List of Latin-script digraphs

From Wikipedia, the free encyclopedia
(Redirected from Qu (digraph))
Jump to navigation Jump to search

Template:Short description Template:IPA notice

This is a list of digraphs used in various Latin alphabets. In the list, letters with diacritics are arranged in alphabetical order according to their base, e.g. Template:Vr is alphabetised with Template:Vr, not at the end of the alphabet, as it would be in Danish, Norwegian and Swedish. Substantially-modified letters, such as Template:Vr (a variant of Template:Vr) and Template:Vr (based on Template:Vr), are placed at the end.

Capitalisation only involves the first letter (Template:Vr becomes Template:Vr) unless otherwise stated (Template:Vr becomes Template:Vr in Dutch, and digraphs marking eclipsis in Irish, are capitalised on the second letter, i.e. Template:Vr becomes Template:Vr).

Template:Compact TOC

Apostrophe

Source:[1]

Template:Angbr (capital Template:Angbr) is used in Bari for Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr (capital Template:Angbr) is used in Bari for Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in the Wu MiniDict Romanisation for dark or yin tone Script error: No such module "IPA".. It is also often written as Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in the Wu MiniDict Romanisation for dark Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in the Wu MiniDict Romanisation for dark Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in the Wu MiniDict Romanisation for dark Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr (capital Template:Angbr) is used in Bari and Hausa (in Nigeria) for Script error: No such module "IPA"., but in Niger, Hausa Template:Angbr is replaced with Template:Angbr.

A

Template:Angbr is used in Taa for the glottalized or creaky-voiced vowel Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Dutch, Finnish and other languages with phonemic long vowels for Script error: No such module "IPA".. It was formerly used in Danish and Norwegian (and still is in some proper names) for Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA". (in Danish), until it was replaced with Template:Vr. There is a ligature Template:Vr. In Cantonese romanisations such as Jyutping or Yale, it is used for Script error: No such module "IPA"., contrasting with Template:Vr Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Irish for Script error: No such module "IPA". between two "broad" (velarized) consonants, e.g. Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". "a Gael".

In Latin, Template:Vr originally represented the diphthong Script error: No such module "IPA"., before it was monophthongized in the Vulgar Latin period to Script error: No such module "IPA".; in medieval manuscripts, the digraph was frequently replaced by the ligature Template:Angbr.
In Modern English, Latin loanwords with Template:Vr are generally pronounced with Script error: No such module "IPA". (e.g. Caesar), prompting Noah Webster to shorten this to Template:Vr in his 1806 spelling reform for American English.
In German, Template:Vr is a variant of Template:Vr found in some proper names or in contexts where Template:Vr is unavailable.
In Dutch, Template:Vr is an old spelling variant of Template:Vr but now only occurs in names of people or (less often) places and in a few loanwords from Greek and Latin.
In Zhuang, Template:Vr represents Script error: No such module "IPA". (Template:Vr represents Script error: No such module "IPA".).
In Revised Romanization of Korean, Template:Vr represents Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Portuguese for stressed Script error: No such module "IPA". when in the final syllable, e.g. Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". and Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Taa for breathy or murmured Script error: No such module "IPA".. In German and English it typically represents a long vowel Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in many languages, typically representing the diphthong Script error: No such module "IPA".. In English, due to the Great Vowel Shift, it represents Script error: No such module "IPA". as in pain and rain, while in unstressed syllables it may represent Script error: No such module "IPA"., e.g. bargain and certain(ly). In French, it represents Script error: No such module "IPA".. In Irish and it represents Script error: No such module "IPA". between a broad and a slender consonant. In Scottish Gaelic, it represents Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA". between a broad and a slender consonant, except when preceding word-final or pre-consonant Template:Vr (e.g. Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA"., or pre-consonant Template:Vr (e.g. Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA".. In the Kernowek Standard orthography of Cornish, it represents Script error: No such module "IPA"., mostly in loanwords from English such as paint.[1]

Template:Angbr is used in Irish for Script error: No such module "IPA". between a broad and a slender consonant.

Template:Angbr is used in French for Script error: No such module "IPA"., as in Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Irish for Script error: No such module "IPA". between a broad and a slender consonant.

Template:Angbr is used in Scottish Gaelic for Script error: No such module "IPA". or sometimes Script error: No such module "IPA"., between a broad and a slender consonant.

Template:Angbr is used in modern Portuguese for stressed Script error: No such module "IPA". before consonants, although it is very rare since this diphthong is usually found stressed only at the end of words and therefore spelt as Template:Vr. Alas, it is currently found in some words such as Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA".. In 1931, in European Portuguese's orthography, it replaced Template:Vr in all its occurrences due to a small orthographic reform,[2] but this change was soon reverted in 1945 as part of an orthographic agreement with Brazil[3] to match Brazilian Portuguese's orthography, which still kept Template:Vr.

Template:Angbr is used in Portuguese for Script error: No such module "IPA". in past verb conjugations word finally, Script error: No such module "IPA". before a consonant, and Script error: No such module "IPA". before a vowel. In French, it represents Script error: No such module "IPA". in lieu of Template:Vr before Template:Vr.

Template:Angbr is used in Portuguese for a stressed Script error: No such module "IPA". before a consonant.

Template:Angbr is used in many languages to write a nasal vowel. In Portuguese it is used for Script error: No such module "IPA". before a consonant. In French it represents Script error: No such module "IPA". (Script error: No such module "IPA". before a vowel). In Breton it represents Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Hokkien Pe̍h-ōe-jī for Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Portuguese for a stressed Script error: No such module "IPA". before a consonant.

Template:Angbr is used in Tibetan Pinyin for Script error: No such module "IPA".. It is alternately written Template:Vr.

Template:Angbr is used in Walloon, for the nasal vowel Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Lakhota for the nasal vowel Script error: No such module "IPA".

Template:Angbr is used in many languages, such as Piedmontese and Mandarin Pinyin, to represent Script error: No such module "IPA".. In Irish, it represents Script error: No such module "IPA". (Script error: No such module "IPA". in Munster) between broad consonants. In Scottish Gaelic, it represents Script error: No such module "IPA". between broad consonants. In French, it is found in a few words such as Script error: No such module "Lang". representing Script error: No such module "IPA". and as Script error: No such module "Lang". representing Script error: No such module "IPA".. In Malagasy, it represents Script error: No such module "IPA".. In Wymysorys, it represents Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Portuguese for Script error: No such module "IPA"., but only when it appears stressed, since unstressed Script error: No such module "IPA". is spelt Template:Angbr word finally, this distinction usually happens in verb conjugations. E.g. eles fizeram Script error: No such module "IPA". "they made", and eles farão Script error: No such module "IPA". "they will make".

Template:Angbr is used in Taa, for the pharyngealized vowel Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in English for Script error: No such module "IPA".. It occasionally represents Script error: No such module "IPA"., as in flautist. Other pronunciations are Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA". (depending on dialect) in aunt and laugh, Script error: No such module "IPA". in gauge, Script error: No such module "IPA". in gauche and chauffeur, and Script error: No such module "IPA". as in meerschaum and restaurant.

In German and Dutch, it represents Script error: No such module "IPA". and Script error: No such module "IPA"., respectively (Script error: No such module "IPA". in some northern and Script error: No such module "IPA". in some southern Dutch and some Flemish dialects).
In French, it represents Script error: No such module "IPA". or sometimes Script error: No such module "IPA"..
In Icelandic and Norwegian it represents Script error: No such module "IPA". and Script error: No such module "IPA"., respectively.
In several Romanizations of Wu Chinese, it represents Script error: No such module "IPA"..
In the Cornish Kernowek Standard, it is used for Script error: No such module "IPA"., as in Script error: No such module "Lang". "cabbage" or Script error: No such module "Lang". "to dance".[1]

Template:Angbr is used in German for the diphthong Script error: No such module "IPA". in declension of native words with Template:Vr; elsewhere, Script error: No such module "IPA". is written as Template:Vr. In words, mostly of Latin origin, where Template:Vr and Template:Vr are separated by a syllable boundary, it represents Script error: No such module "IPA"., e.g. Script error: No such module "Lang". (a German form for Matthew).

Template:Angbr is used in English in ways that parallel English Template:Vr, though it appears more often at the end of a word. In Cornish, it represents Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA"..[1][4][5][6] In Welsh, it represents Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in English in ways that parallel Template:Angbr, though it appears more often at the end of a word. In French, it represents Script error: No such module "IPA". before a vowel (as in Script error: No such module "Lang".) and Script error: No such module "IPA". before a consonant (as in Script error: No such module "Lang".). In Cornish, it represents Script error: No such module "IPA"., Script error: No such module "IPA"., Script error: No such module "IPA"., or Script error: No such module "IPA"..[1][4][5][6]

Template:Angbr (a split digraph) is used in English for Script error: No such module "IPA"..

B

Template:Angbr is used in Pinyin for Script error: No such module "IPA". in languages such as Yi, where Template:Vr stands for Script error: No such module "IPA".. It was used in Portuguese until 1911 in European orthography[7] and 1943 in Brazillian orthography.[8] It had the same sound as Template:Vr. Was used only for etymological purposes. In Hungarian, it represents geminated Script error: No such module "IPA".. In English, doubling a letter indicates that the previous vowel is short (so Template:Vr represents Script error: No such module "IPA".). In ISO romanized Korean, it is used for the fortis sound Script error: No such module "IPA"., otherwise spelled Template:Vr; e.g. hobbang. In Hadza it represents the ejective Script error: No such module "IPA".. In several African languages it is implosive Script error: No such module "IPA".. In Cypriot Arabic it is Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in English for Script error: No such module "IPA". in a few words of Greek origin, such as bdellatomy. When not initial, it represents Script error: No such module "IPA"., as in abdicate.

Template:Angbr is used in Bavarian and several African languages for the Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in transcriptions of Indo-Aryan languages for a murmured voiced bilabial plosive (Script error: No such module "IPA".), and for equivalent sounds in other languages. In Juǀʼhoan, it's used for the similar prevoiced aspirated plosive Script error: No such module "IPA".. It is used in Irish to represent Script error: No such module "IPA". (beside Template:Vr) and Script error: No such module "IPA". (beside Template:Vr), word-initially it marks the lenition of Template:Vr, e.g. Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". "my boat", Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". "would be". In Scottish Gaelic, it represents Script error: No such module "IPA"., or in a few contexts as Script error: No such module "IPA". between a broad vowel and a broad consonant or between two broad vowels, as in Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA".. In the orthography used in Guinea before 1985, Template:Vr was used in Pular (a Fula language) for the voiced bilabial implosive Script error: No such module "IPA"., whereas in Xhosa, Zulu, and Shona, Template:Vr represents the implosive and Template:Vr represents the plosive Script error: No such module "IPA".. In some orthographies of Dan, Template:Vr is Script error: No such module "IPA". and Template:Vr is Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Cornish for an optionally pre-occluded Script error: No such module "IPA".; that is, it represents either Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA". (in any position); Script error: No such module "IPA". (before a consonant or finally); or Script error: No such module "IPA". (before a vowel); examples are Script error: No such module "Lang". ('mother') or Script error: No such module "Lang". ('this').[1][4][5][6]

Template:Angbr is used in Sandawe and romanized Thai for Script error: No such module "IPA".. Template:Vr (capital Template:Vr) is used in Irish, as the eclipsis of Template:Vr, to represent Script error: No such module "IPA". (beside Template:Vr) and Script error: No such module "IPA". (beside Template:Vr).

Template:Angbr is used in the General Alphabet of Cameroon Languages for the voiced labiodental affricate Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Shona for a whistled sibilant cluster Script error: No such module "IPA"..

C

Template:Angbr was formerly used in Spanish-based spelling systems for Quechua and Aymara for the sound Script error: No such module "IPA"., as in Ccozcco (modern Qusqu) ('Cuzco'). In Italian, Template:Vr before a front vowel represents a geminated Script error: No such module "IPA"., as in Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA".. In Piedmontese and Lombard, Template:Vr represents the Script error: No such module "IPA". sound at the end of a word. In Hadza it is the glottalized click Script error: No such module "IPA".. In English crip slang, Template:Vr can sometimes replace the letters Template:Vr or Template:Vr at the ends of words, such as with thicc, protecc, succ and fucc.

Template:Angbr was used for Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA". in Old English (Script error: No such module "Lang". in Old English sounded like 'edge' in Modern English, while Script error: No such module "Lang". sounded like 'froga'), where both are long consonants. It is used for the click Script error: No such module "IPA". in Naro, and in the Tindall orthography of Khoekhoe for the voiceless dental click Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in several languages. In English, it can represent Script error: No such module "IPA"., Script error: No such module "IPA"., Script error: No such module "IPA"., Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA".. See article.

Template:Angbr is used in Manx for Script error: No such module "IPA"., such as in the word Script error: No such module "Lang"., meaning speech, as a distinction from Template:Vr which is used for Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Romani and the Chechen Latin alphabet for Script error: No such module "IPA".. In the Ossete Latin alphabet, it was used for Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in the Italian for Script error: No such module "IPA". before the non-front vowel letters Template:Vr. In English, it usually represents Script error: No such module "IPA". whenever it precedes any vowel other than Template:Vr. In Polish, it represents Script error: No such module "IPA". whenever it precedes a vowel, and Script error: No such module "IPA". whenever it precedes a consonant (or in the end of the word), and is considered a graphic variant of Template:Vr appearing in other situations. In Romanian, it represents Script error: No such module "IPA".. The digraph is found at the end of a word (deci, atunci, copaci) or before the letters a, o, or u (ciorba, ciuleandra); the Script error: No such module "IPA". sound made by the letter c in front of the letters e or i becomes Script error: No such module "IPA". in front of the three aforementioned vowels, making the addition of the letter i necessary.

Template:Angbr is used in Friulian for Script error: No such module "IPA". such as in words Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA".. It's also used in local orthographies of Lombard to represent Script error: No such module "IPA". derived from Latin Template:Vr.

Template:Angbr is used in many Germanic languages in lieu of Template:Vr or Template:Vr to indicate either a geminated Script error: No such module "IPA"., or a Script error: No such module "IPA". with a preceding (historically) short vowel. The latter is the case with English tack, deck, pick, lock, and buck (compare backer with baker). In German, Template:Vr indicates that the preceding vowel is short. Prior to the German spelling reform of 1996, it was replaced by Template:Vr for syllabification. The new spelling rules allow only syllabification of the Template:Vr as a whole:

  • Old spelling: Script error: No such module "Lang".: Script error: No such module "Lang". ('sacks')
  • New spelling: Script error: No such module "Lang".: Script error: No such module "Lang".
Among the modern Germanic languages, Template:Vr is used mainly in Alsatian, English, German, Luxembourgish, Scots, Swedish, and other West Germanic languages in Austria, Germany and Switzerland. Similarly, Template:Vr is used for the same purpose in Afrikaans, Danish, Dutch, Icelandic, Norwegian, and other West Germanic languages in the Netherlands and Belgium. Compare the word nickel, which is the same in many of these languages except for the customary Template:Vr or Template:Vr spelling. The word is nickel in English and Swedish, Nickel in German, and nikkel in Afrikaans, Danish, Dutch, Icelandic and Norwegian.
It was also used in the Tindall orthography of Khoekhoe for the voiceless dental click Script error: No such module "IPA". (equivalent to Template:Vr).
It is also used in Cornish for Script error: No such module "IPA". at the end of a syllable after a short vowel; only in loanwords (mostly from English) in the Standard Written Form (SWF),[6] more widely in Kernowek Standard.[1]

Template:Angbr is used in English for Script error: No such module "IPA". in a few words of Greek origin, such as cnidarian. When not initial, it represents Script error: No such module "IPA"., as in acne. It is used in Scottish Gaelic for Script error: No such module "IPA"., and nasalises the following vowel, as in Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Seri for a labialized velar plosive, Script error: No such module "IPA".. It is placed between Template:Vr and Template:Vr in alphabetical order.

Template:Angbr is used in the General Alphabet of Cameroon Languages for Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in the Hungarian for a voiceless postalveolar affricate, Script error: No such module "IPA".. It is considered a distinct letter, named Script error: No such module "Lang"., and is placed between Template:Vr and Template:Vr in alphabetical order. Examples of words with Template:Vr include Script error: No such module "Lang". ('only'), Script error: No such module "Lang". ('cup'), Script error: No such module "Lang". ('pipe'), Script error: No such module "Lang". ('peppery').

Template:Angbr is used in English for Script error: No such module "IPA". in a few words of Greek origin, such as ctenoid. When not initial, it represents Script error: No such module "IPA"., as in act. Is used in Portuguese for Script error: No such module "IPA". in some words, e.g. Script error: No such module "Lang". but not in Script error: No such module "Lang"..

Template:Angbr is used in languages such as Nahuatl (that is, based on Spanish or Portuguese orthography) for Script error: No such module "IPA".. In Nahuatl, Template:Vr is used before a vowel, whereas Template:Vr is used after a vowel.

Template:Angbr is used in modern scholarly editions of Old English for the sound Script error: No such module "IPA"., which was spelled Template:Vr, Template:Vr or Template:Vr in manuscripts. In Middle English these were all replaced by Latin Template:Vr.

Template:Angbr is used in Esperanto as an unofficial surrogate of Template:Vr, which represents Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Polish for Script error: No such module "IPA". as in Template:ErrorTemplate:Category handler ('hello'). In Kashubian, Template:Vr represents Script error: No such module "IPA".. In French and Catalan, historical Template:Vr contracted to the ligature Template:Vr, which represents Script error: No such module "IPA". when followed by Template:Vr. In Hungarian, it was formerly used for the sound Script error: No such module "IPA"., which is now written Template:Vr. In English, Template:Vr is used to represent Template:IPAc-en in the loanwords Czech, and Czechia.

D

Template:Angbr is used in Naro for the click Script error: No such module "IPA"., and in Juǀʼhoan for the prevoiced ejective Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in English to indicate a Script error: No such module "IPA". with a preceding (historically) short vowel (e.g. jaded Script error: No such module "IPA". has a "long a" while ladder Script error: No such module "IPA". has a "short a"). In Welsh, Template:Angbr represents a voiced dental fricative Script error: No such module "IPA".. It is treated as a distinct letter, named Script error: No such module "Lang"., and placed between Template:Angbr and Template:Angbr in alphabetical order. In the ISO romanization of Korean, it is used for the fortis sound Script error: No such module "IPA"., otherwise spelled Template:Angbr; examples are Script error: No such module "Lang". and Script error: No such module "Lang".. In Basque, it represents a voiced palatal plosive Script error: No such module "IPA"., as in Script error: No such module "Lang". "mushroom". In several African languages it is implosive Script error: No such module "IPA".. Latin delta (ẟ, lowercase only) is represented by "dd" in Modern Welsh.

Template:Angbr is used in English for Script error: No such module "IPA". in certain contexts, such as with judgement and hedge

Template:Angbr is used in the Albanian, Swahili, and revived Cornish[1][4][5][6] for the voiced dental fricative Script error: No such module "IPA".. The first examples of this digraph are from the Oaths of Strasbourg, the earliest French text, where it denotes the same sound Script error: No such module "IPA". developed mainly from intervocalic Latin -t-.[9] In early traditional Cornish Template:Angbr (yogh), and later Template:Angbr, were used for this purpose. Edward Lhuyd is credited for introducing the grapheme to Cornish orthography in 1707 in his Archaeologia Britannica. In Irish it represents Template:IPAslink (beside Template:Vr) or Template:IPAslink (beside Template:Vr); at the beginning of a word it shows the lenition of Template:Angbr, e.g. Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". "my door" (cf. Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". "door"). In Scottish Gaelic it represents Template:IPAslink (beside Template:Vr) or Template:IPAslink or Template:IPAslink (beside Template:Vr).

In the pre-1985 orthography of Guinea, Template:Angbr was used for the voiced alveolar implosive Script error: No such module "IPA". in Pular. It is currently written Template:Angbr. In the orthography of Shona it is the opposite: Template:Angbr represents Script error: No such module "IPA"., and Template:Angbr Script error: No such module "IPA".. In the transcription of Australian Aboriginal languages, Template:Angbr represents a dental stop, Script error: No such module "IPA"..
In addition, Template:Angbr is used in various romanization systems. In transcriptions of Indo-Aryan languages, for example, it represents the murmured voiced dental plosive Script error: No such module "IPA"., and for equivalent sounds in other languages. In Juǀʼhoan, it's used for the similar prevoiced aspirated plosive Script error: No such module "IPA".. In the romanization of Arabic, it denotes Template:Angbr, which represents Script error: No such module "IPA". in Modern Standard Arabic.
Represents Script error: No such module "IPA". in Javanese and Somali.

Template:Angbr is used in Faroese, Portuguese, French and many French-based orthographies for Script error: No such module "IPA".. In Jarai, it’s used for Script error: No such module "IPA".. In the transcription of Australian Aboriginal languages such as Warlpiri, In Arrernte, and Pitjantjatjara, it represents a postalveolar stop such as Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA".; this sound is also written Template:Angbr, Template:Angbr, Template:Angbr, or Template:Angbr. It is also formerly used in Indonesian as Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Hmong’s Romanized Popular Alphabet for Script error: No such module "IPA".. In Navajo, it represents Script error: No such module "IPA"., and in Xhosa it represents Script error: No such module "IPA".. In Hadza it is ejective Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Tlingit for Script error: No such module "IPA". (in Alaska, Template:Angbr is used instead).

Template:Angbr is used in Yélî Dnye for doubly articulated and nasally released Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Yélî Dnye for nasally released Script error: No such module "IPA".. In Cornish, it is used for an optionally pre-occluded Script error: No such module "IPA".; that is, it is pronounced either Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA". (in any position); Script error: No such module "IPA". (before a consonant or finally); or Script error: No such module "IPA". (before a vowel); examples are Script error: No such module "Lang". ('head') or Script error: No such module "Lang". ('heads').[1][4][5][6]

Template:Angbr is used in Yélî Dnye for doubly articulated Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used for the click Script error: No such module "IPA". in Naro.

Template:Angbr is used in Malagasy for Script error: No such module "IPA".. See Template:Angbr. It is used in Fijian for 'ndr' nasalized (Script error: No such module "IPA".). In some Amerindian languages it represents Script error: No such module "IPA". as in Gwichʼin and sporatically Script error: No such module "IPA". everywhere as in Paiwan and Maba

Template:Angbr is used in Juǀʼhoan for the prevoiced ejective Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in German, Swedish, and Sandawe orthography as well as the romanization of Thai for Script error: No such module "IPA".. Template:Vr (capital Template:Vr) is used in Irish, as the eclipsis of Template:Vr, to represent Script error: No such module "IPA". (beside Template:Vr) and Script error: No such module "IPA". (beside Template:Vr).

Template:Angbr is used in the General Alphabet of Cameroon Languages for the voiced dental affricate Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in some Zapotecan languages for a voiced postalveolar fricative Script error: No such module "IPA".. (It is placed between Template:Angbr and Template:Angbr in alphabetical order.) In Juǀʼhoan it is used for the prevoiced uvularized plosive Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Xhosa for Script error: No such module "IPA".. In Shona, it represents Script error: No such module "IPA".. In Tagalog it is used for Script error: No such module "IPA".. In the transcription of Australian Aboriginal languages such as Warlpiri, Arrernte, and Pitjantjatjara, it represents a postalveolar stop such as Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA".. This sound is also written Template:Angbr, Template:Angbr, Template:Angbr, Template:Angbr, or Template:Angbr.

Template:Angbr is used in several languages, often to represent Script error: No such module "IPA".. See article.

Template:Angbr is used in the Polish and Sorbian alphabets for Script error: No such module "IPA"., the voiced alveolo-palatal affricate, as in Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA".. Template:Angbr is never written before a vowel (Template:Angbr is used instead, as in Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". 'child').

Template:Angbr is used in the Polish for a voiced retroflex affricate Script error: No such module "IPA". (e.g. Template:ErrorTemplate:Category handler 'jam').

Template:Angbr is used in Serbo-Croatian, Slovak, Lithuanian, and Latvian to represent Script error: No such module "IPA".. See article.

E

Template:Angbr is used in Taa, where it represents the glottalised or creaky vowel Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in many languages. In English, Template:Angbr usually represents the monophthong Script error: No such module "IPA". as in meat; due to a sound change that happened in Middle English, it also often represents the vowel Script error: No such module "IPA". as in sweat. Rare pronunciations occur, like Script error: No such module "IPA". in break, great, steak, and yea, and Script error: No such module "IPA". in the archaic ealdorman. When followed by Template:Vr, it can represent the standard outcomes of the previously mentioned three vowels in this environment: Script error: No such module "IPA". as in beard, Script error: No such module "IPA". as in heard, and Script error: No such module "IPA". as in bear, respectively; as another exception, Script error: No such module "IPA". occurs in the words hearken, heart, and hearth. It often represents two independent vowels, like Script error: No such module "IPA". (seance), Script error: No such module "IPA". (reality), Script error: No such module "IPA". (create), and Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA". (lineage). Unstressed, it may represent Script error: No such module "IPA". (ocean) and Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA". (Eleanor). In Romanian, it represents the diphthong Script error: No such module "IPA". as in Script error: No such module "Lang". ('drunk female'). In Irish, Template:Angbr represents Script error: No such module "IPA". between a slender and a broad consonant. In Scottish Gaelic, Template:Angbr represents Script error: No such module "IPA"., Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA". between a slender and a broad context, depending on context or dialect. In Old English, it represents the diphthong Script error: No such module "IPA".. Template:Angbr is also the transliteration of the Template:Angbr rune of the Anglo-Frisian Futhorc.

Template:Angbr is used in Irish for Script error: No such module "IPA". between a slender and a broad consonant.

Template:Angbr is used in Scottish Gaelic for Script error: No such module "IPA". between a slender and a broad consonant.

Template:Angbr is used in Irish for Script error: No such module "IPA". between a slender and a broad consonant.

Template:Angbr is used in Scottish Gaelic for Script error: No such module "IPA". between a slender and a broad consonant, unless the broad consonant is m, mh, or p, in which case it represents Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr represents a long mid vowel in a number of languages. In English, Template:Angbr represents Script error: No such module "IPA". as in teen. In Dutch and German, Template:Angbr represents Script error: No such module "IPA". (though it is pronounced Script error: No such module "IPA". in majority of northern Dutch dialects). In the Cantonese Romanisation, it represents Script error: No such module "IPA". as in English, or Script error: No such module "IPA". for characters which might be pronounced as Script error: No such module "IPA". in other dialects. In Bouyei, Template:Angbr is used for plain Script error: No such module "IPA"., as Template:Angbr stands for Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Taa for the murmured vowel Script error: No such module "IPA".. In the Wade-Giles transliteration of Mandarin Chinese, it is used for Script error: No such module "IPA". after a consonant, as in yeh Script error: No such module "IPA".. In German, Template:Angbr represents Script error: No such module "IPA"., as in Script error: No such module "Lang"..

Template:Angbr This digraph was taken over from Middle High German, where it represented Script error: No such module "IPA".. It usually represents a diphthong. In Modern German, Template:Angbr is predominant in representing Script error: No such module "IPA"., as in Einstein, while the equivalent digraph Template:Angbr appears in only a few words. In English, Template:Angbr can represent many sounds, including Script error: No such module "IPA"., as in vein, Script error: No such module "IPA". as in seize, Script error: No such module "IPA". as in heist, Script error: No such module "IPA". as in heifer, Script error: No such module "IPA". as in enceinte, and Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA". as in forfeit. See also I before e except after c. In southern and western Faroese dialects, it represents the diphthong Script error: No such module "IPA"., while in northern and eastern dialects, it represents the diphthong Script error: No such module "IPA".. In Portuguese, Template:Angbr represents Script error: No such module "IPA". in Greater Lisbon, so do Template:Angbr and Template:Angbr, but Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA". in Brazil, East Timor, Macau, rest of Portugal, and Portuguese-speaking African countries,

In Welsh, Template:Angbr represents Script error: No such module "IPA".. In Irish and Scottish Gaelic, it represents Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA"., or Script error: No such module "IPA". when unstressed, before a slender consonant. In Dutch and Afrikaans, Template:Angbr represents Script error: No such module "IPA".. In French, Template:Angbr represents Script error: No such module "IPA"., as in Script error: No such module "Lang"..

In Hepburn romanization of the Japanese language it is used to transcribe the sound Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in French for Script error: No such module "IPA"., as in Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Irish for Script error: No such module "IPA". between slender consonants.

Template:Angbr is used in Scottish Gaelic for Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA". between slender consonants.

Template:Angbr is used in Swedish in some short words, such as Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Portuguese for Script error: No such module "IPA". at the end of a word and Script error: No such module "IPA". before a consonant. In French orthography, it represents a Script error: No such module "IPA". when it is followed by Template:Vr or Template:Vr.

Template:Angbr is used in Portuguese for Script error: No such module "IPA". at the end of a word.

Template:Angbr is used in Portuguese for Script error: No such module "IPA". at the end of a word.

Template:Angbr is used in Portuguese for Script error: No such module "IPA". at the end of a word and Script error: No such module "IPA". before a consonant.

Template:Angbr is used in Portuguese for Script error: No such module "IPA". at the end of a word followed or not by an Script error: No such module "IPA". as in Script error: No such module "Lang". or Script error: No such module "Lang".; and for Script error: No such module "IPA". before a consonant within a word. In French, it represents Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Portuguese for Script error: No such module "IPA". before a consonant.

Template:Angbr is used in Portuguese for Script error: No such module "IPA". before a consonant.

Template:Angbr is used in Irish for Script error: No such module "IPA". (Script error: No such module "IPA". in 4 words) between a slender and a broad consonant. In Scottish Gaelic it is used for Script error: No such module "IPA". between a slender and a broad consonant. In the Jyutping romanization of Cantonese, it represents Script error: No such module "IPA"., an allophone of Script error: No such module "IPA"., while in the Cantonese Romanisation, it represents Script error: No such module "IPA".. In the Revised Romanization of Korean, Template:Angbr represents the open-mid back unrounded vowel Script error: No such module "IPA"., and in Piedmontese it is Script error: No such module "IPA".. In English Template:Angbr is a rare digraph without a single pronunciation, representing Script error: No such module "IPA". in feoff, jeopardy, leopard and the given names Geoffrey and Leonard, Script error: No such module "IPA". in people, Script error: No such module "IPA". in yeoman and Script error: No such module "IPA". in the archaic feodary, while in the originally Gaelic name MacLeod it represents Script error: No such module "IPA".. However, usually it represents two vowels, like Script error: No such module "IPA". in leotard and galleon, Script error: No such module "IPA". in stereo and, Script error: No such module "IPA". in geodesy, and, uniquely, Script error: No such module "IPA". in geoduck.

Template:Angbr is used in Scottish Gaelic for Script error: No such module "IPA". word-initially, and Script error: No such module "IPA". elsewhere.

Template:Angbr is used in Taa for the pharyngealized vowel Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is found in many languages, most commonly for the diphthong Script error: No such module "IPA".. Additionally, in English, Template:Angbr represents Script error: No such module "IPA". as in neuter (Script error: No such module "IPA". in yod-dropping accents); however, the Template:Vr in "maneuver/manoeuvre" always represents Script error: No such module "IPA". even in most non yod-dropping accents. In German, it represents Script error: No such module "IPA". as in Script error: No such module "Lang".; and in French, Dutch, Breton, and Piedmontese, it represents Script error: No such module "IPA".. In Cornish, it represents either long Script error: No such module "IPA". and short Script error: No such module "IPA". or long Script error: No such module "IPA". and short Script error: No such module "IPA"..[1][4][5][6] In Scottish Gaelic it normally represents Script error: No such module "IPA"., as in Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA"., except when preceding Template:Vr (e.g. Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA".) and usually Template:Vr, or in certain high-register words such as Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". where it represents Script error: No such module "IPA"., and in southern dialects it is Script error: No such module "IPA". in most contexts. In Yale romanization of Cantonese it represents Script error: No such module "IPA"., while in the Cantonese Romanisation, it represents Script error: No such module "IPA".. In romanization of Wu Chinese, it represents Template:IPAslink, depending on the lect. In Sundanese and Acehnese, it represents Script error: No such module "IPA". as in Script error: No such module "Lang". ('red'). In the Revised Romanization of Korean, it represents Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in French for Script error: No such module "IPA"., as in Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in English for Script error: No such module "IPA". as in few and flew. An exception is the pronunciation Script error: No such module "IPA". in sew, leading to the heteronym sewer,(Script error: No such module "IPA"., 'drain') vs sewer (Script error: No such module "IPA"., 'one who sews'). In Cornish, it stands for Script error: No such module "IPA"..[1][4][5][6]

Template:Angbr is used in the Kernowek Standard orthography of Cornish to refer to a sound that can be either Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA".. This distribution can also be written Template:Angbr.[1]

Template:Angbr is used in English for a variety of sounds, including Script error: No such module "IPA". in they, Script error: No such module "IPA". in key, and Script error: No such module "IPA". in geyser. In Faroese, it represents the diphthong Script error: No such module "IPA".. In Cornish, it represents the diphthong Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA"..[1][4][5][6]

Template:Angbr (a split digraph) indicates an English 'long e', historically Script error: No such module "IPA". but now most commonly realised as Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used for Script error: No such module "IPA". in Hokkien Pe̍h-ōe-jī.

F

Template:Angbr, which may be written as the typographic ligature Template:Angbr, is used in English and Cornish[6] for the same sound as single Template:Angbr, Script error: No such module "IPA".. The doubling is used to indicate that the preceding vowel is (historically) short, or for etymological reasons, in latinisms. Very rarely, [[word-initial ff|Template:Angbr may be found word-initially]] in English, such as in proper names (e.g., Rose ffrench, Jasper Fforde). In Welsh, Template:Angbr represents Script error: No such module "IPA"., while Template:Angbr represents Script error: No such module "IPA".. In Welsh, Template:Angbr is considered a distinct letter, and placed between Template:Angbr and Template:Angbr in alphabetical order. In medieval Breton, vowel nasalisation was represented by a following Template:Angbr. This notation was reformed during the 18th century, though proper names retain the former convention, which leads to occasional mispronunciation.

Template:Angbr is used in Irish and Scottish Gaelic for the lenition of Template:Angbr. This happens to be silent, so that Template:Angbr in Gaelic corresponds to no sound at all, e.g. the Irish phrase Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". "how long", where Script error: No such module "Lang". is the lenited form of Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". "long". However, in three Scottish Gaelic words, Script error: No such module "Lang"., Script error: No such module "Lang"., and Script error: No such module "Lang"., it is pronounced as Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Nambikwara for a glottalized Script error: No such module "IPA"..

G

Template:Angbr is used in Uzbek to represent Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in some African languages for a voiced labial-velar plosive, Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in languages, such as Xhosa and Zulu, for the click Script error: No such module "IPA".. Template:Vr (capital Template:Vr) is used in Irish, as the eclipsis of Template:Vr, to represent Script error: No such module "IPA". (beside Template:Vr) and Template:IPAslink (beside Template:Vr).

Template:Angbr is used in French for Script error: No such module "IPA". before Template:Angbr as in Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in English for Script error: No such module "IPA". before Template:Angbr, Template:Angbr and Template:Angbr (e.g. doggy). It is also used in Pinyin for Script error: No such module "IPA". in languages such as Yi. In Central Alaskan Yup'ik, it represents Script error: No such module "IPA".. In Greenlandic, it represents Script error: No such module "IPA".. In the ISO romanization of Korean, it is used for the fortis sound Script error: No such module "IPA"., otherwise spelled Template:Angbr (e.g. ggakdugi). In Hadza it is ejective Script error: No such module "IPA".. In Italian, Template:Angbr before a front vowel represents a geminated Script error: No such module "IPA"., as in Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA".. In Piedmontese and Lombard, Template:Angbr is an etymological spelling representing an Script error: No such module "IPA". at the end of a word which is the unvoicing of an ancient Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in several languages. In English, it can be silent or represent Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA".. See article.

Template:Angbr is used in Vietnamese for Script error: No such module "IPA". in northern dialects and Script error: No such module "IPA". in the southern ones. In Italian, it represents Script error: No such module "IPA". before the non-front vowel letters Template:Angbr. In Romansh it represents Script error: No such module "IPA". before Template:Angbr (written Template:Angbr before front vowels).

Template:Angbr is used in Albanian for the voiced palatal plosive Script error: No such module "IPA"., though for Gheg speakers it represents Script error: No such module "IPA".. In the Arbëresh dialect, it represents the voiced velar plosive Script error: No such module "IPA".. In Norwegian and Swedish Template:Angbr represents Script error: No such module "IPA". in words like Script error: No such module "Lang". ('did'). In Faroese, it represents Script error: No such module "IPA".. It is also used in the Romanization of Macedonian as a Latin equivalent of Cyrillic Template:Angbr. Also, it's used in Friulian to represent Script error: No such module "IPA". (whilst Script error: No such module "IPA". is one of the pronunciations of the letter ⟨z⟩). It can be found in some local orthographies of Lombard to represent Script error: No such module "IPA". derived from Latin ⟨gl⟩. Before the letter Đ was introduced into Gaj's Latin alphabet in 1878, the digraph ⟨gj⟩ had been used instead; and it remained in use till the beginning of the 20th century.

Template:Angbr is used in Sandawe and the romanization of Thai for Script error: No such module "IPA".; in Limburgish it represents Script error: No such module "IPA".. Modern Greek uses the equivalent digraph γκ for Script error: No such module "IPA"., as γ is used for Script error: No such module "IPA". ~ Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Italian and some African languages for Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in English for Script error: No such module "IPA". in a few words of Greek origin, such as phlegm and paradigm. Between vowels, it simply represents Script error: No such module "IPA"., as in paradigmatic.

Template:Angbr is used in Latin, where it represented Script error: No such module "IPA". in the classical period. Latin velar-coronal sequences like this (and also Template:Angbr) underwent a palatal mutation to varying degrees in most Italo-Western Romance languages. For most languages that preserve the Template:Angbr spelling (such as Italian and French), it represents a palatal nasal Script error: No such module "IPA". (or more precisely Script error: No such module "IPA". in Italian), and is similarly used in Romanization schemes such as Wugniu for Script error: No such module "IPA".. This was not the case in Dalmatian and the Eastern Romance languages where a different mutation changed the velar component to a labial consonant as well as the spelling to Template:Angbr. In Portuguese, Template:Vr represents Script error: No such module "IPA"., as if there was no Template:Vr, e.g. Script error: No such module "Lang"., Script error: No such module "Lang"., Script error: No such module "Lang". and Script error: No such module "Lang".. It is used in Scottish Gaelic for Script error: No such module "IPA"., and nasalises the following vowel, as in Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA"..

In English, Template:Angbr represents Script error: No such module "IPA". initially (see /gn/ reduction) and finally (i.e. gnome, gnu, benign, sign). When it appears between two syllables, it represents Script error: No such module "IPA". (e.g. signal). In Norwegian and Swedish, Template:Angbr represents Script error: No such module "IPA". in monosyllabic words like Script error: No such module "Lang"., and between two syllables, Script error: No such module "Lang".. Initially, it represents Script error: No such module "IPA"., e.g. Swedish Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr was used in several Spanish-derived orthographies of the Pacific for Script error: No such module "IPA".. It is one of several variants of the digraph Template:Angbr, and is preserved in the name of the town of Sagñay, Philippines.

Template:Angbr is used in Piedmontese for Script error: No such module "IPA". (like the “gu” in Guatemala).

Template:Angbr is used in languages, such as Xhosa and Zulu, for the click Script error: No such module "IPA".. In the Taa language, it represents Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Xhosa for Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in English, Spanish, French, Portuguese and Catalan for Script error: No such module "IPA". before front vowels Template:Angbr (Template:Angbr in English and French) where a "soft g" pronunciation (English Script error: No such module "IPA".; Spanish Script error: No such module "IPA".; French, Portuguese and Catalan Script error: No such module "IPA".) would otherwise occur. In English, it can also be used to represent Script error: No such module "IPA".. In the Ossete Latin alphabet, it is used for Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Spanish, Catalan and formely Portuguese for Script error: No such module "IPA". before front vowels Template:Angbr where the digraph Template:Angbr would otherwise represent Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used for Script error: No such module "IPA". in Standard Zhuang and in Bouyei. In the General Alphabet of Cameroon Languages it is used for the labialized fricative Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in various languages for Script error: No such module "IPA"., and in Dene Suline it represents Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr, capital Template:Angbr (or Template:Angbr), is used in Tlingit for Script error: No such module "IPA". (in Alaska); in Canada, this sound is represented by Template:Angbr.

Template:Angbr is used in languages, such as Xhosa and Zulu, for the click Script error: No such module "IPA".. In Esperanto, it is an unofficial surrogate of Template:Angbr, which represents Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Hungarian for a voiced palatal plosive Script error: No such module "IPA".. In Hungarian, the letter's name is Script error: No such module "Lang".. It is considered a single letter, and acronyms keep the digraph intact. The letter appears frequently in Hungarian words, such as the word for "Hungarian" itself: Script error: No such module "Lang".. In the old orthography of Bouyei, it was used for Script error: No such module "IPA".. It is also commonly used in Burmese romanization schemes to represent Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Juǀʼhoan for the voiced alveolar click Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Juǀʼhoan for the voiced dental click Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Juǀʼhoan for the voiced lateral click Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Juǀʼhoan for the voiced palatal click Script error: No such module "IPA"..

H

Template:Angbr is used in Xhosa to write the murmured glottal fricative Script error: No such module "IPA"., though this is often written Template:Vr. In the Iraqw language, Template:Vr is the voiceless epiglottal fricative Script error: No such module "IPA"., and in Chipewyan it is a velar/uvular Script error: No such module "IPA".. In Esperanto orthography, it is an official surrogate of Template:Angbr, which represents Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in the Italian dialect of Albanian for Script error: No such module "IPA".. In Faroese, it represents either Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA"., and in Swedish, Danish and Norwegian, it represents Script error: No such module "IPA".. In Icelandic it is used to denote Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used for Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA". in various alphabets, such as the Romanized Popular Alphabet used to write Hmong (Script error: No such module "IPA".) and Icelandic (Script error: No such module "IPA".). See also reduction of Old English /hl/.

Template:Angbr is used in the Romanized Popular Alphabet used to write Hmong, where it represents the sound Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in the Romanized Popular Alphabet used to write Hmong, where it represents the sound Script error: No such module "IPA".. It is also used in Icelandic to denote the same phoneme. See also reduction of Old English /hn/.

Template:Angbr is used for Script error: No such module "IPA". in Bouyei. In Icelandic it is used for Script error: No such module "IPA".. See also reduction of Old English /hr/.

Template:Angbr is used in the Wade-Giles transcription of Mandarin Chinese for the sound Script error: No such module "IPA"., equivalent to Pinyin Template:Vr.

Template:Angbr is used primarily in the Classical Nahuatl language, in which it represents the Script error: No such module "IPA". sound before a vowel; for example, Wikipedia in Nahuatl is written Script error: No such module "Lang".. After a vowel, Template:Angbr is used. In the Ossete Latin alphabet, Template:Vr was used for Script error: No such module "IPA"., similar to French Script error: No such module "Lang".. The sequence Template:Vr is also found in Spanish words such as Script error: No such module "Lang". or Script error: No such module "Lang".; however, in Spanish this is not a digraph but a simple sequence of silent Template:Vr and the vowel Template:Vr.

Template:Angbr is used Faroese and Icelandic for Script error: No such module "IPA". (often Script error: No such module "IPA".), generally in wh-words, but also in other words, such as Faroese Script error: No such module "Lang".. In the General Alphabet of Cameroon Languages it is used for the supposed fricative Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in modern editions of Old English for Script error: No such module "IPA"., originally spelled Template:Angbr or Template:Angbr (the latter with the wynn letter). In its descendants in modern English, it is now spelled Template:Angbr (see there for more details). It is used in some orthographies of Cornish for Script error: No such module "IPA"..[5][6]

Template:Angbr is used in Pinyin for Script error: No such module "IPA". in languages such as Yi (Template:Angbr alone represents the fricative Script error: No such module "IPA".), and in Nambikwara it is a glottalized Script error: No such module "IPA".. In Esperanto orthography, it is an unofficial surrogate of Template:Angbr, which represents Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Hepburn romanization of the Japanese language to transcribe the sound Script error: No such module "IPA"., which is the syllable hi before a y-vowel, such as hya, hyu, and hyo, which appear in Chinese loanwords. Was also used in Portuguese until 1947. It appeared in words like: Hydroginástica and Hypóthese.

I

Template:Angbr is used in Taa to represent the glottalized or creaky vowel Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Irish and Scottish Gaelic for the diphthong Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in English, where it usually represents the Script error: No such module "IPA". sound as in pries and allied or the Script error: No such module "IPA". sound as in priest and rallied. Followed by an Template:Vr, these vowels follow the standard changes to Script error: No such module "IPA". and Script error: No such module "IPA"., as in brier and bier. Unique pronunciations are Script error: No such module "IPA". in sieve, Script error: No such module "IPA". in friend, and Script error: No such module "IPA". in lingerie. Unstressed it can represent Script error: No such module "IPA"., as in spaniel and conscience, or Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA". as in mischief and hurriedly. It also can represent many vowel combinations, including Script error: No such module "IPA". in diet and client, Script error: No such module "IPA". in diester and quiescent, Script error: No such module "IPA". in alien and skier, Script error: No such module "IPA". in oriental and hygienic, and Script error: No such module "IPA". in British medieval.

In Dutch and Afrikaans, Template:Angbr represents the tense vowel Script error: No such module "IPA".. In German, it may represent the lengthened vowel Script error: No such module "IPA". as in Script error: No such module "Lang". (love) as well as the vowel combination Script error: No such module "IPA". as in Script error: No such module "Lang". (Belgium). In Latvian and Lithuanian, Template:Angbr is considered two letters for all purposes and represents Script error: No such module "IPA"., commonly (although less precisely) transcribed as Script error: No such module "IPA".. In Maltese, Template:Angbr is a distinct letter and represents a long close front unrounded vowel, Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA".. In Pinyin it is used to write the vowel Script error: No such module "IPA". in languages such as Yi, where Template:Vr stands for Script error: No such module "IPA".. In Old English Template:Angbr was one of the common diphthongs, the umlauted version of Template:Vr and Template:Vr. Its value is not entirely clear, and in Middle English it had become Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Afrikaans for Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Catalan for Script error: No such module "IPA". (ch as in cheese) in the coda.

Template:Angbr, is used in Taa to represent the breathy or murmured vowel Script error: No such module "IPA".. It is also used in Tongyong Pinyin and Wade-Giles transcription for the fricative vowels of Mandarin Chinese, which are spelled Template:Vr in Hanyu Pinyin.

Template:Angbr is used in many languages such as Portuguese (e.g. Aniilar, Sacerdócii) and Finnish (e.g. Riikka, Niinistö, Siitala, Riikkeli), Italian (e.g. Riina), Estonian (e.g. Riik), Scots (e.g. Auld Nii, Iisay), with phonemic long vowels for Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Portuguese for Script error: No such module "IPA".. In Portuguese, when forming the superlative absolute synthetic form of adjectives that end in "-io," they often end up with "ii" in the spelling. This happens because the "-íssimo(a)" suffix is added directly to the adjective (e.g. feio(a) -> feiíssimo(a), sério(a) -> seriíssimo(a)).

Template:Angbr is used in Dutch for Script error: No such module "IPA".. See article.

Template:Angbr is used in French for Script error: No such module "IPA"., historically Script error: No such module "IPA"., as in Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". (approximately Script error: No such module "Respell". in English) "garlic". Can also be written as Template:Angbr as in Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Portuguese for Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Portuguese for Script error: No such module "IPA". before a consonant.

Template:Angbr is used in Portuguese for the diphthong Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in many languages to write a nasal vowel. In Portuguese before a consonant, and in many West African languages, it is Script error: No such module "IPA"., while in French it is Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Portuguese for Script error: No such module "IPA". before a consonant.

Template:Angbr is used in French to write a vowel sound Script error: No such module "IPA". that was once followed by a historical Template:Vr, as in Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". "you came".

Template:Angbr is used in Lakota for the nasal vowel Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Irish for Script error: No such module "IPA"., Script error: No such module "IPA"., and Script error: No such module "IPA". between a slender and a broad consonant. In Scottish Gaelic it is used for Script error: No such module "IPA". and sometimes Script error: No such module "IPA". between a slender and a broad consonant.

Template:Angbr is used in Irish for Script error: No such module "IPA". between a slender and a broad consonant.

Template:Angbr is used in Scottish Gaelic for Script error: No such module "IPA". and Script error: No such module "IPA". between a slender and a broad consonant.

Template:Angbr is used in Taa to represent the pharyngealized vowel Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Irish for Script error: No such module "IPA". between a slender and a broad consonant. In Scottish Gaelic, it is used for Script error: No such module "IPA". between a slender and a broad consonant. In Mandarin pinyin, it is Script error: No such module "IPA". after a consonant. (In initial position, this is spelled Template:Vr).

Template:Angbr is used in Irish for Script error: No such module "IPA". between a slender and a broad consonant.

Template:Angbr is used in Scottish Gaelic for Script error: No such module "IPA". between a slender and a broad consonant.

Template:Angbr is used in Welsh and Cornish for the diphthong Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA"..[4][5][6]

Template:Angbr is used in Catalan for Script error: No such module "IPA". (Eastern Catalan) or Script error: No such module "IPA". (Western Catalan) after a vowel.

Template:Angbr (a split digraph) indicates an English 'long i', historically Script error: No such module "IPA". but now most commonly realised as Script error: No such module "IPA"..

J

Template:Angbr is used in Walloon to write a consonant that is variously Script error: No such module "IPA"., Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA"., depending on the dialect. In Tongyong pinyin, it represents Script error: No such module "IPA"., written Template:Vr in standard pinyin. Template:Vr is also the standard transliteration for the Devanāgarī letter Script error: No such module "IPA".. In Esperanto, it is an official surrogate of Template:Angbr, which represents Script error: No such module "IPA".. In Latin American Spanish, it is sometimes used in first names (like Jhon and Jhordan) to represent Template:IPAslink and distinguish it from the typical sound of Template:Vr in Spanish, Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Pinyin for Script error: No such module "IPA". in languages such as Yi. In romanized Korean, it represents the fortis sound Script error: No such module "IPA".. In Hadza it is ejective Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used as a letter of the Seri alphabet, where it represents a labialized velar fricative, Script error: No such module "IPA".. It is placed between J and L in alphabetical order.

Template:Angbr is used in the General Alphabet of Cameroon Languages for Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Esperanto as an unofficial surrogate of Template:Angbr, which represents Script error: No such module "IPA"..

K

Template:Angbr is used in Nuxalk for Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used for Script error: No such module "IPA". in southern African languages such as Setswana and Sotho. For instance, the Kalahari is spelled Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". in Setswana.

Template:Angbr, in transcriptions of Indo-Aryan and Dravidian languages, represents the aspirated voiceless velar plosive (Script error: No such module "IPA".). For most other languages, Template:Better source needed it represents the voiceless velar fricative Script error: No such module "IPA"., for example in transcriptions of the letter Script error: No such module "lang". (Script error: No such module "Lang".) in standard Arabic, standard Persian, and Urdu, Cyrillic Х, х (kha), Spanish Template:Vr, as well as the Hebrew letter kaf (<templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />כ‎) in instances when it is lenited. When used for transcription of the letter Script error: No such module "lang". (<templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />ח‎) in Sephardic Hebrew, it represents the voiceless pharyngeal fricative Script error: No such module "IPA".. In Canadian Tlingit it represents Script error: No such module "IPA"., which in Alaska is written k. In the Ossete Latin alphabet, it was used for Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used Swedish and Norwegian for Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA".. See also Template:Angbr. In Faroese, it represents Script error: No such module "IPA".. In the romanization of Macedonian, it represents Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in romanized Korean for the fortis sound Script error: No such module "IPA"., in Haida (Bringhurst orthography) for ejective Script error: No such module "IPA"., and in Cypriot Arabic for Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Zulu to write a sound variously realized as Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Yélî Dnye doubly articulated and nasally released Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in English to write the word-initial sound Script error: No such module "IPA". (formerly pronounced /kn/) in some words of Germanic origin, such as knee and knife. It is used in Yélî Dnye for nasally released Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used as a letter in some African languages, where it represents a voiceless labial-velar plosive Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Xhosa for Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Cornish for either Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA"..[5][6]

Template:Angbr is used in Purépecha for Script error: No such module "IPA".. It also had that value in the Ossete Latin alphabet.

Template:Angbr is used for Script error: No such module "IPA". in some dialects of Zhuang.

Template:Angbr is used in various languages for the labialized velar consonant Script error: No such module "IPA"., and in Dene Suline (Chipewyan) for Script error: No such module "IPA".. Used informally in English for phonemic spelling of qu, as in kwik (from quick), ultimately from Proto-Indo-European Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Alaskan Tlingit for Script error: No such module "IPA"., which in Canada is written Template:Vr.

Template:Angbr in used in Nambikwara for a glottalized Script error: No such module "IPA"., and in Juǀʼhoan for the ejective Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Tibetan Pinyin for Script error: No such module "IPA".. It is commonly used in Burmese romanization schemes to represent Script error: No such module "IPA". (⟨ch⟩ is already used to represent aspirated Script error: No such module "IPA".).

L

Template:Angbr, in Occitan, Gallo, and Portuguese, represents a palatal lateral approximant Script error: No such module "IPA".. In many Indigenous languages of the Americas it represents a voiceless alveolar lateral fricative Script error: No such module "IPA".. In the transcription of Australian Aboriginal languages it represents a dental lateral, Script error: No such module "IPA".. In the Gwoyeu Romatzyh romanization of Mandarin Chinese, initial Template:Angbr indicates an even tone on a syllable beginning in Script error: No such module "IPA"., which is otherwise spelled Template:Angbr. In Middle Welsh it was sometimes used to represent the sound Script error: No such module "IPA". as well as Template:Angbr, in modern Welsh it has been replaced by Template:Angbr. In Tibetan, it represents the voiceless alveolar lateral approximant Script error: No such module "IPA"., as in Lhasa.

Template:Angbr is a letter in some Slavic languages, such as the Latin orthographies of Serbo-Croatian, where it represents a palatal lateral approximant Script error: No such module "IPA".. For example, the word Script error: No such module "Lang". is pronounced Script error: No such module "IPA".. Ljudevit Gaj first used the digraph Template:Angbr in 1830; he devised it by analogy with a Cyrillic digraph, which developed into the ligature Template:Angbr. In Swedish, it represents Script error: No such module "IPA". in initial position e.g. Script error: No such module "Lang"..

The sound Script error: No such module "IPA". is written Template:Angbr in Italian, in Castilian Spanish and Catalan as Template:Angbr, in Portuguese as Template:Angbr, in some Hungarian dialects as Template:Angbr, and in Latvian as Template:Angbr. In Czech and Slovak, it is often transcribed as Template:Angbr; it is used more frequently in the latter language. While there are dedicated Unicode codepoints, U+01C7 (LJ), U+01C8 (Lj) and U+01C9 (lj), these are included for backwards compatibility (with legacy encodings for Serbo-Croatian which kept a one-to-one correspondence with Cyrillic Љљ) and modern texts use a sequence of Basic Latin characters.

Template:Angbr and Template:Angbr are used in several languages. See article.

Template:Angbr is used in Asturian for a sound that was historically Script error: No such module "IPA". but which is now an affricate, Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in the General Alphabet of Cameroon Languages for Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Yélî Dnye for doubly articulated Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used for Script error: No such module "IPA". in Arrernte.

Template:Angbr in used in Nambikwara for a glottalized Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Hungarian. See article.

M

Template:Angbr, in many African languages, represents Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA".. In English, it represents Script error: No such module "IPA". when final, as in lamb (see reduction of /mb/). In Standard Zhuang and in Bouyei, Template:Angbr is used for Script error: No such module "IPA".. Template:Vr (capital Template:Vr) is used word initially in Irish, as the eclipsis of Template:Angbr, to represent Script error: No such module "IPA". (beside Template:Vr) and Script error: No such module "IPA". (beside Template:Vr); e.g. Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". "our boat" (cf. Script error: No such module "IPA". "boat"), Script error: No such module "Lang". "in Dublin".

Template:Angbr is used in Yélî Dnye for doubly articulated and prenasalized Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr, in many African languages, represents Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Pinyin for Script error: No such module "IPA". in languages such as Yi, where the more common digraph Template:Angbr is restricted to Script error: No such module "IPA".. It is used in Yélî Dnye for doubly articulated and prenasalized Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Irish, as the lenition of Template:Angbr, to represent Script error: No such module "IPA". (beside Template:Vr) and Script error: No such module "IPA". (beside Template:Vr), e.g. Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". "my mother" (cf. Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". 'mother'). In Scottish Gaelic, it represents Script error: No such module "IPA"., or in a few contexts as Script error: No such module "IPA". between a broad vowel and a broad consonant or between two broad vowels, as in Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA"... In Welsh it stands for the nasal mutation of Template:Angbr and represents the voiceless Script error: No such module "IPA".; for example Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". 'my head' (cf. Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". 'head'). In both languages it is considered a sequence of the two letters Template:Angbr and Template:Angbr for purposes of alphabetization. In Shona, Juǀʼhoan and several other languages, it is used for a murmured Script error: No such module "IPA".. In the Gwoyeu Romatzyh romanization of Mandarin Chinese, initial Template:Vr- indicates an even tone on a syllable beginning in Script error: No such module "IPA"., which is otherwise spelled Template:Vr-. In several languages, such as Gogo, it's a voiceless Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in the Romanized Popular Alphabet used to write Hmong, where it represents the sound Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Haida (Bringhurst orthography) for glottalized Script error: No such module "IPA".. It is used in Cornish for an optionally pre-occluded Script error: No such module "IPA".; that is, it is pronounced either Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA". (in any position); Script error: No such module "IPA". (before a consonant or finally); or Script error: No such module "IPA". (before a vowel); examples are Script error: No such module "Lang". ('mother') or Script error: No such module "Lang". ('this').[4][5][6]

Template:Angbr is used in English to write the word-initial sound Script error: No such module "IPA". in a few words of Greek origin, such as mnemonic. When final, it represents Script error: No such module "IPA"., as in damn or Script error: No such module "IPA". as in hymn, and between vowels it represents Script error: No such module "IPA". as in damning, or Script error: No such module "IPA". as in damnation (see /mn/-reduction). In French it represents Script error: No such module "IPA"., as in Script error: No such module "Lang". and Script error: No such module "Lang"..

Template:Angbr, in many African languages, represents Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA".. Modern Greek uses the equivalent digraph μπ for Script error: No such module "IPA"., as β is used for Script error: No such module "IPA".. In Mpumpong of Cameroon, Template:Angbr is a plain Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Juǀʼhoan for a pharyngealized or perhaps creaky Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Yélî Dnye for doubly articulated and prenasalized Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr, in many African languages, represents Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used for Script error: No such module "IPA". in Arrernte.

Template:Angbr is used in Nambikwara for a glottalized Script error: No such module "IPA"..

N

Template:Angbr is used in Xhosa and Shona for Script error: No such module "IPA".. Since Template:Angbr is not a letter in either language, Template:Angbr is not technically a digraph.

Template:Angbr is used in Pinyin for Script error: No such module "IPA". in languages such as Yi. It is also used in Fula in Guinea for Script error: No such module "IPA". (written as Template:Vr in other countries).

Template:Angbr is used in various alphabets. In the Romanized Popular Alphabet used to write Hmong, it represents the sound Script error: No such module "IPA".. In Tharaka it is Script error: No such module "IPA".. In Xhosa and Zulu it represents the click Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr (capital Template:Vr) is used in many African languages to represent Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA".. In Standard Zhuang and Bouyei, itrepresents Script error: No such module "IPA".. Template:Angbr (capital Template:Angbr) is used word initially in Irish, as the eclipsis of Template:Angbr, to represent Script error: No such module "IPA". (beside Template:Vr) and Script error: No such module "IPA". (beside Template:Vr), e.g. Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". "our door" (cf. Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". "door"), Script error: No such module "Lang". "in Derry".

Template:Angbr, equivalent to Template:Angbr for Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA".. In Rangi Template:Vr is Script error: No such module "IPA". while Template:Vr is Script error: No such module "IPA"..

Script error: No such module "anchor".Template:Angbr, in Sino-Tibetan languages,[10] as in English and several other European and derived orthographies (for example Vietnamese),[11] generally represents the velar nasal Script error: No such module "IPA"..[12][13] It is considered a single letter in many Austronesian languages (Māori, Tagalog, Tongan, Gilbertese, Tuvaluan, Indonesian, Chamorro),[14] Welsh, and Rheinische Dokumenta, for velar nasal Script error: No such module "IPA".; and in some African languages (Lingala, Bambara, Wolof) for prenasalized Template:IPAslink (Script error: No such module "IPA".).[15][16]

For the development of the pronunciation of this digraph in English, see NG-coalescence and G-dropping.
Finnish uses Template:Vr to represent the phonemically long velar nasal Script error: No such module "IPA". in contrast to Template:Vr Script error: No such module "IPA"., which is its "strong" form under consonant gradation, a type of lenition. Weakening Script error: No such module "IPA". produces an archiphonemic "velar fricative", which, as a velar fricative does not exist in Standard Finnish, is assimilated to the preceding Script error: No such module "IPA"., producing Script error: No such module "IPA".. (No Script error: No such module "IPA". is involved at any point, despite the spelling Template:Vr). The digraph Template:Vr is not an independent letter, but it is an exception to the phonemic principle, one of the few in standard Finnish.
Template:Vr (capital Template:Vr) is used word-initially in Irish, as the eclipsis of Template:Angbr, to represent Script error: No such module "IPA". (beside Template:Vr) or Script error: No such module "IPA". (beside Template:Vr), e.g. Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". "our illness" (cf. Script error: No such module "IPA".), Script error: No such module "Lang". "in Galway".
In Tagalog and other Philippine languages, Template:Vr represented the prenasalized sequence Script error: No such module "IPA". during the Spanish era. The velar nasal, Script error: No such module "IPA"., was written in a variety of ways, namely "n͠g", "ñg", "gñ" (as in Sagñay), and—after a vowel—at times "g̃". During the standardization of Tagalog in the early part of the 20th century, Template:Vr became used for the velar nasal Script error: No such module "IPA"., while prenasalized Script error: No such module "IPA". came to be written Template:Vr. Furthermore, Template:Vr is also used for a common genitive particle pronounced Script error: No such module "IPA"., to differentiate it from an adverbial particle Script error: No such module "Lang"..
In Uzbek, it is considered as a separate letter, being the last (twenty-ninth) letter of the Uzbek alphabet. It is followed by the apostrophe (tutuq belgisi).

Template:Angbr is used in Central Alaskan Yup'ik to write the voiceless nasal sound Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr, or more precisely Template:Angbr, was a digraph in several Spanish-derived orthographies of the Pacific, such as Tagalog[17] and Chamorro,[18] where it represented the sound Script error: No such module "IPA"., as opposed to Template:Vr, which originally represented Script error: No such module "IPA".. An example is Chamorro Script error: No such module "Lang". (modern Script error: No such module "Lang".) "to declare". Besides Template:Vr, variants of Template:Vr include Template:Vr (as in Sagñay), Template:Vr, and a Template:Vr, that is preceded by a vowel (but not a consonant). It has since been replaced by the trigraph Template:Angbr or Template:Angbr (see above).

Template:Angbr is used for Script error: No such module "IPA". in Swahili and languages with Swahili-based orthographies. Since Template:Angbr is not a letter in Swahili, Template:Angbr is technically a digraph, not a trigraph.

Template:Angbr is used in several languages. See article.

Template:Angbr in Polish, it usually represents Script error: No such module "IPA". whenever it precedes a vowel, and Script error: No such module "IPA". whenever it precedes a consonant (or in the end of the word), and is considered a graphic variant of ń appearing in other situations. (In some cases it may represent also Script error: No such module "IPA". before a vowel; for a better description, when, see the relevant section in the article on Polish orthography).

Template:Angbr is a letter in the Latin orthographies of Albanian, Slovenian and Serbo-Croatian. Ljudevit Gaj, a Croat, first used this digraph in 1830. In all of these languages, it represents the palatal nasal Script error: No such module "IPA".. For example, the Croatian and Serbian word Script error: No such module "Lang". "horse" is pronounced Script error: No such module "IPA".. The digraph was created in the 19th century by analogy with a digraph of Cyrillic, which developed into the ligature Template:Angbr. While there are dedicated Unicode codepoints, U+01CA (NJ), U+01CB (Nj) and U+01CC (nj), these are included for backwards compatibility (with legacy encodings for Serbo-Croatian which kept a one-to-one correspondence with Cyrillic Њњ) and modern texts use a sequence of Basic Latin characters.

In Faroese, it generally represents Script error: No such module "IPA"., although in some words it represent Script error: No such module "IPA"., like in banjo. It is also used in some languages of Africa and Oceania where it represents a prenazalized voiced postalveolar affricate or fricative, Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA".. In Malagasy, it represents Script error: No such module "IPA"..
Other letters and digraphs of the Latin alphabet used for spelling this sound are Template:Angbr (in Polish), Template:Angbr (in Czech and Slovakian), Template:Angbr (in Spanish), Template:Angbr (in Portuguese and Occitan), Template:Angbr (in Italian and French), and Template:Angbr (in Hungarian, among others).

Template:Angbr is used in many Bantu languages like Lingala, Tshiluba, and Kikongo, for Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA"..[19] In the transcription of Australian Aboriginal languages such as Warlpiri, Arrernte, and Pitjantjatjara, it distinguishes a prenasalized velar stop, Script error: No such module "IPA"., from the nasal Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Yélî Dnye for doubly articulated Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Yélî Dnye for doubly articulated Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Irish to represent the fortis nasals Script error: No such module "IPA". (beside Template:Vr) and Script error: No such module "IPA". (beside Template:Vr). It is used in Scottish Gaelic to represent Script error: No such module "IPA". beside Template:Vr and Script error: No such module "IPA". beside Template:Vr. In Spanish historical Template:Angbr has contracted to the ligature Template:Angbr and represents the sound Script error: No such module "IPA".. In the Gwoyeu Romatzyh romanization of Mandarin Chinese, final -nn indicates a falling tone on a syllable ending in Script error: No such module "IPA"., which is otherwise spelled -n. It is used in Haida (Bringhurst orthography) for glottalized Script error: No such module "IPA".. In Piedmontese, it is Script error: No such module "IPA". in the middle of a word, and Script error: No such module "IPA". at the end. In Cornish, it is used for an optionally pre-occluded Script error: No such module "IPA".; that is, it is pronounced either Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA". (in any position); Script error: No such module "IPA". (before a consonant or finally); or Script error: No such module "IPA". (before a vowel); examples are Script error: No such module "Lang". ('head') or Script error: No such module "Lang". ('heads').[4][5][6]

Template:Angbr is used in the Romanized Popular Alphabet used to write Hmong, where it represents the sound Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in various alphabets. In the Romanized Popular Alphabet used to write Hmong, it represents the sound Script error: No such module "IPA".. In Xhosa and Zulu it represents the click Script error: No such module "IPA".. In the Gwoyeu Romatzyh romanization of Mandarin Chinese, final -nq indicates a falling tone on a syllable ending in Script error: No such module "IPA"., which is otherwise spelled -ng.

Template:Angbr is used in the Romanized Popular Alphabet used to write Hmong, where it represents the sound Script error: No such module "IPA".. In the General Alphabet of Cameroon Languages it is Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr, in many African languages, represents Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is a letter present in many African languages where it represents Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA".. Modern Greek uses the equivalent digraph ντ for Script error: No such module "IPA"., as δ is used for Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr, equivalent to Template:Angbr for Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Igbo for Script error: No such module "IPA"., and in Arrernte for Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used for the click Script error: No such module "IPA". in Xhosa and Zulu, and in Nambikwara for a glottalized Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in several languages for Script error: No such module "IPA".. See article.

Template:Angbr, in many African languages, represents Script error: No such module "IPA". ~ Script error: No such module "IPA"., Script error: No such module "IPA". ~ Script error: No such module "IPA"., Script error: No such module "IPA". ~ Script error: No such module "IPA"., or Script error: No such module "IPA". ~ Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Juǀʼhoan for the alveolar nasal click Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Juǀʼhoan for the dental nasal click Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Juǀʼhoan for the lateral nasal click Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Juǀʼhoan for the palatal nasal click Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used for medial Script error: No such module "IPA". in Piedmontese.

O

Template:Angbr is used for Script error: No such module "IPA". and Script error: No such module "IPA". in Uzbek, with the preferred typographical form being Template:Angbr (Cyrillic Template:Angbr). Technically it is not a digraph in Uzbek, since Template:Angbr is not a letter of the Uzbek alphabet, but rather a typographic convention for a diacritic. In handwriting the letter is written as Template:Angbr.

It is also used in Taa, for the glottalized or creaky vowel Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in English, where it commonly represents the Script error: No such module "IPA". sound as in road, coal, boast, coaxing, etc. In Middle English, where the digraph originated, it represented Script error: No such module "IPA"., a pronunciation retained in the word broad and derivatives, and when the digraph is followed by an "r", as in soar and bezoar. The letters also represent two vowels, as in koala Script error: No such module "IPA"., boas Script error: No such module "IPA"., coaxial Script error: No such module "IPA"., oasis Script error: No such module "IPA"., and doable Script error: No such module "IPA".. In Malagasy, it is occasionally used for Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is found in many languages. In English, it represents the Script error: No such module "IPA". sound as in hoe and sometimes the Script error: No such module "IPA". sound as in shoe. It may also represent the Script error: No such module "IPA". sound in AmE pronunciation of Oedipus, (o)esophagus (also in BrE), and (o)estrogen, Script error: No such module "IPA". in boehmite (AmE) and surnames like Boehner and Groening (as if spelled Bayner and Gray/Greyning respectively), and Script error: No such module "IPA". in foetus (BrE and CoE) and some speakers' pronunciation of Oedipus and oestrogen. Template:Vr represents Script error: No such module "IPA". in Afrikaans and Dutch, e.g. Script error: No such module "Lang".; it also represented the same phoneme in the Indonesian language before the 1972 spelling reform. Ligatured to Template:Angbr in French, it stands for the vowels Script error: No such module "IPA". (as in Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA".) and Script error: No such module "IPA". (as in Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA".). It is an alternative way to write Template:Angbr or Template:Angbr in German or Scandinavian languages when this character is unavailable. In romanization of Wu Chinese and in Royal Thai General System of Transcription, it represents Template:IPAslink. In the ILE romanization of Cantonese it represents the vowel Script error: No such module "IPA"., while in the Jyutping romanisation of Cantonese it represents Script error: No such module "IPA"., and in Zhuang it is used for Script error: No such module "IPA". (Template:Angbr is used for Script error: No such module "IPA".). In Piedmontese, it is Script error: No such module "IPA".. In the Kernewek Kemmyn orthography of Cornish, it is used for a phoneme which is Script error: No such module "IPA". long, Script error: No such module "IPA". mid-length, and Script error: No such module "IPA". short.[20]

Template:Angbr is used in French to write the vowel sound Script error: No such module "IPA". in a few words before what had historically been an Template:Vr, mostly in words derived from Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". "stove". The diacriticless variant, Template:Angbr, rarely represents this sound except in words related to Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". (rarely spelt Template:Wikt-lang).

Template:Angle bracket is used in Afrikaans for the vowel Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Portuguese for Script error: No such module "IPA".. It is used in plural forms of some words ended in Template:Angbr, such as Template:Wikt-langScript error: No such module "Lang". and Template:Wikt-langScript error: No such module "Lang"..

Template:Angbr is used in Taa, for the breathy or murmured vowel Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in various languages. In English, it represents the Script error: No such module "IPA". sound as in coin and join. In French, it represents Script error: No such module "IPA"., which was historically – and still is in some cases – written Template:Vr. In Irish it is used for Script error: No such module "IPA". between a broad and a slender consonant. In Scottish Gaelic it is used for Script error: No such module "IPA"., except before Template:Vr word-finally or pre-consonant, where it is Script error: No such module "IPA".. In Piedmontese, it is Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Irish for Script error: No such module "IPA". between a broad and a slender consonant.

Template:Angbr is used in French to write Script error: No such module "IPA". before what had historically been an Template:Vr, as in Script error: No such module "Lang". or Script error: No such module "Lang"..

Template:Angbr is used in Irish for Script error: No such module "IPA". between a broad and a slender consonant. It is also used in Portuguese.

Template:Angbr is used in Piedmontese for Script error: No such module "IPA".. It is used in Scottish Gaelic for Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA".

Template:Angbr is used in Portuguese for Script error: No such module "IPA"., and in French to write Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Brazilian Portuguese for Script error: No such module "IPA". before a consonant.

Template:Angbr is used in Portuguese for Script error: No such module "IPA". before a consonant, and in French to write Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Portuguese for Script error: No such module "IPA". before a consonant.

Template:Angbr is used in Tibetan Pinyin for Script error: No such module "IPA".. It is alternately written oin.

Template:Angbr is used in many languages. In English, it generally represents sounds which historically descend from the Middle English pronunciation Script error: No such module "IPA".. After the Great Vowel Shift, this came to typically represent Script error: No such module "IPA". as in "moon" and "food". Subsequently, in a handful of common words like "good" and "flood" the vowel was shortened to Template:Vr, and after the [[Phonological history of English close back vowels#FOOT–STRUT split|Middle English Template:Sc2Template:Sc2 split]], these became Script error: No such module "IPA". and Script error: No such module "IPA". respectively. Like in Middle English, the digraph's pronunciation is Script error: No such module "IPA". in most other languages. In German and Dutch, the digraph represents Script error: No such module "IPA".. In Cornish, it represents either Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA".. In Tâi-lô orthography for Taiwanese Hokkien, it represents Script error: No such module "IPA"..[1][4][5][6]

Template:Angbr Is used in Taa, for the pharyngealized vowel Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr, in Daighi tongiong pingim, represents mid central vowel Script error: No such module "IPA". or close-mid back rounded vowel Script error: No such module "IPA". in Taiwanese Hokkien.[21][22]

Template:Angbr is used in English for the diphthong Script error: No such module "IPA"., as in out Script error: No such module "IPA".. This spelling is generally used before consonants, with Template:Angbr being used instead before vowels and at the ends of words. Occasionally Template:Vr may also represent other vowels – Script error: No such module "IPA". as in trouble, Script error: No such module "IPA". as in soul, Script error: No such module "IPA". as in would, Script error: No such module "IPA". as in group, or Script error: No such module "IPA". as in the alternate American pronunciation of coupon. The Template:Vr in out originally represented Script error: No such module "IPA"., as in French, and its pronunciation has mostly changed as part of the Great Vowel Shift. However, the Script error: No such module "IPA". sound was kept before Template:Vr.

In Dutch Template:Angbr represents Script error: No such module "IPA". in the Netherlands or Script error: No such module "IPA". in Flanders. In Cornish, it represents Script error: No such module "IPA"., Script error: No such module "IPA"., or Script error: No such module "IPA"..[1][4][5][6] In French, it represents the vowel Script error: No such module "IPA"., as in Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". "you", or the approximant consonant Script error: No such module "IPA"., as in Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". "yes".

In Portuguese this digraph stands for the close-mid back rounded vowel Script error: No such module "IPA". or for the falling diphthong Script error: No such module "IPA"., according to dialect.

Template:Angbr is used In Hepburn romanization of the Japanese language to transcribe the sound Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in French to write the vowel sound Script error: No such module "IPA". before what had historically been an Template:Vr, as in Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". "drunk" (also spelt Script error: No such module "Lang".).

Template:Angbr, in English, usually represents the Script error: No such module "IPA". sound as in coward, sundowner, and now or the Script error: No such module "IPA". sound, as in froward, landowner, and know. An exceptional pronunciation is Script error: No such module "IPA". in knowledge and rowlock. There are many English heteronyms distinguished only by the pronunciation of this digraph, like: bow (front of ship or weapon), bower (a dwelling or string player), lower (to frown or drop), mow (to grimace or cut), row (a dispute or line-up), shower (rain or presenter), sow (a pig or to seed), tower (a building or towboat). In Cornish, this represents the diphthong Script error: No such module "IPA".[6] or Script error: No such module "IPA".;[1][4][5] before vowels, it can also represent Script error: No such module "IPA"..[1][4][5][6]

Template:Angbr is used in the Kernowek Standard orthography of Cornish to refer to a sound that can be either Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA".. This distribution can also be written Template:Angbr.[1]

Template:Angbr is found in many languages. In English and Faroese, Template:Vr represents the diphthong Script error: No such module "IPA".. Examples in English include toy and annoy. In Cornish, it represents the diphthong Script error: No such module "IPA".; in the words Script error: No such module "Lang". ('egg') and Script error: No such module "Lang". ('much'), it can also be pronounced Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is an obsolete digraph once used in French.

Template:Angbr is used in Norwegian for Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr (a split digraph) indicates an English 'long o', historically Script error: No such module "IPA". but now most commonly realised as Script error: No such module "IPA"..

P

Template:Angbr is used in Nuxalk for Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in German for Script error: No such module "IPA"., e.g. Script error: No such module "Lang". "horse", Script error: No such module "Lang". "apple", and Script error: No such module "Lang". "button". In English, usually in recent loan words from German, it generally represents Script error: No such module "IPA"., such as in Pfizer.

Template:Angbr in used in English and French for Script error: No such module "IPA"., mostly in words derived from Greek, but also some words derived from Vietnamese. In Irish, Scottish Gaelic and Welsh it represents the lenition/Aspirate mutation of Template:Vr. It represents Script error: No such module "IPA". in Vietnamese, where Template:Vr is not used.

Template:Angbr is used in the Romanized Popular Alphabet used to write Hmong, for Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used for Script error: No such module "IPA". in Arrernte.

Template:Angbr is used in English for Script error: No such module "IPA". initially in words of Greek origin such as pneumatic.

Template:Angbr is used in romanized Korean for the fortis sound Script error: No such module "IPA"., and in Cypriot Arabic for Script error: No such module "IPA".. It was used in Portuguese until 1947, e.g. Script error: No such module "Lang"., Script error: No such module "Lang". and Script error: No such module "Lang"..

Template:Angbr is used in English and Portuguese for Script error: No such module "IPA". initially in words of Greek origin such as psyche (English) and Script error: No such module "Lang". (Portuguese). In Shona it represents a whistled sibilant cluster Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in several languages for Script error: No such module "IPA". in words of Greek origin, where it was Script error: No such module "IPA"., e.g. in English pterosaur Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Arrernte for Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Cypriot Arabic for Script error: No such module "IPA"..

Q

Template:Angbr is used in Nuxalk for Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Naro for the click Script error: No such module "IPA".. It was used in the Tindall orthography of Khoekhoe for the voiceless alveolar click Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in various alphabets. In Quechua and the Romanized Popular Alphabet used to write Hmong, it represents Script error: No such module "IPA".. In Xhosa, it represents the click Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr was used in the Tindall orthography of Khoekhoe for the voiceless alveolar click Script error: No such module "IPA". (equivalent to Template:Angbr).

Template:Angbr is used in Haida (Bringhurst orthography) for ejective Script error: No such module "IPA".. In Hadza it represents the glottalized click Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Aragonese, Asturian, Catalan, French, Galician, Mirandese, Occitan, Portuguese and Spanish for Script error: No such module "IPA". before Template:Vr, where Template:Vr represents Script error: No such module "IPA". (Castilian Spanish, Asturian, Aragonese and most of Galicia) or Script error: No such module "IPA". (Catalan, French, American Spanish, Occitan and Portuguese). In French, Template:Angbr is also usually Script error: No such module "IPA". before Template:Vr. This dates to Latin Template:Vr, and ultimately the Proto-Indo-European labialized velar consonant */kʷ/; in English this sound instead became written primarily as Template:Vr, due to Grimm's law changing > (written Template:Vr), and Middle English spelling change switching Template:Vr to Template:Vr. In English, it represents Script error: No such module "IPA". in words derived from those languages (e.g., quiche), and Script error: No such module "IPA". in other words, including borrowings from Latin (e.g., quantity). In German, it represents Script error: No such module "IPA".. In the Ossetian Latin alphabet, it was used for Script error: No such module "IPA".. In Vietnamese it is used to represent Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA".. In Cornish, it represents Script error: No such module "IPA"..[23]

Template:Angbr is used in French and formely Portuguese for Script error: No such module "IPA". before Template:Vr.

Template:Angbr is used in Bouyei for Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in some languages for Script error: No such module "IPA".. In Mi'kmaq it represents Script error: No such module "IPA".. In the Kernowek Standard and Standard Written Form orthographies for Revived Cornish, it represents Script error: No such module "IPA"..[1][4][6]

Template:Angbr is used in Bouyei for glottalized Script error: No such module "IPA"..

R

Template:Angbr is used in the transcription of Australian Aboriginal languages such as Warlpiri, Arrernte, and Pitjantjatjara for a retroflex stop, Script error: No such module "IPA".. In Norwegian and Swedish it represents voiced retroflex plosive, Script error: No such module "IPA".. In Scottish Gaelic it sometimes represents Script error: No such module "IPA". when broad, or Script error: No such module "IPA". when slender, though this epenthetic consonant is not found in all dialects.

Template:Angbr is used in English for Greek words transliterated through Latin. Examples include "rhapsody", "rhetoric" and "rhythm". These were pronounced in Ancient Greek with a voiceless "r" sound, Script error: No such module "IPA"., as in Old English Template:Angbr. The digraph may also be found within words, but always at the start of a word component, e.g., "polyrhythmic". German, French, and Interlingua use Template:Vr in the same way. Template:Angbr is also found in Welsh where it represents a voiceless alveolar trill (Script error: No such module "IPA".), that is a voiceless "r" sound. It can be found anywhere; the most common occurrence in English from Welsh is in the slightly respelled given name "Rhonda". In Wade-Giles transliteration, Template:Angbr is used for the syllable-final rhotic of Mandarin Chinese. In the Gwoyeu Romatzyh romanization of Mandarin Chinese, initial Template:Vr- indicates an even tone on a syllable beginning in Script error: No such module "IPA"., which is otherwise spelled Template:Vr-. In Purépecha, it is a retroflex flap, Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in the transcription of Australian Aboriginal languages such as Warlpiri, Arrernte, and Pitjantjatjara, as well in Norwegian and Swedish, for a retroflex lateral, written Script error: No such module "IPA". in the IPA. In Greenlandic, it represents Script error: No such module "IPA". as the result of an assimilation of a consonant cluster with a uvular consonant as the first component.

Template:Angbr is used in Inuktitut for Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr represents the retroflex nasal Script error: No such module "IPA". in Warlpiri, Arrernte, and Pitjantjatjara (see transcription of Australian Aboriginal languages), as well in Norwegian and Swedish. In Greenlandic, it represents Script error: No such module "IPA".. In Inuktitut, it represents Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Greenlandic for Script error: No such module "IPA". as the result of an assimilation of a consonant cluster with a uvular consonant as the first component.

Template:Angbr is used in English for Template:Angbr. It normally appears in words of Latin or Romance origin, and Template:Vr in words of ancient Greek origin. It is quite a common digraph. Some words with Template:Vr are relatively recent loanwords from other languages; examples include burro from Spanish. It is often used in impromptu pronunciation guides to denote either an alveolar tap or an alveolar trill. It is a letter in the Albanian alphabet.

In several European languages, such as Catalan, Spanish, Portuguese, Basque or Albanian, "rr" represents the alveolar trill Script error: No such module "IPA". (or the voiced uvular fricative Script error: No such module "IPA". in Portuguese) and contrasts with the single "r", which represents the alveolar tap Script error: No such module "IPA". (in Catalan and Spanish a single "r" also represents the alveolar trill at the beginning of words or syllables). In Italian and Finnish, "rr" is a geminated (long) consonant Script error: No such module "IPA".. In Central Alaskan Yup'ik it is used for Script error: No such module "IPA".. In Cornish, it can represent either Script error: No such module "IPA"., Script error: No such module "IPA"., or Script error: No such module "IPA"..[6] In Scottish Gaelic, it represents Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr was equivalent to Template:Angbr and stood for Script error: No such module "IPA". (modern ř) in medieval Czech. In Greenlandic, it represents Script error: No such module "IPA". as the result of an assimilation of a consonant cluster with a uvular consonant as the first component. In Norwegian and Swedish, it represents the voiceless retroflex fricative, Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Australian Aboriginal languages such as Warlpiri, Arrernte, and Pitjantjatjara, as well in Norwegian and Swedish, for a retroflex stop Script error: No such module "IPA".. In Scottish Gaelic it often represents Script error: No such module "IPA". when broad, or Script error: No such module "IPA". when slender, though this epenthetic consonant is not found in all dialects.

Template:Angbr is used for Script error: No such module "IPA". in Arrernte.

Template:Angbr is used in Polish and Kashubian for a voiced retroflex fricative Script error: No such module "IPA"., similar to English Template:Vr as in Zhivago. Examples from Polish are Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". "March" and Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". "river". Template:Angbr represents the same sound as Template:Angbr, but they have a different origin. Template:Angbr used to be pronounced the same way as Czech Template:Angbr (Script error: No such module "IPA".) in older Polish, but the sounds merged, and the orthography still follows etymology. When preceded by a voiceless consonant (Template:Vr) or end of a word, Template:Angbr devoices to Template:IPAblink, as in Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". "before".

S

Template:Angbr is used in Italian for Script error: No such module "IPA". before the front vowel letters Template:Vr. It is used for Script error: No such module "IPA". in Catalan, Latin American Spanish, French, English, Occitan and Brazilian Portuguese (e.g. French/English reminiscence, Spanish Script error: No such module "Lang"., Brazilian Portuguese Script error: No such module "Lang"., Catalan Script error: No such module "Lang"., Occitan Script error: No such module "Lang".); in European Portuguese this changed to Script error: No such module "IPA". in the early 20th century, although in careful speech it can be Script error: No such module "IPA".. However, it represents Script error: No such module "IPA". in modern pronunciations of crescent in British and non-Canadian Commonwealth English. In Old English it usually represented Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in French for Script error: No such module "IPA". in a few verb forms such as simple past Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA".. It is also used in Portuguese as in the imperative/conjunctive form of verbs ending with Template:Vr: Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang".. Still pronounced Script error: No such module "IPA". in Brazilian Portuguese, in European Portuguese this changed to Script error: No such module "IPA". in the early 20th century, although in careful speech it can be Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Piedmontese and Corsican for Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in several languages. In English, it represents Script error: No such module "IPA".. See separate article. See also Template:Vr below, which has the capitalized forms SH and ŞH.

Template:Angbr is used in English for Script error: No such module "IPA". in words such as fusion (see yod-coalescence). In Polish, it represents Script error: No such module "IPA". whenever it precedes a vowel, and Script error: No such module "IPA". whenever it precedes a consonant (or at the end of the word), and is considered a graphic variant of Template:Vr appearing in other situations. In Welsh Template:Angbr is used for the sound Script error: No such module "IPA". as in Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". ('chocolate').

Template:Angbr is used Swedish to write the sje sound Script error: No such module "IPA". (see also Template:Angbr) and in Faroese, Danish, Norwegian and Dutch to write Voiceless postalveolar fricative Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Swedish to write the sje sound Script error: No such module "IPA".. It takes by rule this sound value before the front vowels (Template:Vr) word or root initially (as in Script error: No such module "Lang". (spoon)), while normally representing Script error: No such module "IPA". in other positions. In Norwegian and Faroese, it is used to write voiceless postalveolar fricative Script error: No such module "IPA". (only in front of Template:Vr).

Template:Angbr is used in Iraqw and Bouyei to write the lateral fricative Script error: No such module "IPA".. (Template:Vr is used in the French tradition to transcribe Script error: No such module "IPA". in other languages as well, as in the General Alphabet of Cameroon Languages.)

Template:Angbr is used in German for Script error: No such module "IPA". as in Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". instead of using Template:Vr.

Template:Angbr is used in Kosraean for Script error: No such module "IPA".. In northern dialects of Scottish Gaelic it represents Script error: No such module "IPA"., as in Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Pinyin for Script error: No such module "IPA". in languages such as Yi. For its use in the Wade–Giles system of Romanization of Chinese, see Wade–Giles → Syllabic consonants. In English, Template:Angbr typically represents Script error: No such module "IPA". in the first Template:Vr of possess and its derivatives possessed, possesses, possession, possessive and possessor, brassiere, dessert, dissolution and its derivatives dissolved, dissolves and dissolving, Missoula (County), Missouri(an), scissors, and pronunciations of Aussie outside the United States; otherwise, it represents Script error: No such module "IPA".. In other languages, such as Catalan, Cornish,[6] French, German, Italian, Occitan, Portuguese and Central Alaskan Yup'ik, where Template:Angbr transcribes Script error: No such module "IPA". between vowels (and elsewhere in the case of Yup'ik), Template:Angbr is used for Script error: No such module "IPA". in that position (Script error: No such module "IPA". in Italian and also in some cases in Cornish[6]); English sometimes also follows this convention. In romanized Korean, it represents the fortis sound Script error: No such module "IPA".. In Cypriot Arabic it is used for Script error: No such module "IPA"..

Also to note, there are spellings of words with Template:Angbr as opposed to them with just one Template:Angbr, varied in different types of English. For the word focus, in British English the 3rd person singular, the past participle and the present participle are spelled with Template:Angbr (i.e. focusses, focussed and focussing) whereas in American English and usually Canadian and Australian English they are spelled with one Template:Angbr (i.e. focuses, focused and focusing).

Template:Angbr is used in German for Script error: No such module "IPA". as in Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". instead of using Template:Vr (or Template:Vr). In some parts of northern Germany, the pronunciation Script error: No such module "IPA". (as in English) is still quite common in the local dialect.

Template:Angbr is used in Shona to write the whistled sibilant Script error: No such module "IPA".. This was written Template:Vr from 1931 to 1955.

Template:Angbr is used in Nambikwara for a glottalized Script error: No such module "IPA"., and in Esperanto orthography it is an unofficial surrogate of Template:Angbr, that represents Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr represents Script error: No such module "IPA". in Malay and Tagalog.

Template:Angbr is used in several languages. See article.

T

Template:Angbr is used in Nuxalk for Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used for the palatal click Script error: No such module "IPA". in Naro, and to write the affricate Script error: No such module "IPA". in Sandawe, Hadza and Juǀʼhoan.

Template:Angbr is used in the General Alphabet of Cameroon Languages for the voiceless dental affricate Script error: No such module "IPA".

Template:Angbr is used for Script error: No such module "IPA". in Naro. In Catalan, it represents Script error: No such module "IPA".. In Romansh orthographies it represents the Alveolo-palatal consonant Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in several languages. In English, it can represent Script error: No such module "IPA"., Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA".. See article. See also: Pronunciation of English th.

Template:Angbr, before a vowel, is usually pronounced Script error: No such module "IPA". in French and Script error: No such module "IPA". in German and is commonly Script error: No such module "IPA". in English, especially in the suffix -tion.

Template:Angbr is used in Norwegian and Faroese words like Script error: No such module "Lang"./Script error: No such module "Lang". ('tar') for Script error: No such module "IPA". (Norwegian) and Script error: No such module "IPA". (Faroese). In the closely related Swedish alphabet, it represents Script error: No such module "IPA"., as in Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA".. It is also the standard written form of the Script error: No such module "IPA". sound in Dutch and was likewise used in Dutch-based orthographies that used to apply for languages in Indonesia and Surinam. In the transcription of Australian Aboriginal languages such as Warlpiri, Arrernte, and Pitjantjatjara, it represents a postalveolar stop, transcribed in the International Phonetic Alphabet as Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA". depending on voicing. This sound is also written Template:Angbr, Template:Angbr, Template:Angbr, Template:Angbr, or Template:Angbr. In Catalan it represents Script error: No such module "IPA".. In Juǀʼhoan it is used for the ejective affricate Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Juǀʼhoan for the uvularized ejective Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in various orthographies for the voiceless alveolar lateral affricate Script error: No such module "IPA".. In Catalan it represents Script error: No such module "IPA"., although it may be simplify to Script error: No such module "IPA". in some dialects.

Template:Angbr is used in the transcription of Athabascan languages for a lateral affricate Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Yélî Dnye for doubly articulated and nasally released Script error: No such module "IPA".. In Catalan, it is used to represent Script error: No such module "IPA"., that can result not geminated as well, Script error: No such module "IPA"., as in Script error: No such module "Lang". (pronounced Script error: No such module "IPA". in standard Catalan and Script error: No such module "IPA". in Valencian).

Template:Angbr is used for a prestopped nasal Script error: No such module "IPA". in Arrernte, and for the similar Script error: No such module "IPA". in Yélî Dnye. In Catalan it represents Script error: No such module "IPA"., although it may be simplify to Script error: No such module "IPA". in some dialects.

Template:Angbr is used in Yélî Dnye for doubly articulated Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr generally represents a sound like a retroflex version of English "ch" in areas of German influence, such as Truk lagoon, now spelled Template:Angbr. For instance, in Malagasy it represents Script error: No such module "IPA".. In southern dialects of Vietnamese, Template:Angbr represents a voiceless retroflex affricate Script error: No such module "IPA".. In the northern dialects, this sound is pronounced Script error: No such module "IPA"., just like what Template:Angbr represents. Template:Angbr was formerly considered a distinct letter of the Vietnamese alphabet, but today is not.

Template:Angbr is used in the Basque, where it represents an apical voiceless alveolar affricate Script error: No such module "IPA".. It contrasts with Template:Angbr, which is laminal Script error: No such module "IPA".. It is mainly used to Latinize the letter Tse (Cyrillic) (ц) In Hausa, Template:Angbr represents an alveolar ejective fricative Script error: No such module "IPA". or affricate Script error: No such module "IPA".), depending on dialect. It is considered a distinct letter, and placed between Template:Angbr and Template:Angbr in alphabetical order. It is also used in Catalan for Script error: No such module "IPA".. It is also used in Hausa Boko. In central-western Asturian it's used for Script error: No such module "IPA"..

The Wade-Giles and Yale romanizations of Chinese use Template:Angbr for an unaspirated voiceless alveolar affricate Script error: No such module "IPA".. Wade–Giles also uses Template:Angbr for the aspirated equivalent Script error: No such module "IPA".. These are equivalent to Pinyin Template:Angbr and Template:Angbr, respectively. The Hepburn romanization of Japanese uses Template:Angbr for a voiceless alveolar affricate Script error: No such module "IPA".). In native Japanese words, this sound only occurs before Template:Angbr, but it may occur before other vowels in loanwords. Other romanization systems write Script error: No such module "IPA". as Template:Angbr. Template:Angbr in Tagalog is used for Script error: No such module "IPA".. The sequence Template:Angbr occurs in English, but it has no special function and simply represents a sequence of Template:Angbr and Template:Angbr. It occurs word-initially only in some loanwords, such as tsunami and tsar. Most English-speakers do not pronounce a Script error: No such module "IPA". in such words and pronounce them as if they were spelled Template:Angbr and Template:Angbr or Template:Angbr, respectively.

Template:Angbr was used in medievalScript error: No such module "Unsubst". Basque and in Azkue's Basque dictionary[24] for a voiceless postalveolar affricate Script error: No such module "IPA".; this is now represented by Template:Angbr.

Template:Angbr is used in Basque for Script error: No such module "IPA"., and in romanized Kabyle for Script error: No such module "IPA".. In romanized Korean, it represents the fortis sound Script error: No such module "IPA"., in Haida (Bringhurst orthography) it is ejective Script error: No such module "IPA"., and in Cypriot Arabic, it represents Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used for Script error: No such module "IPA". in Arrernte.

Template:Angbr is used in Basque, Catalan and some indigenous languages of South America, for a voiceless postalveolar affricate Script error: No such module "IPA".. In Nambikwara it represents a glottalized Script error: No such module "IPA".. In Juǀʼhoan it is used for the uvularized-release Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in the Hungarian alphabet for Script error: No such module "IPA"., a voiceless palatal affricate; in Hungarian, digraphs are considered single letters, and acronyms keep them intact. In Xhosa, Template:Angbr represents Script error: No such module "IPA". and the similar Script error: No such module "IPA". in the Algonquian Massachusett orthography. In Shona, it represents Script error: No such module "IPA".. In Tagalog it represents Script error: No such module "IPA".. In the transcription of Australian Aboriginal languages such as Warlpiri, and Arrernte, it represents a postalveolar stop, either voiceless Script error: No such module "IPA". or voiced Script error: No such module "IPA".. (This sound is also written Template:Angbr, Template:Angbr, Template:Angbr, Template:Angbr, and Template:Angbr). In Cypriot Arabic, it represents Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Basque, German and Nahuatl for the voiceless alveolar affricate Script error: No such module "IPA".). In Basque, this sound is laminal and contrasts with the apical affricate represented by Template:Angbr. It is also used in Catalan to represent the voiced alveolar affricate Script error: No such module "IPA".. In Juǀʼhoan it is used for the ejective affricate Script error: No such module "IPA".. For its use in the Wade–Giles system of Romanization of Chinese, see Wade–Giles → Syllabic consonants.

U

Template:Angbr is used in Taa for the glottalized or creaky vowel Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Irish, Scottish Gaelic, and the Romanized Popular Alphabet used to write Hmong, to represent the diphthong Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Nahuatl for Script error: No such module "IPA". before a consonant. Before a vowel, Template:Angbr is used.

Template:Angbr is found in many languages. In English, it represents Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA". as in cue or true, respectively. In German, it is Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA". (equivalent to Template:Angbr), appearing mainly in proper nouns. In Cantonese Romanisation, it represents Script error: No such module "IPA". in a non-initial position.

Template:Angle bracket is used in Afrikaans to represent Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Central Alaskan Yup'ik for Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Taa for the breathy or murmured vowel Script error: No such module "IPA".. In Nahuatl, it is used for Script error: No such module "IPA". before a consonant. Before a vowel, Template:Angbr is used.

Template:Angbr is used in Dutch for the diphthong Script error: No such module "IPA".. In Irish, it is Script error: No such module "IPA". after a broad (velarized) consonant. In Scottish Gaelic it normally represents Script error: No such module "IPA"., however before Template:Vr or before Template:Vr preceding a vowel, it represents Script error: No such module "IPA"., and before Template:Vr or before Template:Vr word-finally or pre-consonant, it represents Script error: No such module "IPA".. In German, it represents the diphthong Script error: No such module "IPA"., which appears only in interjections such as 'Script error: No such module "Lang".'. In Mandarin pinyin, it is used for Script error: No such module "IPA". after a consonant (spelt Template:Angbr in the initial position). In Cantonese Romanisation, it represents Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA".. In Scots it represents Script error: No such module "IPA"., e.g. Script error: No such module "Lang". "blood", Script error: No such module "Lang". "done", Script error: No such module "Lang". "moon" and Script error: No such module "Lang". "spoon". In English, when used as a digraph, it represents Script error: No such module "IPA". in fruit, juice, suit and pursuit. However, after Template:Angbr, the Template:Angbr functions as a modifier (marking Template:Angbr as Script error: No such module "IPA". rather than Script error: No such module "IPA".), e.g. guild, guilty, sanguine, Guinea, guide etc.), it is also used for other sounds, in cases of unusual etymological spelling, e.g. circuit, biscuit, build. In Portuguese, it represents the diphthong Script error: No such module "IPA"., as in Script error: No such module "Lang". "intention" or Script error: No such module "Lang". "to care", but in a very small selective group of words that come from Latin Script error: No such module "Lang". "much", it represents a nasalized Script error: No such module "IPA"., as in Script error: No such module "Lang". "very" or "much".

Template:Angbr was used in old Portuguese for Script error: No such module "IPA"., which in some dialects gets reduced to Script error: No such module "IPA".

Template:Angbr was used in old Portuguese for Script error: No such module "IPA".

Template:Angbr is used in Irish for Script error: No such module "IPA". between a broad and a slender consonant.

Template:Angbr is used in Irish for Script error: No such module "IPA". between a broad and a slender consonant.

Template:Angbr is used in Scottish Gaelic for Script error: No such module "IPA". between a broad and a slender consonant.

Template:Angbr is used in Portuguese for Script error: No such module "IPA"., and in French to write Script error: No such module "IPA". (only before a consonant and at the end of a word).

Template:Angbr is used in Portuguese for Script error: No such module "IPA". before a consonant.

Template:Angbr is used in many languages for a nasal vowel. In Portuguese before a consonant, and in many West African languages, it is Script error: No such module "IPA"., while in French it is Script error: No such module "IPA"., or among the younger generation Script error: No such module "IPA".. In pinyin, Script error: No such module "IPA". is spelled Template:Vr after a consonant, Template:Vr initially.

Template:Angbr is used in Portuguese for Script error: No such module "IPA". before a consonant.

Template:Angbr is used in Tibetan Pinyin for Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Lakhota for the nasal vowel Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Pinyin for Script error: No such module "IPA". in languages such as Yi, where Template:Angbr stands for Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Taa, for the pharyngealized vowel Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Central Alaskan Yup'ik for Script error: No such module "IPA"., and in Pinyin to write the trilled vowel Script error: No such module "IPA". in languages such as Yi.Script error: No such module "Unsubst".

Template:Angbr is used in many languages with phonemic long vowels, for Script error: No such module "IPA".. In Dutch, it is used for Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Dutch for Script error: No such module "IPA"., e.g. Script error: No such module "Lang". "yours", Script error: No such module "Lang". "to push". In Cornish it is used for Script error: No such module "IPA".[1][4][5][6] or Script error: No such module "IPA"..[6]

Template:Angle bracket is used in Afrikaans for Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is unofficially used in Esperanto, instead of Template:Angbr, for Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr (a split digraph) is used in English for Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA"..

V

Template:Angbr is used in the General Alphabet of Cameroon Languages for the labiodental flap Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr was used in the Tindall orthography of Khoekhoe for the voiceless palatal click Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr represents Script error: No such module "IPA". in Shona. It was also used in the Tindall orthography of Khoekhoe for the aspirated palatal click Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr was used in the Tindall orthography of Khoekhoe for the voiceless palatal click Script error: No such module "IPA". (equivalent to Template:Angbr).

Template:Angbr was used in the Tindall orthography of Khoekhoe for the palatal nasal click Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Central Alaskan Yup'ik for Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Quechua.

W

Template:Angbr is used in English to represent Proto-Germanic Script error: No such module "IPA"., the continuation of the PIE labiovelar */kʷ/ (which became Template:Angbr in Latin and the Romance languages). Most English question words begin with this digraph, hence the terms wh-word and wh-question. In Old English, Script error: No such module "IPA". was spelled Template:Angbr or Template:Angbr, and only the former was retained during the Middle English period, becoming Template:Angbr during the gradual development of the letter Template:Angbr during the 14th-17th centuries. In most dialects it is now pronounced Script error: No such module "IPA"., but a distinct pronunciation realized as a voiceless w sound, [ʍ], is retained in some areas: Scotland, central and southern Ireland, southeastern United States, and (mostly among older speakers) in New Zealand. In a few words (who, whose, etc.) the pronunciation used among almost all speakers regardless of geography is Script error: No such module "IPA".. For details, see Pronunciation of English ⟨wh⟩.
In Māori, Template:Angbr represents Script error: No such module "IPA". or more commonly Script error: No such module "IPA"., with some regional variations approaching Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA".. In the Taranaki region, for some speakers, this represents a glottalized Script error: No such module "IPA".. In Xhosa, it represents Script error: No such module "IPA"., a murmured variant of Script error: No such module "IPA". found in loan words. In Cornish, it represents Script error: No such module "IPA"..[1][4][6]

Template:Angbr is used in English for words which formerly began Script error: No such module "IPA"., now reduced to /r/ in virtually all dialects.

Template:Angbr is used in Mandarin pinyin to write the vowel Script error: No such module "IPA". in initial position, as in the name Wuhan. It is sometimes found with this value in Romanized Korean as well, as in hanwu. In Cantonese Romanisation, it is used to represent Script error: No such module "IPA". in an initial position or Script error: No such module "IPA". in a non-initial position.

Template:Angbr is used in Haida (Bringhurst orthography) for glottalized Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Nambikwara for a glottalized Script error: No such module "IPA"..

X

Template:Angbr is used etymologically in Portuguese for Script error: No such module "IPA". before the front vowel letters Template:Vr.

Template:Angbr is used in the General Alphabet of Cameroon Languages for the labialized fricative Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used to write the click Script error: No such module "IPA". in Naro. It was used in the Tindall orthography of Khoekhoe for the voiceless lateral click Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Albanian to write the voiced postalveolar affricate Script error: No such module "IPA"., as in the surname Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA".. In Zulu and Xhosa it represents the voiceless aspirated alveolar lateral click Script error: No such module "IPA"., e.g. Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA".. In Walloon it represents a consonant that is variously Script error: No such module "IPA"., Script error: No such module "IPA"., Script error: No such module "IPA"., depending on the dialect. In Canadian Tlingit it represents Script error: No such module "IPA"., which is represented by Template:Vr in Alaska.

Template:Angbr is used in English for Script error: No such module "IPA". in words such as flexion. (It is equivalent to Template:Vr plus the digraph Template:Vr, as in action.)

Template:Angbr was used in the Tindall orthography of Khoekhoe for the voiceless lateral click Script error: No such module "IPA". (equivalent to Template:Vr).

Template:Angbr is used as a letter of the Seri alphabet, where it represents a labialized uvular fricative, Script error: No such module "IPA".. It is placed between Template:Vr and Template:Vr in alphabetical order.

Template:Angbr is used etymologically in Portuguese. In the word Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". in Brazilian Portuguese, it stands for Script error: No such module "IPA".. In European Portuguese this digraph changed to Script error: No such module "IPA". in the early 20th century and the word came to be pronounced as Script error: No such module "IPA".

Template:Angbr was used in the Ossete Latin alphabet for Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in the Kurdish and the Tlingit language for Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in Alaskan Tlingit for Script error: No such module "IPA"., which in Canada is written Template:Vr.

Template:Angbr is used in Hadza for the glottalized click Script error: No such module "IPA"., and in Cypriot Arabic for Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr Script error: No such module "anchor". is used in the Hmong Romanized Popular Alphabet to write Script error: No such module "IPA"..

Y

Template:Angbr used in various languages. In English it represents Script error: No such module "IPA". word finally, e.g. bye or dye.

Template:Angbr was used in the pre-1985 orthography of Guinea, for the "ejective y" or palatalized glottal stop (Script error: No such module "IPA".) in Pular (a Fula language) and in Hausa to represent a creaky voiced palatal approximant Script error: No such module "IPA".. In the current orthography it is now written Template:Vr. In Xhosa it represents Script error: No such module "IPA".. In a handful of Australian languages, it represents a "dental semivowel".Script error: No such module "Unsubst".

Template:Angbr is used in Mandarin pinyin to write Script error: No such module "IPA". when it forms an entire syllable.

Template:Angbr is used in Yanyuwa for a pre-velar stop, Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in French to write Script error: No such module "IPA". (Script error: No such module "IPA". before another vowel), as in Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". "thyme".

Template:Angbr is used in French to write Script error: No such module "IPA". in some words of Greek origin, such as Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". "syncope".

Template:Angbr is used in Pinyin to write the trilled vowel Script error: No such module "IPA". in languages such as Yi.

Template:Angbr is used in romanized Chinese to write the vowel Script error: No such module "IPA".. In Mandarin pinyin it is used for Script error: No such module "IPA". in initial position, whereas in Cantonese Jyutping it is used for Script error: No such module "IPA". in non-initial position. In the Yale romanization of Cantonese and Cantonese Romanisation, it represents Script error: No such module "IPA". in an initial position and Script error: No such module "IPA". in a non-initial position.

Template:Angbr is used for Script error: No such module "IPA". in Arrernte and for doubly articulated Script error: No such module "IPA". in Yélî Dnye. It is used in Cornish for the diphthongs Script error: No such module "IPA".,[1][4][5] Script error: No such module "IPA"., or Script error: No such module "IPA"..[6]

Template:Angbr in used in Nambikwara for a glottalized Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in some languages such as Finnish to write the long vowel Script error: No such module "IPA".. In Haida (Bringhurst orthography) it is represents glottalized Script error: No such module "IPA".. Used in some Asturian dialects to represent Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr (a split digraph) indicates an English 'long y' (equivalent to Template:Angbr).

Z

Template:Angbr represents the voiced postalveolar fricative (Script error: No such module "IPA".), like the Template:Vr in pleasure, in Albanian and in Native American orthographies such as Navajo. It is used for the same sound in some English-language dictionaries, as well as to transliterate the sound when represented by Cyrillic Template:Vr and Persian Template:Vr into English, but is rarely seen in English words, appearing primarily in foreign borrowings (e.g. muzhik) and slang (e.g. zhoosh). Template:Vr as a digraph is rare in European languages using the Latin alphabet; in addition to Albanian it is found in Breton in words that are pronounced with Script error: No such module "IPA". in some dialects and Script error: No such module "IPA". in others. In Hanyu Pinyin, Template:Vr represents the voiceless retroflex affricate Script error: No such module "IPA".. When Malayalam and Tamil are transliterated into the Latin script, Template:Vr represents a retroflex approximant (Malayalam and Tamil Template:Vr Script error: No such module "IPA".).

Template:Angbr in Polish represents Script error: No such module "IPA". whenever it precedes a vowel, and Script error: No such module "IPA". whenever it precedes a consonant (or in the end of the word), and is considered a graphic variant of Template:Vr appearing in other situations.

Template:Angbr is used in the General Alphabet of Cameroon Languages for the voiced lateral fricative Script error: No such module "IPA".

Template:Angbr is used in the General Alphabet of Cameroon Languages for Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is the last (forty-fourth) letter of the Hungarian alphabet. Its name is Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". and represents Script error: No such module "IPA"., a voiced postalveolar fricative, similar to Template:Vr in Jacques and beside Template:Vr in vision. A few examples are Script error: No such module "Lang". "rose" and Script error: No such module "Lang". "fat".

Template:Angbr is used in Shona to write the whistled sibilant Script error: No such module "IPA".. This was written Template:Vr from 1931 to 1955.

Template:Angbr is used in Pinyin for Script error: No such module "IPA". in languages such as Yi. It is also used with that value in romanized Kabyle. In medieval Czech, it stood for Script error: No such module "IPA".. In Hadza it is ejective Script error: No such module "IPA"..

Other Script error: No such module "anchor".

Template:Angbr, capital Template:Angbr, is used in many West African languages for the nasal vowel Script error: No such module "IPA".. Template:Vr is an "open e".

Template:Angbr, capital Template:Angbr, is used in many West African languages for the nasal vowel Script error: No such module "IPA".. Template:Vr is an "open o".

Template:Angbr, capital Template:Vr, is used in French for the vowels Script error: No such module "IPA". and Script error: No such module "IPA".. The first element of the digraph, Template:Vr, is itself is a ligature of Template:Vr and Template:Vr, and Template:Vr may also be written as the trigraph Template:Vr.

Template:Angbr is used in the General Alphabet of Cameroon Languages for Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in the General Alphabet of Cameroon Languages for Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr is used in the General Alphabet of Cameroon Languages for the labial-velar nasal Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr, capital Template:Vr, was used for Script error: No such module "IPA". in the old orthography of Zhuang and Bouyei; this is now spelled with the trigraph Template:Angbr.

Template:Angbr is used in Adzera for the prenasalized glottal stop Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr, capital Template:Vr or sometimes Template:Vr, was a digraph used in the Slovene Bohorič alphabet for Script error: No such module "IPA".. The first element, Template:Vr, the long s, is an archaic non-final form of the letter Template:Vr.

Template:Angbr Template:Angbr Template:Angbr Template:Angbr are used in Juǀʼhoan for its four glottalized nasal clicks, Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr Template:Angbr Template:Angbr Template:Angbr are used in Khoekhoe for its four tenuis clicks, Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr Template:Angbr Template:Angbr Template:Angbr are used in Khoekhoe for its four aspirated nasal clicks, Script error: No such module "IPA"., and in Juǀʼhoan for its plain aspirated clicks, Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr Template:Angbr Template:Angbr Template:Angbr are used in Juǀʼhoan for its four affricate ejective-contour clicks, Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr Template:Angbr Template:Angbr Template:Angbr are used in Khoekhoe for its four plain nasal clicks, Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr Template:Angbr Template:Angbr Template:Angbr are used in Juǀʼhoan for its four affricate pulmonic-contour clicks, Script error: No such module "IPA"..

Template:Angbr was used in Yañalif and some Turkic languages for the diphthong Script error: No such module "IPA"..

See also

References

<templatestyles src="Reflist/styles.css" />

  1. a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v Script error: No such module "citation/CS1".
  2. Script error: No such module "citation/CS1".
  3. Script error: No such module "citation/CS1".
  4. a b c d e f g h i j k l m n o p q r s Script error: No such module "citation/CS1".
  5. a b c d e f g h i j k l m n o p q r s Script error: No such module "citation/CS1".
  6. a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa Script error: No such module "citation/CS1".
  7. Script error: No such module "citation/CS1".
  8. Script error: No such module "citation/CS1".
  9. Script error: No such module "citation/CS1".
  10. Script error: No such module "citation/CS1".
  11. Script error: No such module "citation/CS1".
  12. Script error: No such module "citation/CS1".
  13. Script error: No such module "citation/CS1".
  14. Script error: No such module "citation/CS1".
  15. Script error: No such module "Citation/CS1".
  16. Script error: No such module "citation/CS1".
  17. First Lt. William E. W. MacKinlay, 1905, A Handbook and Grammar of the Tagalog Language. Washington: Government Printin Office.
  18. Edward von Preissig, 1918, Dictionary and Grammar of the Chamorro Language of the Island of Guam. Washington: Government Printing Office.
  19. Script error: No such module "Citation/CS1".
  20. Script error: No such module "citation/CS1".
  21. IPA: Vowels Script error: No such module "webarchive".
  22. 董峰政, "Taiwanese Tong-iong Pingim Dictionary", 臺南市寧南語言文化協會, Tainan City, Jul 2006.
  23. Script error: No such module "citation/CS1".
  24. Script error: No such module "citation/CS1".

Script error: No such module "Check for unknown parameters".

Template:Latin script/main