X: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
imported>C.Ezra.M
 
imported>Citation bot
Altered pages. Formatted dashes. | Use this bot. Report bugs. | Suggested by Tomkozak61 | #UCB_webform 24/26
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Short description|24th letter of the Latin alphabet}}
{{Short description|Twenty-fourth letter of the Latin alphabet}}
{{Technical reasons|:X|the keyboard symbol|List of emoticons}}
{{Technical reasons|:X|the keyboard symbol|List of emoticons}}
{{About|the letter|the social media website|Twitter|other uses}}
{{About|the letter|the social networking service|Twitter|other uses|X (disambiguation)}}
{{pp-semi-indef}}
{{pp-semi-indef}}
{{pp-move|small=yes}}
{{pp-move|small=yes}}
Line 18: Line 18:
|number=
|number=
|usageperiod= {{circa}} 700 BCE to present
|usageperiod= {{circa}} 700 BCE to present
|children={{flex list|[[×]]|[[⨘]]|[[⨉]]|[[⨯]]|[[✗]]|[[☒]]|[[ꭓ]]|[[X̧]]}}
|children={{flex list|[[×]]|[[⨘]]|[[⨉]]|[[⨯]]|[[✗]]|[[☒]]|[[X̧]]}}
|sisters={{flex list|[[Х]]|[[𐍇]]|[[Ⴕ]] [[ქ]]|[[Ⴟ]] [[ჯ]]}}
|sisters={{flex list|[[Х]]|[[𐍇]]|[[Ⴕ]] [[ქ]]|[[Ⴟ]] [[ჯ]]}}
|equivalents=  
|equivalents=  
Line 37: Line 37:


==History==
==History==
{{Unreferenced|section|date=February 2025}}
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|-
|-
Line 52: Line 51:


The pronunciation of {{IPA|/ks/}} in the [[Romance languages]] underwent [[Palatalization in the Romance languages|sound changes]], with various outcomes:
The pronunciation of {{IPA|/ks/}} in the [[Romance languages]] underwent [[Palatalization in the Romance languages|sound changes]], with various outcomes:
* [[French language|French]]: {{IPA|/js/}} (e.g. ''laisser'' from ''laxare'')
* [[French language|French]]: {{IPA|/js/}} (e.g. ''laisser'' from ''laxare'')<ref name="barbato">{{Cite web |last=Barbato |first=Marcello |date=2022 |title=The early history of Romance palatalizations |url=https://oxfordre.com/linguistics/display/10.1093/acrefore/9780199384655.001.0001/acrefore-9780199384655-e-750 |website=Oxford Research Encyclopedias|doi=10.1093/acrefore/9780199384655.013.750 |isbn=978-0-19-938465-5 }}</ref>
* [[Italian language|Italian]]: {{IPA|/ss/}} (e.g. ''asse'' from ''axem'') and, in some cases, {{IPA|/ʃʃ/}} (e.g. ''lasciare'' from ''laxare'')
* [[Italian language|Italian]]: {{IPA|/ss/}} (e.g. ''asse'' from ''axem'')<ref name="repetti">{{cite book |last=Repetti |first=Lori |date=2016 |editor-last=Ledgeway |editor-first=Adam |editor-last2=Maiden |editor-first2=Martin |title=The Oxford guide to the Romance languages |publisher=Oxford University Press |page=667 |chapter=Palatalization |doi=10.1093/acprof:oso/9780199677108.001.0001|isbn=978-0-19-967710-8 }}</ref> and, in some cases, {{IPA|/ʃʃ/}} (e.g. ''lasciare'' from ''laxare'')<ref>{{Cite book |last=Baglioni |first=Daniele |url=https://www.academia.edu/8165249 |title=Actes du Xᵉ colloque international sur le latin vulgaire et tardif |date=2014 |publisher=Bergamo University Press |editor-last=Molinelli |editor-first=Piera |page=10 |chapter=Il nesso {{sc|gn}} dal latino alle lingue romanze: Questioni aperte e prospettive di ricerca |editor-last2=Cuzzolin |editor-first2=Pierluigi |editor-last3=Fedriani |editor-first3=Chiara}}</ref>
* [[Portuguese language|Portuguese]]: {{IPA|/jʃ/}} (e.g. ''eixo'' from ''axem'')
* [[Portuguese language|Portuguese]]: {{IPA|/jʃ/}} (e.g. ''eixo'' from ''axem'')<ref name="barbato" />
* [[Romanian language|Romanian]]: {{IPA|/ps/}} (e.g. ''coapsă'' from ''coxa'') and {{IPA|/s/}} (e.g. ''lăsa'' from ''laxare'')
* [[Romanian language|Romanian]]: {{IPA|/ps/}} (e.g. ''coapsă'' from ''coxa'')<ref name="repetti" /> and {{IPA|/s/}} (e.g. ''lăsa'' from ''laxare'')<ref>{{cite book |last=Sala |first=Marius |year=1976 |url=https://archive.org/details/contributionsala0000sala |title=Contributions à la phonétique historique du roumain |location=Paris |publisher=Klincksieck |pages=171–185 |isbn=978-2-252-01894-1 }}</ref>
* [[Old Spanish]]: {{IPA|/ʃ/}}
* [[Old Spanish]]: {{IPA|/ʃ/}}
** [[Spanish language|Spanish]]: {{IPA|/x/}} (e.g. ''cuja'' from ''coxa'')
** [[Spanish language|Spanish]]: {{IPA|/x/}} (e.g. ''cuja'' from ''coxa'') <ref>{{Cite web |last=Mackenzie |first=Ian |date=1999–2022 |title=The linguistics of Spanish |url=https://www.staff.ncl.ac.uk/i.e.mackenzie/index.html}}</ref>
In Old Spanish, {{angbr|x}} came to represent {{IPA|/ʃ/}}, which it still represents in most [[Iberian languages]] and in the orthographies of other languages influenced by Spanish, such as [[Nahuatl language|Nahuatl]]. In French (with a few exceptions), Italian, Romanian, and modern Spanish, {{angbr|x}} was replaced by other letters.
In Old Spanish, {{angbr|x}} came to represent {{IPA|/ʃ/}}, which it still represents in most [[Iberian languages]] and in the orthographies of other languages influenced by Spanish, such as [[Nahuatl language|Nahuatl]]. In French (with a few exceptions), Italian, Romanian, and modern Spanish, {{angbr|x}} was replaced by other letters.


The use of {{angbr|x}} to represent {{IPA|/ks/}} was reintroduced to the Romance languages via Latin [[loanword]]s. In many words, the {{IPA|/ks/}} was [[Consonant voicing and devoicing|voiced]] as {{IPA|/gz/}}.
The use of {{angbr|x}} to represent {{IPA|/ks/}} was reintroduced to the Romance languages via Latin [[loanword]]s. In many words, the {{IPA|/ks/}} was [[Consonant voicing and devoicing|voiced]] as {{IPA|/gz/}}.<ref>{{cite book |last=Allen |first=W. Sidney |title=Vox Latina: A Guide to the Pronunciation of Classical Latin |publisher=Cambridge University Press |year=1965 |pages=112–113 |isbn=978-0-521-08227-3}}</ref>


== Use in writing systems ==
== Use in writing systems ==
Line 343: Line 342:
* [[X mark]] has a widely accepted meaning of "negative" or "wrong".
* [[X mark]] has a widely accepted meaning of "negative" or "wrong".
* The [[Roman numeral]] X represents the number 10.<ref>{{cite book |last=Gordon |first=Arthur E. | url=https://archive.org/details/illustratedintro0000gord |url-access=registration |quote=roman numerals. | title=Illustrated Introduction to Latin Epigraphy | publisher=University of California Press | date=1983 | access-date=3 October 2015 | page=[https://archive.org/details/illustratedintro0000gord/page/44 44]|isbn=9780520038981 }}</ref><ref>{{cite book | last=King | first=David A. | url=https://books.google.com/books?id=PapljPXaSbwC&q=roman%20numerals%20letters&pg=PA282 | title=The Ciphers of the Monks | year=2001 | page=282 | publisher=Franz Steiner Verlag | isbn=9783515076401 | quote=In the course of time, '''I''', '''V''' and '''X''' became identical with three letters of the alphabet; originally, however, they bore no relation to these letters. | access-date=2020-11-22 | archive-date=2021-01-04 | archive-url=https://web.archive.org/web/20210104092429/https://books.google.com/books?id=PapljPXaSbwC&q=roman%20numerals%20letters&pg=PA282 | url-status=live }}</ref>
* The [[Roman numeral]] X represents the number 10.<ref>{{cite book |last=Gordon |first=Arthur E. | url=https://archive.org/details/illustratedintro0000gord |url-access=registration |quote=roman numerals. | title=Illustrated Introduction to Latin Epigraphy | publisher=University of California Press | date=1983 | access-date=3 October 2015 | page=[https://archive.org/details/illustratedintro0000gord/page/44 44]|isbn=9780520038981 }}</ref><ref>{{cite book | last=King | first=David A. | url=https://books.google.com/books?id=PapljPXaSbwC&q=roman%20numerals%20letters&pg=PA282 | title=The Ciphers of the Monks | year=2001 | page=282 | publisher=Franz Steiner Verlag | isbn=9783515076401 | quote=In the course of time, '''I''', '''V''' and '''X''' became identical with three letters of the alphabet; originally, however, they bore no relation to these letters. | access-date=2020-11-22 | archive-date=2021-01-04 | archive-url=https://web.archive.org/web/20210104092429/https://books.google.com/books?id=PapljPXaSbwC&q=roman%20numerals%20letters&pg=PA282 | url-status=live }}</ref>
* In [[mathematics]], ''x'' is commonly used as the name for an [[independent variable]] or unknown value. The modern tradition of using ''x'', ''y'', and ''z'' to represent an [[Unknown (mathematics)|unknown (''incognita'')]] was introduced by [[René Descartes]] in ''[[La Géométrie]]'' (1637).<ref>{{cite book |url=https://books.google.com/books?id=_byqAAAAQBAJ&q=unknown&pg=PA380 |title=A History of Mathematical Notations |first=Florian |last=Cajori |publisher=Open Court Publishing |year=1928 |place=Chicago |page=381 |isbn=9780486161167 |access-date=2020-11-22 |archive-date=2021-04-13 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210413173747/https://books.google.com/books?id=_byqAAAAQBAJ&q=unknown&pg=PA380 |url-status=live }} See [[History of algebra#The symbol x|History of algebra]].</ref> As a result of its use in [[algebra]], X is often used to represent unknowns in other circumstances (e.g. [[X-rays]], [[Generation X]], ''[[The X-Files]]'', and ''[[The Man from Planet X]]'').
* In [[mathematics]], ''x'' is commonly used as the name for an [[independent variable]] or unknown value. The modern tradition of using ''x'', ''y'', and ''z'' to represent an [[Unknown (mathematics)|unknown (''incognita'')]] was introduced by [[René Descartes]] in ''[[La Géométrie]]'' (1637).<ref>{{cite book |url=https://books.google.com/books?id=_byqAAAAQBAJ&q=unknown&pg=PA380 |title=A History of Mathematical Notations |first=Florian |last=Cajori |publisher=Open Court Publishing |year=1928 |place=Chicago |page=381 |isbn=9780486161167 |access-date=2020-11-22 |archive-date=2021-04-13 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210413173747/https://books.google.com/books?id=_byqAAAAQBAJ&q=unknown&pg=PA380 |url-status=live }} See [[History of algebra#The symbol x|History of algebra]].</ref> As a result of its use in [[algebra]], X is often used to represent unknowns in other circumstances (e.g. [[X-rays]], ''[[The X-Files]]'', and ''[[The Man from Planet X]]'').
* On some [[Identity document|identification documents]], the letter X represents a [[non-binary gender]], where F means female and M means male.<ref name="Science as Culture">{{cite journal | first = Ingrid | last = Holme | title = Hearing People's Own Stories | journal = Science as Culture | volume = 17 | issue = 3 |pages = 341–344| doi = 10.1080/09505430802280784 | date = 2008 | s2cid = 143528047 }}</ref><ref name="nzpass">{{cite web|url=http://www.passports.govt.nz/Transgender-applicants|title=New Zealand Passports - Information about Changing Sex / Gender Identity|access-date=6 October 2014|url-status = live|archive-url=https://web.archive.org/web/20140923055123/http://www.passports.govt.nz/Transgender-applicants|archive-date=23 September 2014}}</ref>
* On some [[Identity document|identification documents]], the letter X represents a [[non-binary gender]], where F means female and M means male.<ref name="Science as Culture">{{cite journal | first = Ingrid | last = Holme | title = Hearing People's Own Stories | journal = Science as Culture | volume = 17 | issue = 3 |pages = 341–344| doi = 10.1080/09505430802280784 | date = 2008 | s2cid = 143528047 }}</ref><ref name="nzpass">{{cite web|url=http://www.passports.govt.nz/Transgender-applicants|title=New Zealand Passports - Information about Changing Sex / Gender Identity|access-date=6 October 2014|url-status = live|archive-url=https://web.archive.org/web/20140923055123/http://www.passports.govt.nz/Transgender-applicants|archive-date=23 September 2014}}</ref>
* In the [[Cartesian coordinate system]], ''x'' is used to refer to the horizontal axis.
* In the [[Cartesian coordinate system]], ''x'' is used to refer to the horizontal axis.
Line 368: Line 367:
**{{Unichar|AB59|LATIN SMALL LETTER X WITH LONG LEFT LEG WITH SERIF}}
**{{Unichar|AB59|LATIN SMALL LETTER X WITH LONG LEFT LEG WITH SERIF}}
*{{not a typo|[[ˣ]]}} : Modifier letter small x is used for phonetic transcription
*{{not a typo|[[ˣ]]}} : Modifier letter small x is used for phonetic transcription
*ₓ : Subscript small x is used in [[Indo-European studies]]<ref>{{cite web|url=https://www.unicode.org/L2/L2004/04191-n2788-laryngeals.pdf|title=L2/04-191: Proposal to encode six Indo-Europeanist phonetic characters in the UCS|date=2004-06-07|first1=Deborah|last1=Anderson|first2=Michael|last2=Everson|access-date=2018-03-24|archive-date=2017-10-11|archive-url=https://web.archive.org/web/20171011014402/http://www.unicode.org/L2/L2004/04191-n2788-laryngeals.pdf|url-status=live}}</ref>
*{{not a typo|}} : Subscript small x is used in [[Indo-European studies]]<ref>{{cite web|url=https://www.unicode.org/L2/L2004/04191-n2788-laryngeals.pdf|title=L2/04-191: Proposal to encode six Indo-Europeanist phonetic characters in the UCS|date=2004-06-07|first1=Deborah|last1=Anderson|first2=Michael|last2=Everson|access-date=2018-03-24|archive-date=2017-10-11|archive-url=https://web.archive.org/web/20171011014402/http://www.unicode.org/L2/L2004/04191-n2788-laryngeals.pdf|url-status=live}}</ref>


===Ancestors and siblings in other alphabets===
===Ancestors and siblings in other alphabets===
Line 382: Line 381:
==Other representations==
==Other representations==
===Computing <span class="anchor" id="Computing codes"></span>===
===Computing <span class="anchor" id="Computing codes"></span>===
{{charmap
* {{unichar|0058}}
| 0058 | 0078 | FF38 | FF58 | name1 = Latin Capital Letter X | name2 = Latin Small Letter X | name3 = FULLWIDTH LATIN CAPITAL LETTER X | name4 = FULLWIDTH LATIN SMALL LETTER X
* {{unichar| 0078}}
| map1 = [[EBCDIC]] family | map1char1 = E7 | map1char2 = A7
* {{unichar| FF38 |nlink=Halfwidth and fullwidth forms}}
| map2 = [[ASCII]]{{efn|Also for encodings based on ASCII, including the DOS, Windows, ISO-8859 and Macintosh families of encodings.}} | map2char1 = 58 | map2char2 = 78
* {{unichar| FF58}}
}}


===Other===
===Other===
Line 399: Line 397:


==See also==
==See also==
*[[X mark]]
* {{anl|X mark}}


==Notes==
==Notes==
Line 415: Line 413:
{{Latin alphabet|X|}}
{{Latin alphabet|X|}}
{{Authority control}}
{{Authority control}}
{{Use dmy dates|date=June 2024}}


[[Category:ISO basic Latin letters]]
[[Category:ISO basic Latin letters]]
[[Category:Cross symbols]]
[[Category:Cross symbols]]

Latest revision as of 23:18, 1 November 2025

Template:Short description Template:Technical reasons Script error: No such module "about". Template:Pp-semi-indef Template:Pp-move Template:Use dmy dates Template:More citations needed Template:Infobox grapheme Template:Latin letter info

X, or x, is the twenty-fourth letter of the Latin alphabet, used in the modern English alphabet, the alphabets of other western European languages and others worldwide. Its name in English is ex (pronounced Template:IPAc-en), plural exes.[1]

History

Western Greek
Chi
Etruscan
X
Latin
X
File:Greek Chi normal.svg File:EtruscanX-01.svg File:Capitalis monumentalis X.SVG

The letter Template:Angbr, representing Script error: No such module "IPA"., was inherited from the Etruscan alphabet. It perhaps originated in the Template:Angbr of the Euboean alphabet or another Western Greek alphabet, which also represented Script error: No such module "IPA".. Its relationship with the Template:Angbr of the Eastern Greek alphabets, which represented Script error: No such module "IPA"., is uncertain.

The pronunciation of Script error: No such module "IPA". in the Romance languages underwent sound changes, with various outcomes:

  • French: Script error: No such module "IPA". (e.g. laisser from laxare)[2]
  • Italian: Script error: No such module "IPA". (e.g. asse from axem)[3] and, in some cases, Script error: No such module "IPA". (e.g. lasciare from laxare)[4]
  • Portuguese: Script error: No such module "IPA". (e.g. eixo from axem)[2]
  • Romanian: Script error: No such module "IPA". (e.g. coapsă from coxa)[3] and Script error: No such module "IPA". (e.g. lăsa from laxare)[5]
  • Old Spanish: Script error: No such module "IPA".
    • Spanish: Script error: No such module "IPA". (e.g. cuja from coxa) [6]

In Old Spanish, Template:Angbr came to represent Script error: No such module "IPA"., which it still represents in most Iberian languages and in the orthographies of other languages influenced by Spanish, such as Nahuatl. In French (with a few exceptions), Italian, Romanian, and modern Spanish, Template:Angbr was replaced by other letters.

The use of Template:Angbr to represent Script error: No such module "IPA". was reintroduced to the Romance languages via Latin loanwords. In many words, the Script error: No such module "IPA". was voiced as Script error: No such module "IPA"..[7]

Use in writing systems

Pronunciation of Template:Angbr by language
Orthography Phonemes Environment
Asturian Template:IPAslink, Script error: No such module "IPA".
Afar Template:IPAslink
Albanian Template:IPAslink
Azeri Template:IPAslink
Basque Template:IPAslink
Catalan Template:IPAslink Usually (word-initially, after consonants, i, au, or eu, in some surnames such as Rexach)
Script error: No such module "IPA".
Script error: No such module "IPA".
Template:Nwr (Pinyin) Template:IPAslink
Cou Template:IPAslink ~ Template:IPAslink
Dutch Script error: No such module "IPA". Usually, mainly used in loanwords
Template:IPAslink In Texel
English Script error: No such module "IPA". Usually; before an unstressed vowel
Script error: No such module "IPA". Before a stressed vowel
Template:IPAslink Word-initially
Template:IPAslink Don Quixote, Oaxaca, and words derived from Classical Nahuatl/Nahuatl
Esperanto in digraphs only as a substitute for a diacritic cx, gx, hx, jx, sx, ux are used as substitutes for ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ, ŭ where these characters are not available, see X-convention
French Script error: No such module "IPA". Usually; in Aix- (prefix or name of several places)
Script error: No such module "IPA". Mainly in the prefix ex- followed by a vowel; sometimes word-initially
Silent Word-finally with no liaison
Template:IPAslink Word-finally with liaison; in sixième (6th) and dixième (10th)
Template:IPAslink In six (6), dix (10), Auxerre, and Bruxelles (Brussels)
Galician Template:IPAslink Usually
Script error: No such module "IPA". Some learned loanwords
German Script error: No such module "IPA". Mainly used in loanwords
Indonesian Template:IPAslink In the beginning of a word, mainly used in loanwords for science
Script error: No such module "IPA". In the middle or the end of a word, although words borrowed with the letter x in the middle or the end of a word are always replaced by the letters 'ks'. For example, the word 'maximum' and 'climax' in Indonesian would be 'maksimal' and 'klimaks'. Letter x on the middle or the end of a word only occurs in names. Mainly used in loanwords for science.
Italian Script error: No such module "IPA". Mainly used in learned loanwords
Kurdish Template:IPAslink
Lao romanization Template:IPAslink A "low consonant", affects the tone of the following vowel
Leonese Template:IPAslink
Ligurian Template:IPAslink
Maltese Template:IPAslink
Mayan (ALMG) Template:IPAslink
Nahuatl Template:IPAslink
Nguni Template:IPAslink
Norwegian Script error: No such module "IPA". Archaic
Occitan Template:IPAslink Usually
Template:IPAslink Before consonants
Script error: No such module "IPA". In the prefix ex- before vowels in the Provençal, Limousin, Auvergnat, Vivaro-Alpine, and Niçard dialects
Script error: No such module "IPA". Before Template:Angbr and Template:Angbr in the Auvergnat dialect
Oromo Template:IPAslink
Pirahã Template:IPAslink
Polish Script error: No such module "IPA". Unused in Polish orthography, except in loanwords.
Portuguese Template:IPAslink Usually, always when word-initially
Script error: No such module "IPA". Found between vowels in some words, mainly in those that entered the language recently
Template:IPAslink When preceded by Template:Angbr and succeeded by a consonant
Template:IPAslink In the prefixes Template:Angbr when before a vowel and Template:Angbr
Script error: No such module "IPA". Optionally in the prefix hexa-, although most dialects just pronounce this prefix's Template:Angbr as Script error: No such module "IPA". or Template:IPAslink
Sardinian Template:IPAslink
Sicilian Template:IPAslink Old Sicilian words and names, e.g. Craxi and Giancaxio
Script error: No such module "IPA". Loanwords
Somali Template:IPAslink
Spanish Script error: No such module "IPA". Usually
Template:IPAslink Word-initially
Template:IPAslink, Template:IPAslink, Template:IPAslink In some names and words
Swedish Script error: No such module "IPA".
Uzbek Template:IPAslink
Venetian Template:IPAslink Usually
Template:IPAslink In Venexia, "Venice"
Vietnamese Template:IPAslink

English

In English orthography, Template:Angbr is typically pronounced as the voiceless consonant cluster Template:IPAc-en when it follows the stressed vowel (e.g. ox), and the voiced consonant Template:IPAc-en when it precedes the stressed vowel (e.g. exam). It is also pronounced Template:IPAc-en when it precedes a silent Template:Angbr and a stressed vowel (e.g. exhaust).[8] Due to yod-coalescence, the sequence Template:Angbr before a vowel can be pronounced Template:IPAc-en resulting from earlier Template:IPAc-en, e.g. in -xion(-), -xious(-). Similarly, the sequence Template:Angbr can be pronounced with Template:IPAc-en (e.g. flexure, sexual) or Template:IPAc-en (in luxury and its derivatives). Due to NG-coalescence, the sequence Template:Angbr can be pronounced Template:IPAc-en in anxiety.

When Template:Angbr ends a word, it is always Template:IPAc-en (e.g. fax), except in loan words such as faux. When Template:Angbr does start a word, it is usually pronounced 'z' (e.g. xylophone, xanthan). When starting in some names or as its own representation, it is pronounced 'eks', in rare recent loanwords or foreign proper names, it can also be pronounced Template:IPAc-en (e.g. the obsolete Vietnamese monetary unit xu) or Template:IPAc-en (e.g. Chinese names starting with Xi, like Xiaomi or Xinjiang). Many of the words that start with Template:Angbr are of Greek origin, standardized trademarks (Xerox), or acronyms (XC).

In abbreviations, it can represent "trans-" (e.g. XMIT for transmit, XFER for transfer), "cross-" (e.g. X-ing for crossing, XREF for cross-reference), "Christ-" (e.g. Xmas for Christmas, Xian for Christian), the "crys-" in crystal (XTAL), "by" (SXSW for South by Southwest), or various words starting with "ex-" (e.g. XL for extra large, XOR for exclusive-or, or the extinction symbol).

X is the third least frequently used letter in English (after Template:Angbr and Template:Angbr), with a frequency of about 0.15% in words.[9] There are very few English words that start with Template:Angbr (the fewest of any letter).

Romance languages

In Latin, Template:Angbr stood for Script error: No such module "IPA".. In the Romance languages, as a result of assorted phonetic changes, Template:Angbr has other pronunciations:

  • In Catalan, Template:Angbr has three pronunciations; the most common is Template:IPAslink; as in xarop ('syrup'). Others are: Script error: No such module "IPA".; fixar ('to fix'), Script error: No such module "IPA".; examen. In addition, Template:IPAslink gets voiced to Template:IPAblink before voiced consonants; caixmir. Catalan also has the digraph Template:Angbr, pronounced Template:IPAslink.
  • In Galician and Leonese, Template:Angbr is pronounced Template:IPAslink in most cases (often used in place of etymological g or j). The pronunciation Script error: No such module "IPA". occurs in learned words, such as 'taxativo' (taxing). However, Galician speakers tend to pronounce it Template:IPAslink, especially when it appears before plosives, such as in externo ('external').
  • In French, Template:Angbr usually represents Script error: No such module "IPA". or (primarily in words beginning with ex- followed by a vowel) Script error: No such module "IPA".. It is pronounced Template:IPAslink in some city names such as Bruxelles (although some people pronounce it 'ks') or Auxerre; it is nevertheless pronounced Script error: No such module "IPA". in Aix, the name of several towns. At the ends of other words, it is silent (or Template:IPAslink in liaison if the next word starts with a vowel). Two exceptions are pronounced Template:IPAslink: six ('six') and dix ('ten'). It is pronounced Template:IPAslink in sixième and dixième.
  • In Italian, Template:Angbr is either pronounced Script error: No such module "IPA"., as in extra, uxorio, xilofono,[10] or Script error: No such module "IPA"., as in exogamia, when it is preceded by Template:Angbr and followed by a vowel. In several related languages, notably Venetian, it represents the voiced sibilant Template:IPAslink. It is also used, mainly amongst young people, as a short written form for "per" (meaning "for"); for example, "x sempre" ("forever"). This is because in Italian, the multiplication sign is called "per". However, Template:Angbr is found only in loanwords, as it is not part of the standard Italian alphabet; in most words with Template:Angbr, this letter may be replaced with 's' or 'ss' (with different pronunciation: xilofono/silofono, taxi/tassì) or, rarely, by 'cs' (with the same pronunciation: claxon/clacson).
  • In Portuguese, Template:Angbr has four main pronunciations; the most common is Template:IPAslink, as in xícara ('cup'). The other sounds are: Script error: No such module "IPA". as in flexão ('flexion'); Template:IPAslink, when preceded by E and followed by a consonant, as in contexto (Template:IPAslink in European Portuguese), and in a small number of other words, such as próximo (close/next); and (the rarest) Template:IPAslink, which occurs in the prefix "ex-" before a vowel, as in exagerado ('exaggerated'). A rare fifth sound is Script error: No such module "IPA"., coexisting with Template:IPAslink and Script error: No such module "IPA". as acceptable pronunciations in exantema and in words with the Greek prefix 'hexa-'.
  • In Sardinian and Ligurian, Template:Angbr represents Template:IPAslink.
  • In Old Spanish, Template:Angbr was pronounced Template:IPAslink, as it is still currently in other Iberian Romance languages. Later, the sound evolved to a Template:IPAslink sound. In modern Spanish, due to a spelling reform, whenever Template:Angbr is used for the Template:IPAslink sound it has been replaced with Template:Angbr, including in words that originally had Template:Angbr such as ejemplo or ejercicio, though Template:Angbr is still retained for some names (notably "México", even though "Méjico" may sometimes be used in Spain). Presently, Template:Angbr represents the sound Template:IPAslink (word-initially), or the consonant cluster Script error: No such module "IPA". (e.g. oxígeno, examen). Rarely, it can be pronounced Template:IPAslink as in Old Spanish in some proper nouns such as Raxel (a variant of Rachel) and Uxmal.
  • In Venetian, Template:Angbr represents the voiced alveolar sibilant Template:IPAslink, much like in Portuguese 'exagerado', English 'xylophone' or in the French 'sixième'. Examples from medieval texts include raxon ('reason'), prexon ('prison'), dexerto ('desert'), and chaxa or caxa ('home'). Nowadays, the best-known word is xe (is/are). The most notable exception to this rule is the name Venexia, Script error: No such module "IPA"., in which Template:Angbr has evolved from the initial voiced sibilant Template:IPAslink to the present-day voiceless sibilant Template:IPAslink.

Other languages

In languages which adopted the Latin alphabet later, Template:Angbr is used for various sounds, in some cases inspired by Latin or its descendants, but in others for unrelated consonants. Since the various Romance pronunciations of Template:Angbr can often be written in other ways, the letter becomes available for other sounds.

An illustrative example of Template:Angbr as a "leftover" letter is the differing usage in three different Cushitic languages:

Other systems

In the International Phonetic Alphabet, Template:Angbr IPA represents a voiceless velar fricative.

Other uses

Script error: No such module "Labelled list hatnote".

Related characters

Descendants and related characters in the Latin alphabet

Ancestors and siblings in other alphabets

Other representations

Computing

Other

Template:Letter other reps

See also

Notes

Template:Notelist

References

Template:Reflist

External links

Template:Latin alphabet Template:Authority control

  1. a b "X", Oxford English Dictionary, 2nd edition (1989); Merriam-Webster's Third New International Dictionary of the English Language, Unabridged (1993); "ex", op. cit.
  2. a b Script error: No such module "citation/CS1".
  3. a b Script error: No such module "citation/CS1".
  4. Script error: No such module "citation/CS1".
  5. Script error: No such module "citation/CS1".
  6. Script error: No such module "citation/CS1".
  7. Script error: No such module "citation/CS1".
  8. Script error: No such module "citation/CS1".
  9. Script error: No such module "citation/CS1".
  10. Script error: No such module "citation/CS1".
  11. Script error: No such module "citation/CS1".
  12. Script error: No such module "citation/CS1".
  13. Script error: No such module "citation/CS1". See History of algebra.
  14. Script error: No such module "Citation/CS1".
  15. Script error: No such module "citation/CS1".
  16. Script error: No such module "citation/CS1".
  17. Script error: No such module "citation/CS1".
  18. Script error: No such module "citation/CS1".
  19. "X, n." OED Online (Oxford: Oxford University Press, September 2022), §6. Accessed 11 November 2022.
  20. Script error: No such module "citation/CS1".
  21. Script error: No such module "citation/CS1".
  22. Script error: No such module "citation/CS1".
  23. Script error: No such module "citation/CS1".
  24. Script error: No such module "citation/CS1".