Ll

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search

Template:Short description Script error: No such module "about". Script error: No such module "Distinguish".

File:Latin digraph L L.svg
Latin Ll digraph.

Ll/ll is a digraph that occurs in several languages.

English

Template:No sources section In English, Template:Angbr often represents the same sound as single Template:Angbr: Script error: No such module "IPA".. The doubling is used to indicate that the preceding vowel is (historically) short, or that the "l" sound is to be extended longer than a single Template:Angbr would provide (etymologically, in latinisms coming from a gemination). Different English language traditions use Template:Angbr and Template:Angbr in different words: for example the past tense form of "travel" is spelt "Script error: No such module "Lang"." in British English but "Script error: No such module "Lang"." in American English. See also: Doubled consonants. Template:Angbr is also used in syllable-coda position in monosyllabic words or compounds derived from them, such as "Script error: No such module "Lang".", "Script error: No such module "Lang".", and "Script error: No such module "Lang"."

Welsh

File:Latin letter middle-welsh LL.svg
The Middle-Welsh LL ligature.[1]
Unicode: U+1EFA and U+1EFB.

In Welsh, Template:Angbr stands for a voiceless alveolar lateral fricative sound (IPA: Script error: No such module "IPA".). This sound is very common in place names in Wales because it occurs in the word Script error: No such module "Lang"., for example, Script error: No such module "Lang"., where the Template:Angbr appears twice, or Script error: No such module "Lang"., where (in the long version of the name) the Template:Angbr appears five times – with two instances of Script error: No such module "Lang". and two consecutive Template:Angbr in Script error: No such module "Lang"..

In Welsh, Template:Angbr is a separate digraph letter[2] from Template:Angbr (e.g., Script error: No such module "Lang". sorts before Script error: No such module "Lang".). In modern Welsh this, and other digraph letters, are written with two symbols but count as one letter. In Middle Welsh it was written with a tied ligature; this ligature is included in the Latin Extended Additional Unicode block as Template:Unichar and Template:Unichar.[3] This ligature is seldom used in Modern Welsh, but equivalent ligatures may be included in modern fonts, for example the three fonts commissioned by the Welsh Government in 2020.[4]

Romance languages

Asturian

File:Cartelu cola llínia C1 de Renfe Cercaníes dende La Corredoria.jpg
Template:Angbr used on a sign in Cercanías Asturies as part of the place name Script error: No such module "Lang".

In the standard Asturian orthography published by the Academy of the Asturian Language in 1981, Template:Angbr represents the phoneme Script error: No such module "IPA". (palatal lateral approximant).[5]

A variation of this digraph, Template:Angbr, is used to separate a verb form that ends in -l and the enclitics Script error: No such module "Lang"., Script error: No such module "Lang"., Script error: No such module "Lang"., Script error: No such module "Lang". or Script error: No such module "Lang".. This is pronounced as a geminated Template:Angbr Script error: No such module "IPA".. For example, Script error: No such module "Lang". ("it is worth it").[5]

Another variation of this digraph, Template:Angbr, is used to represent a set of dialectal phonemes used in Western Asturian that correspond to Script error: No such module "IPA". in other dialects: Script error: No such module "IPA". (voiced retroflex plosive), Script error: No such module "IPA". (voiced retroflex affricate), Script error: No such module "IPA". (voiceless retroflex affricate) or Script error: No such module "IPA". (voiceless alveolar affricate). This may also be written as Template:Angbr in devices that do not support the Unicode characters Template:Unichar and Template:Unichar.[5]

Catalan

In Catalan, Template:Angbr represents the phoneme Template:IPAslink, as in Script error: No such module "Lang". (language, tongue), Script error: No such module "Lang". (linkage, connection), or Script error: No such module "Lang". (knife).

L with middle dot

File:Latin digraph L with middle dot L.svg
Latin Ll digraph with middle dot

In order to not confuse Template:Angbr Script error: No such module "IPA". with a geminated Template:Angbr Script error: No such module "IPA"., Catalan uses a middle dot (interpunct or Script error: No such module "Lang". in Catalan) in between Template:Angbr. For example Script error: No such module "Lang". ("excellent"). The first character in the digraph, Template:Angbr and Template:Angbr, is included in the Latin Extended-A Unicode block at U+013F (uppercase) and U+0140 (lowercase) respectively.

In Catalan typography, Template:Angbr is intended to fill two spaces, not three,[6] so the interpunct is placed in the narrow space between the two Template:Angbrs: Template:Angbr and Template:Angbr. However, it is common to write Template:Angbr and Template:Angbr, occupying three spaces. Template:Angbr and Template:Angbr, although sometimes seen, are incorrect.

Galician

In official Galician spelling the Template:Angbr combination stands for the phoneme Script error: No such module "IPA". (palatal lateral approximant, a palatal counterpart of Script error: No such module "IPA".).

Spanish

Template:IPA soundboxTemplate:IPA soundbox

In Spanish, Template:Angbr was considered from 1754 to 2010 the fourteenth letter of the Spanish alphabet because of its representation of a palatal lateral articulation consonant phoneme (as defined by the Royal Academy of the Spanish Language).[7]

Philippine languages

While Philippine languages like Tagalog and Ilocano write Template:Angbr or Template:Angbr when spelling Spanish loanwords, Template:Angbr still survives in proper nouns. However, the pronunciation of Template:Angbr is simply Script error: No such module "IPA". rather than Script error: No such module "IPA".. Hence the surnames Llamzon, Llamas, Padilla, Bellen, Basallote and Villanueva are respectively pronounced Script error: No such module "IPA"./Script error: No such module "IPA"., Script error: No such module "IPA"., Script error: No such module "IPA"., Script error: No such module "IPA"., Script error: No such module "IPA". and Script error: No such module "IPA"./Script error: No such module "IPA"..

Furthermore, in Ilocano Template:Angbr represents a geminate alveolar lateral approximant Script error: No such module "IPA"., like in Italian.

Icelandic

In Icelandic, the Template:Angbr can represent Script error: No such module "IPA". (similar to a voiceless alveolar lateral affricate),[9] Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA". depending on which letters surround it. Script error: No such module "IPA". appears in Script error: No such module "Lang". ("full", masculine), Script error: No such module "IPA". appears in Script error: No such module "Lang". ("full", neuter), and Script error: No such module "IPA". appears in Script error: No such module "Lang". ("full", neuter genitive). The geographical name Eyjafjallajökull includes the Script error: No such module "IPA". sound twice.

Broken L

In Old Icelandic, the broken L ligature appears in some instances, such as Script error: No such module "Lang". (field) and Script error: No such module "Lang". (all).[10] It takes the form of a lowercase Template:Angbr with the top half shifted to the left, connected to the lower half with a thin horizontal stroke. This ligature is encoded in the Latin Extended-D Unicode block at U+A746 (uppercase) and U+A747 (lowercase), displaying as and respectively.

Other languages

In Albanian, Template:Angbr stands for the sound Script error: No such module "IPA"., while Template:Angbr is pronounced as the velarized sound Script error: No such module "IPA"..

File:Greenlandic and Faroese Permanent Representation to the EU.jpg
Template:Angbr appearing in Greenlandic text. The text reads Script error: No such module "Lang"..

In Central Alaskan Yupʼik and the Greenlandic language, Template:Angbr stands for Script error: No such module "IPA"..

In the Gwoyeu Romatzyh romanization of Standard Mandarin, the final Template:Angbr indicates a falling tone on a syllable ending in Script error: No such module "IPA"..

In Haida (Bringhurst orthography), Template:Angbr is glottalized Script error: No such module "IPA"..

See also

References

<templatestyles src="Reflist/styles.css" />

  1. Script error: No such module "citation/CS1".
  2. Script error: No such module "citation/CS1".
  3. Everson, Michael & al. "Proposal to add medievalist characters to the UCS Template:Webarchive". 30 Jan 2006. Accessed 29 January 2013.
  4. Script error: No such module "citation/CS1".
  5. a b c Script error: No such module "citation/CS1".
  6. Script error: No such module "citation/CS1".
  7. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española, Ortografía de la lengua española (2010), tapa rústica, primera edición impresa en México, Editorial Planeta Mexicana, S.A. de C.V., bajo el sello editorial ESPASA M.R., México D.F., marzo de 2011, páginas 64 y 65.
  8. X Congreso (Madrid, 1994), official website.
  9. Script error: No such module "citation/CS1".
  10. Template:Cite thesis

Script error: No such module "Check for unknown parameters".

Template:Latin script/main