Z

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search

Template:Use mdy datesTemplate:Short description Script error: No such module "about". Template:Pp-pc Script error: No such module "Protection banner". Template:Infobox grapheme Template:Latin letter info

Z, or z, is the twenty-sixth and last letter of the Latin alphabet. It is used in the modern English alphabet, in the alphabets of other Western European languages, and in others worldwide. Its usual names in English are zed (Template:IPAc-en), which is most commonly used in British English, and zee (Template:IPAc-en), most commonly used in American English,[1] with an occasional archaic variant izzard (Template:IPAc-en).[2]

Name

File:Zebra 2.jpg
The zebra is sometimes used as a memorization aid in English education.

In most English-speaking countries, including Australia, Canada, India, Ireland, New Zealand, South Africa and the United Kingdom, the letter's name is zed Template:IPAc-en, reflecting its derivation from the Greek letter zeta (this dates to Latin, which borrowed Y and Z from Greek), but in American English its name is zee Template:IPAc-en, analogous to the names for B, C, D, etc., and deriving from a late 17th-century English dialectal form.[3]

Another English dialectal form is izzard Template:IPAc-en. This dates from the mid-18th century and probably derives from Occitan Script error: No such module "Lang". or the French Script error: No such module "Lang"., whose reconstructed Latin form would be *idzēta,[2] perhaps a Vulgar Latin form with a prosthetic vowel. Outside of the anglosphere, its variants are still used in Hong Kong English and Cantonese.[4]

Other languages spell the letter's name in a similar way: Script error: No such module "Lang". in Italian, Basque, and Spanish, Script error: No such module "Lang". in Icelandic (no longer part of its alphabet but found in personal names), Script error: No such module "Lang". in Portuguese, Script error: No such module "Lang". in Swedish, Script error: No such module "Lang". in Danish, Script error: No such module "Lang". in Dutch, Indonesian, Polish, Romanian, and Czech, Script error: No such module "Lang". in German (capitalized as a noun), Script error: No such module "Lang". in Norwegian, Script error: No such module "Lang". in French, Script error: No such module "Nihongo". in Japanese, and Script error: No such module "Lang". in Vietnamese (not part of its alphabet). Several languages render it as Template:IPAslink or Template:IPAslink, e.g. Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". or more rarely Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". in Finnish (sometimes dropping the first t altogether; Script error: No such module "IPA"., or Script error: No such module "IPA". the latter of which is not very commonplace). In Standard Chinese pinyin, the name of the letter Z is pronounced Script error: No such module "IPA"., as in "zi", although the English zed and zee have become very common. In Esperanto the name of the letter Z is pronounced Script error: No such module "IPA"..

History

Phoenician
Zayin
Western Greek
Zeta
Etruscan
Z
Latin
Z
File:PhoenicianZ-01.svg File:Greek Zeta archaic.svg File:EtruscanZ-01.svg File:Capitalis monumentalis Z.SVG

Semitic

The Semitic symbol was the seventh letter, named zayin, which meant "weapon" or "sword". It represented either the sound Template:IPAslink as in English and French, or possibly more like Template:IPAslink (as in Italian Script error: No such module "Lang"., Script error: No such module "Lang".).

Greek

The Greek form of Z was a close copy of the Phoenician Zayin (Zayin), and the Greek inscriptional form remained in this shape throughout ancient times. The Greeks called it zeta, a new name made in imitation of eta (η) and theta (θ).

In earlier Greek of Athens and Northwest Greece, the letter seems to have represented Template:IPAslink; in Attic, from the 4th century BC onwards, it seems to have stood for Script error: No such module "IPA". and Template:IPAslink – there is no consensus concerning this issue.[5] In other dialects, such as Elean and Cretan, the symbol seems to have been used for sounds resembling the English voiced and voiceless th (IPA Template:IPAslink and Template:IPAslink, respectively). In the common dialect (koine) that succeeded the older dialects, ζ became Template:IPAslink, as it remains in modern Greek.

Etruscan

The Etruscan letter Z was derived from the Phoenician alphabet, most probably through the Greek alphabet used on the island of Ischia. In Etruscan, this letter may have represented Template:IPAslink.

Latin

The letter Z existed in more archaic versions of Latin, but at c.Template:TrimScript error: No such module "Check for unknown parameters"., Appius Claudius Caecus, the Roman censor, removed the letter Z from the alphabet, because the appearance while pronouncing it imitated a grinning skull.[6] A more likely explanation is that the Template:IPAslink sound that it probably represented had disappeared from Latin after turning into Template:IPAslink due to a rhotacism process,[7] making the letter useless for spelling Latin words.[8] Whatever the case may be, Appius Claudius's distaste for the letter Z is today credited as the reason for its removal. A few centuries later, after the Roman Conquest of Greece, Z was again borrowed to spell words from the prestigious Attic dialect of Greek.

Before the reintroduction of z, the sound of zeta was written s at the beginning of words and ss in the middle of words, as in Script error: No such module "Lang". for Script error: No such module "Lang". "belt" and Script error: No such module "Lang". for Script error: No such module "Lang". "banker".

In some inscriptions, z represented a Vulgar Latin sound, likely an affricate, formed by the merging of the reflexes of Classical Latin Template:IPAslink, Script error: No such module "IPA". and Script error: No such module "IPA".:Template:Category handlerTemplate:Category handler[<span title="Script error: No such module "string".">example needed]Script error: No such module "Check for unknown parameters". for example, Script error: No such module "Lang". for Script error: No such module "Lang". "January", Script error: No such module "Lang". for Script error: No such module "Lang". "deacon", and Script error: No such module "Lang". for Script error: No such module "Lang". "today".[9] Likewise, Script error: No such module "IPA". sometimes replaced Template:IPAslink in words like Script error: No such module "Lang". for Script error: No such module "Lang". "to baptize". In modern Italian, z represents Template:IPAslink or Template:IPAslink, whereas the reflexes of Script error: No such module "Lang". and Script error: No such module "Lang". are written with the letter g (representing Script error: No such module "IPA". when before i and e): Script error: No such module "Lang"., Script error: No such module "Lang".. In other languages, such as Spanish, further evolution of the sound occurred.

Old English

Old English used S alone for both the unvoiced and the voiced sibilant. The Latin sound imported through French was new and was not written with Z but with G or I. The successive changes can be seen in the doublet forms jealous and zealous. Both of these come from a late Latin Script error: No such module "Lang"., derived from the imported Greek Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang".. The earlier form is jealous; its initial sound is the Template:IPAblink, which developed to Modern French Template:IPAblink. John Wycliffe wrote the word as Script error: No such module "Lang". or Script error: No such module "Lang"..

Z at the end of a word was pronounced ts, as in English assets, from Old French Script error: No such module "Lang". "enough" (Modern French Script error: No such module "Lang".), from Vulgar Latin Script error: No such module "Lang". ("to sufficiency").[10]

Last letter of the alphabet

In earlier times, the English alphabets used by children terminated not with Z but with & or related typographic symbols.[11][12]

Some Latin based alphabets have extra letters on the end of the alphabet. The last letter for the Icelandic, Finnish and Swedish alphabets is Ö, while it is Å for Danish and Norwegian. The German alphabet ends with Z, as the umlauts (Ä/ä, Ö/ö, and Ü/ü) and the letter ß (Script error: No such module "Lang". or Script error: No such module "Lang".) are regarded respectively as modifications of the vowels a/o/u and as a (standardized) variant spelling of ss, not as independent letters, so they come after the unmodified letters in the alphabetical order.Script error: No such module "Unsubst".

Typographic variants

The variant with a stroke Template:Angbr and the lower-case tailed Z Template:Angbr, though distinct characters, can also be considered to be allographs of Template:Angbr/Template:Angbr.

Tailed Z (German Script error: No such module "Lang"., also Script error: No such module "Lang".) originated in the medieval Gothic minuscules and the Early Modern Blackletter typefaces. In some Antiqua typefaces, this letter is present as a standalone letter or in ligatures. Ligated with long s (ſ), it is part of the origin of the Eszett (ß) in the German alphabet. The character came to be indistinguishable from the yogh (ȝ) in Middle English writing, leading to the apparently anomalous pronunciation of the surname Menzies.

Unicode assigns codepoints Template:Unichar and Template:Unichar in the Letterlike Symbols and Mathematical alphanumeric symbols ranges respectively.

Use in writing systems

Pronunciation of Template:Angbr by language
Orthography Phonemes
Basque Template:IPAslink
Cantonese (Jyutping) Template:IPAslink
Catalan Template:IPAslink, Template:IPAslink
Template:Nwr (Pinyin) Template:IPAslink
Czech Template:IPAslink
Finnish Template:IPAslink
French Template:IPAslink (often Template:IPAslink or silent, but Template:IPAslink in loanwords from German and Template:IPAslink in loanwords from Italian)
German Template:IPAslink
Galician Template:IPAslink, Template:IPAslink
Hungarian Template:IPAslink
Inari Sámi Template:IPAslink
Indonesian Template:IPAslink
Italian Template:IPAslink, Template:IPAslink
Japanese (Hepburn) Template:IPAslink~Template:IPAslink
Northern Sami Template:IPAslink
Polish Template:IPAslink
Portuguese Template:IPAslink, Template:IPAslink~Template:IPAslink
Scots Template:IPAslink, Template:IPAslink, Template:IPAslink
Spanish Template:IPAslink, Template:IPAslink
Turkish Template:IPAslink
Turkmen Template:IPAslink
Venetian Template:IPAslink, Template:IPAslink, Template:IPAslink, Template:IPAslink

English

In modern English orthography, the letter Template:Angbr usually represents the sound Template:IPAc-en.

It represents Template:IPAc-en in words like seizure. More often, this sound appears as Template:Angbr or Template:Angbr in words such as measure, decision, etc. In all these words, Template:IPAc-en developed from earlier Template:IPAc-en by yod-coalescence.

Few words in the Basic English vocabulary begin or end with Template:Angbr, though it occurs within other words. It is the least frequently used letter in written English,[13] with a frequency of about 0.08% in words. Template:Angbr is more common in the Oxford spelling of British English than in standard British English, as this variant prefers the more etymologically 'correct' -ize endings, which are closer to Greek, to -ise endings, which are closer to French; however, -yse is preferred over -yze in Oxford spelling, as it is closer to the original Greek roots of words like analyse. The most common variety of English it is used in is American English, which prefers both the -ize and -yze endings. One native Germanic English word that contains 'z', freeze (past froze, participle frozen) came to be spelled that way by convention, even though it could have been spelled with 's' (as with choose, chose and chosen).

Template:Angbr is used in writing to represent the act of sleeping (often using multiple z's, like zzzz), as an onomatopoeia for the sound of closed-mouth human snoring.[14]

Other languages

Template:Angbr stands for a voiced alveolar or voiced dental sibilant Template:IPAslink, in Albanian, Breton, Czech, Dutch, French, Hungarian, Latvian, Lithuanian, Romanian, Serbo-Croatian, and Slovak. It stands for Template:IPAslink in Chinese pinyin and Jyutping, Finnish (occurs in loanwords only), and German, and is likewise expressed Script error: No such module "IPA". in Old Norse. In Italian, it represents two phonemes, Template:IPAslink and Template:IPAslink. In Portuguese, it stands for Template:IPAslink in most cases, but also for Template:IPAslink or Template:IPAslink (depending on the regional variant) at the end of syllables. In Basque, it represents the sound Template:IPAslink.

Castilian Spanish uses the letter to represent Template:IPAslink (as English Template:Angbr in thing), though in other dialects (Latin American, Andalusian) this sound has merged with Template:IPAslink. Before voiced consonants, the sound is voiced to Template:IPAblink or Template:IPAblink, sometimes debbucalized to Template:IPAblink (as in the surname Guzmán Script error: No such module "IPA"., Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA".). This is the only context in which Template:Angbr can represent a voiced sibilant Template:IPAblink in Spanish, though Template:Angbr also represents Template:IPAblink (or Template:IPAblink, depending on the dialect) in this environment.

In Danish, Norwegian, and Swedish, Template:Angbr usually stands for the sound /s/ and thus shares the value of Template:Angbr; it normally occurs only in loanwords that are spelt with Template:Angbr in the source languages.

The letter Template:Angbr on its own represents Template:IPAslink in Polish. It is also used in four of the seven officially recognized digraphs: Template:Angbr (Template:IPAslink), Template:Angbr (Template:IPAslink), Template:Angbr (Template:IPAslink or Template:IPAslink) and Template:Angbr (Template:IPAslink), and is one of the most frequently used of the consonant letters in that language. (Other Slavic languages avoid digraphs and mark the corresponding phonemes with the Script error: No such module "Lang". (caron) diacritic: Template:Angbr, Template:Angbr, Template:Angbr, Template:Angbr; this system has its origin in Czech orthography of the Hussite period.) Template:Angbr can also appear with diacritical marks, namely Template:Angbr and Template:Angbr, which are used to represent the sounds Template:IPAslink and Template:IPAslink. They also appear in the digraphs Template:Angbr (Template:IPAslink) and Template:Angbr (Template:IPAslink).

Hungarian uses Template:Angbr in the digraphs Template:Angbr (expressing Template:IPAslink, as opposed to the value of Template:Angbr, which is Script error: No such module "IPA".), and Template:Angbr (expressing Script error: No such module "IPA".). The letter Template:Angbr on its own represents Template:IPAslink.

In Modern Scots, Template:Angbr usually represents Template:IPAslink, but is also used in place of the obsolete letter Template:Angbr (yogh), which represents Template:IPAslink and Template:IPAslink. Whilst there are a few common nouns which use Template:Angbr in this manner, such as Script error: No such module "Lang". (pronounced 'brulgey' meaning broil), Template:Angbr as a yogh substitute is more common in people's names and placenames. Often the names are pronounced to follow the apparent English spelling, so Mackenzie is commonly pronounced with Template:IPAslink. Menzies, however, retains the pronunciation of 'Mingus'.

Among non-European languages that have adopted the Latin alphabet, Template:Angbr usually stands for Script error: No such module "IPA"., such as in Azerbaijani, Igbo, Indonesian, Shona, Swahili, Tatar, Turkish, and Zulu. Template:Angbr represents Template:IPAblink in Northern Sami and Inari Sami. In Turkmen, Template:Angbr represents Template:IPAblink.

In the Nihon-shiki, Kunrei-shiki, and Hepburn romanisations of Japanese, Template:Angbr stands for a phoneme whose allophones include Template:IPAblink and Template:IPAblink (see Yotsugana). Additionally, in the Nihon-shiki and Kunrei-shiki systems, Template:Angbr is used to represent that same phoneme before Template:IPAslink, where it's pronounced Script error: No such module "IPA"..

In the Jyutping romanization of Cantonese, Template:Angbr represents Template:IPAslink. Other romanizations use either Template:Angbr, Template:Angbr, or Template:Angbr.

Other systems

In the International Phonetic Alphabet, Template:Angbr represents the voiced alveolar sibilant. The graphical variant Template:Angbr IPA was adopted as the sign for the voiced postalveolar fricative.

Other uses

Template:Main article

  1. redirect Template:Subatomic particle

Template:Rcatsh denotes a Z boson.

Related characters

Descendants and related characters in the Latin alphabet

Ancestors and siblings in other alphabets

Other representations

Unicode

Other

Template:Letter other reps

See also

Notes

Template:Notelist

References

<templatestyles src="Reflist/styles.css" />

  1. Canada and some Caribbean countries use zee along with zed, with the latter being preferred in written English.
  2. a b "Z", Oxford English Dictionary, 2nd edition (1989); Merriam-Webster's Third New International Dictionary of the English Language, Unabridged (1993); "zee", op. cit.
  3. One early use of "zee": Script error: No such module "citation/CS1".
  4. Script error: No such module "citation/CS1".
  5. Script error: No such module "citation/CS1".
  6. Lindsay, Wallace Martin. The Latin Language: An Historical Account of Latin Sounds, Stems and Flexions. United Kingdom: Clarendon Press, 1894. "Martianus Capella tells us that the letter was removed from the alphabet by Appius Claudius Caecus the famous censor of 312 BC adding the curious reason that in pronouncing it the teeth assumed the appearance of the teeth of a grinning skull Mart Cap iii 261 z vero idcirco Appius Claudius detestatur quod dentes mortui dum expri mitur imitatur"
  7. Script error: No such module "citation/CS1".
  8. The Encyclopaedia Britannica: Franciscans-Gibson. United Kingdom: At the University Press, 1910. pg. 377 "G"
  9. Ti Alkire & Carol Rosen, Romance Languages: A Historical Introduction (Cambridge: Cambridge University Press, 2010), 61.
  10. Template:OED
  11. Script error: No such module "citation/CS1".
  12. Script error: No such module "citation/CS1".
  13. Script error: No such module "citation/CS1".
  14. Script error: No such module "citation/CS1".
  15. Script error: No such module "citation/CS1".
  16. Script error: No such module "citation/CS1".
  17. Script error: No such module "citation/CS1".
  18. a b Script error: No such module "citation/CS1".
  19. a b Script error: No such module "citation/CS1".
  20. Script error: No such module "citation/CS1".

Script error: No such module "Check for unknown parameters".

External links

Template:Sister project

Template:Latin script/main Template:Portal bar