Yoruba language: Difference between revisions
imported>Mrflip Nigeria has only english as an official language (per the Nigeria page, Brittanica, TWB) |
imported>Largoplazo →Consonants: This section is about phonology, not letters. |
||
| (One intermediate revision by one other user not shown) | |||
| Line 34: | Line 34: | ||
'''Yoruba''' ({{IPAc-en|US|ˈ|j|{{notatypo|ɔr}}|ə|b|ə}},<ref>{{Cite web |url= http://www.merriam-webster.com/dictionary/Yoruba | access-date=2 April 2024 | title= Yoruba| website= Merriam-Webster}}</ref> {{IPAc-en|UK|ˈ|j|ɒr|ʊ|b|ə}};<ref>Laurie Bauer, 2007, ''The Linguistics Student's Handbook'', Edinburgh</ref> <small>Yor.</small> {{lang|yo|Èdè Yorùbá}} {{IPA|yo|jōrùbá|}}) is a [[Niger–Congo languages|Niger-Congo language]] that is spoken in [[West Africa]], primarily in [[South West (Nigeria)|Southwestern]] and [[Middle Belt|Central]] Nigeria, Benin, and parts of Togo. It is spoken by the [[Yoruba people]]. Yoruba speakers number roughly 50 million,<ref name=e28-hau>{{e28|hau}}</ref> including around 2 million second-language or L2 speakers.<ref name=e28-yor>{{e28|yor}}</ref> As a [[pluricentric language]], it is primarily spoken in a dialectal area spanning [[Nigeria]], [[Benin]], and [[Togo]] with smaller migrated communities in [[Côte d'Ivoire]], [[Sierra Leone]] and [[The Gambia]]. | '''Yoruba''' ({{IPAc-en|US|ˈ|j|{{notatypo|ɔr}}|ə|b|ə}},<ref>{{Cite web |url= http://www.merriam-webster.com/dictionary/Yoruba | access-date=2 April 2024 | title= Yoruba| website= Merriam-Webster}}</ref> {{IPAc-en|UK|ˈ|j|ɒr|ʊ|b|ə}};<ref>Laurie Bauer, 2007, ''The Linguistics Student's Handbook'', Edinburgh</ref> <small>Yor.</small> {{lang|yo|Èdè Yorùbá}} {{IPA|yo|jōrùbá|}}) is a [[Niger–Congo languages|Niger-Congo language]] that is spoken in [[West Africa]], primarily in [[South West (Nigeria)|Southwestern]] and [[Middle Belt|Central]] Nigeria, Benin, and parts of Togo. It is spoken by the [[Yoruba people]]. Yoruba speakers number roughly 50 million,<ref name=e28-hau>{{e28|hau}}</ref> including around 2 million second-language or L2 speakers.<ref name=e28-yor>{{e28|yor}}</ref> As a [[pluricentric language]], it is primarily spoken in a dialectal area spanning [[Nigeria]], [[Benin]], and [[Togo]] with smaller migrated communities in [[Côte d'Ivoire]], [[Sierra Leone]] and [[The Gambia]]. | ||
Yoruba vocabulary is also used in [[African diaspora religions]] such as the Afro-Brazilian | Yoruba vocabulary is also used in [[African diaspora religions]] such as the Afro-Brazilian religions of [[Candomblé]] and [[Umbanda]], the Caribbean religion of [[Santería]] in the form of the liturgical [[Lucumí language]], and various Afro-American religions of [[North America]]. Among modern practitioners of these religions in the Americas, Yoruba is a [[liturgical language]], as most of them are not fluent in it, yet they still use Yoruba words and phrases for songs or chants—rooted in cultural traditions. For such practitioners, the Yoruba [[lexicon]] is especially common for ritual purposes, and these modern manifestations have taken new forms that do not depend on vernacular fluency.<ref>{{Cite journal|last=Valdés|first=Vanessa K.|date=2015-03-04|title=Yoruba Traditions and African American Religious Nationalism by Tracey E. Hucks (review)|url=https://muse.jhu.edu/article/576211|journal=Callaloo|language=en|volume=38|issue=1|pages=234–237|doi=10.1353/cal.2015.0025|s2cid=143058809|issn=1080-6512|url-access=subscription}}</ref><ref>{{Cite journal|last=Warner|first=Maureen|date=1971|title=Trinidad Yoruba — Notes on Survivals|url=https://www.jstor.org/stable/40653205|journal=Caribbean Quarterly|volume=17|issue=2|pages=40–49|doi=10.1080/00086495.1971.11829073|jstor=40653205|issn=0008-6495|url-access=subscription}}</ref><ref>{{Cite web|title=History of Oyotunji|url=http://www.oyotunji.org/oyotunji-history.html|access-date=2020-10-13|website=Oyotunji|language=en}}</ref><ref>{{Cite web|last=Nigeria|first=Know|date=2017-04-13|title=The Oyotunji Village: a Mini Yoruba Empire in the USA|url=https://inspireafrika.com/en/the-oyotunji-village-a-mini-yoruba-empire-in-the-usa/|access-date=2020-10-13|website=Inspire Afrika|language=en-US}}</ref> | ||
As the principal [[Yoruboid languages|Yoruboid language]], Yoruba is most closely related to these languages [[Itsekiri language|Itsekiri]] (spoken in the [[Niger Delta]]) and [[Igala language|Igala]] (spoken in central Nigeria). | As the principal [[Yoruboid languages|Yoruboid language]], Yoruba is most closely related to these languages [[Itsekiri language|Itsekiri]] (spoken in the [[Niger Delta]]) and [[Igala language|Igala]] (spoken in central Nigeria). | ||
| Line 95: | Line 95: | ||
{{see also|Nigerian braille#Yoruba Braille}} | {{see also|Nigerian braille#Yoruba Braille}} | ||
[[File:Church of the Visitation 12.jpg|thumb|Yoruba hymn, [[Church of the Visitation]], Jerusalem]] | [[File:Church of the Visitation 12.jpg|thumb|Yoruba hymn, [[Church of the Visitation]], Jerusalem]] | ||
The earliest evidence of the presence of Islam | The earliest evidence of the presence of Islam in Yorubaland goes back to the 14th century. The earliest documented history of the people, traced to the latter part of the 17th century, was in Yoruba but in the Arabic script called [[Ajami script|Ajami]]. This makes Yoruba one of the oldest African languages with an attested history of Ajami (Cf. Mumin & Versteegh 2014; Hofheinz 2018). However, the oldest extant Yoruba Ajami exemplar is a 19th-century Islamic verse (waka) by Badamasi Agbaji (d. 1895- Hunwick 1995). There are several items of Yoruba Ajami in poetry, personal notes, and esoteric knowledge (Cf. Bang 2019). Nevertheless, Yoruba Ajami remained idiosyncratic and not socially diffused, as no standardized orthography existed. The plethora of dialects and the absence of a central promotional institution, among others, are responsible. | ||
In the 17th century, Yoruba was written in the [[Ajami script]], a form of [[Arabic script]].<ref>"Yoruba...written in a version of the Arabic script known as Ajami (or Ajamiyya)."[https://www.loc.gov/rr/amed/afs/NigerianSurveyTour2007/NigerianSurveyTour.html]</ref><ref>{{Cite book|url=https://books.google.com/books?id=jep3DAAAQBAJ&q=yoruba+ajami&pg=PA194|title=Encyclopedia of the Yoruba|last1=FALOLA|first1=TOYIN|last2=AKINYEMI|first2=AKINTUNDE|date=2016-06-20|publisher=Indiana University Press|isbn=9780253021564|pages=194|language=en}}</ref> It is still written in the Ajami writing script in some Islamic circles. Standard Yoruba [[orthography]] originated in the early work of [[Church Mission Society]] missionaries working among the ''Aku'' (Yoruba) of [[Freetown]]. One of their [[informant (linguistics)|informants]] was Crowther, who later would proceed to work on his native language himself. In early grammar primers and translations of portions of the English Bible, Crowther used the [[Latin alphabet]] largely without tone markings. The only diacritic used was a dot below certain vowels to signify their [[open vowel|open]] variants {{IPA|[ɛ]}} and {{IPA|[ɔ]}}, viz. {{angbr|ẹ}} and {{angbr|ọ}}. Over the years, the orthography was revised to represent tone, among other things. In 1875, the [[Church Missionary Society]] (CMS) organized a conference on Yoruba Orthography; the standard devised there was the basis for the orthography of the steady flow of religious and educational literature over the next seventy years. | In the 17th century, Yoruba was written in the [[Ajami script]], a form of [[Arabic script]].<ref>"Yoruba...written in a version of the Arabic script known as Ajami (or Ajamiyya)."[https://www.loc.gov/rr/amed/afs/NigerianSurveyTour2007/NigerianSurveyTour.html]</ref><ref>{{Cite book|url=https://books.google.com/books?id=jep3DAAAQBAJ&q=yoruba+ajami&pg=PA194|title=Encyclopedia of the Yoruba|last1=FALOLA|first1=TOYIN|last2=AKINYEMI|first2=AKINTUNDE|date=2016-06-20|publisher=Indiana University Press|isbn=9780253021564|pages=194|language=en}}</ref> It is still written in the Ajami writing script in some Islamic circles. Standard Yoruba [[orthography]] originated in the early work of [[Church Mission Society]] missionaries working among the ''Aku'' (Yoruba) of [[Freetown]]. One of their [[informant (linguistics)|informants]] was Crowther, who later would proceed to work on his native language himself. In early grammar primers and translations of portions of the English Bible, Crowther used the [[Latin alphabet]] largely without tone markings. The only diacritic used was a dot below certain vowels to signify their [[open vowel|open]] variants {{IPA|[ɛ]}} and {{IPA|[ɔ]}}, viz. {{angbr|ẹ}} and {{angbr|ọ}}. Over the years, the orthography was revised to represent tone, among other things. In 1875, the [[Church Missionary Society]] (CMS) organized a conference on Yoruba Orthography; the standard devised there was the basis for the orthography of the steady flow of religious and educational literature over the next seventy years. | ||
| Line 251: | Line 251: | ||
Yoruba also lacks a [[phoneme]] {{IPA|/n/}}; the letter {{angle bracket|n}} is used for the sound in the orthography, but strictly speaking, it refers to an [[allophone]] of {{IPA|/l/}} immediately preceding a nasal vowel. | Yoruba also lacks a [[phoneme]] {{IPA|/n/}}; the letter {{angle bracket|n}} is used for the sound in the orthography, but strictly speaking, it refers to an [[allophone]] of {{IPA|/l/}} immediately preceding a nasal vowel. | ||
In addition to this, Yoruba lacks the breathy h that one might find in English words like house or hat. When speaking most people will add a [[glottal stop]], {{IPA|/ʔ/}}, a soft w sound, or just leave it silent. | |||
There is also a [[syllabic consonant|syllabic nasal]], which forms a [[syllable#Nucleus|syllable nucleus]] by itself. When it precedes a vowel, it is a velar nasal {{IPA|[ŋ]}}: {{lang|yo|n ò lọ}} {{IPA|[ŋ ò lɔ̄]}} 'I didn't go'. In other cases, its place of articulation is [[homorganic consonants|homorganic]] with the following consonant: {{lang|yo|ó ń lọ}} {{IPA|[ó ń lɔ̄]}} 'he is going', {{lang|yo|ó ń fò}} {{IPA|[ó ḿ fò]}} 'he is jumping'. | There is also a [[syllabic consonant|syllabic nasal]], which forms a [[syllable#Nucleus|syllable nucleus]] by itself. When it precedes a vowel, it is a velar nasal {{IPA|[ŋ]}}: {{lang|yo|n ò lọ}} {{IPA|[ŋ ò lɔ̄]}} 'I didn't go'. In other cases, its place of articulation is [[homorganic consonants|homorganic]] with the following consonant: {{lang|yo|ó ń lọ}} {{IPA|[ó ń lɔ̄]}} 'he is going', {{lang|yo|ó ń fò}} {{IPA|[ó ḿ fò]}} 'he is jumping'. | ||
=== Tone === | === Tone === | ||
Latest revision as of 22:40, 27 June 2025
Template:Short description Script error: No such module "Infobox".Template:Template otherTemplate:Main other Template:Infobox ethnonym
Yoruba (Template:IPAc-en,[1] Template:IPAc-en;[2] Yor. Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA".) is a Niger-Congo language that is spoken in West Africa, primarily in Southwestern and Central Nigeria, Benin, and parts of Togo. It is spoken by the Yoruba people. Yoruba speakers number roughly 50 million,[3] including around 2 million second-language or L2 speakers.[4] As a pluricentric language, it is primarily spoken in a dialectal area spanning Nigeria, Benin, and Togo with smaller migrated communities in Côte d'Ivoire, Sierra Leone and The Gambia.
Yoruba vocabulary is also used in African diaspora religions such as the Afro-Brazilian religions of Candomblé and Umbanda, the Caribbean religion of Santería in the form of the liturgical Lucumí language, and various Afro-American religions of North America. Among modern practitioners of these religions in the Americas, Yoruba is a liturgical language, as most of them are not fluent in it, yet they still use Yoruba words and phrases for songs or chants—rooted in cultural traditions. For such practitioners, the Yoruba lexicon is especially common for ritual purposes, and these modern manifestations have taken new forms that do not depend on vernacular fluency.[5][6][7][8]
As the principal Yoruboid language, Yoruba is most closely related to these languages Itsekiri (spoken in the Niger Delta) and Igala (spoken in central Nigeria).
History
Script error: No such module "labelled list hatnote". Yoruba is classified among the Edekiri languages, which together with Itsekiri and the isolate Igala form the Yoruboid group of languages within the Volta–Niger branch of the Niger–Congo family. The linguistic unity of the Niger–Congo family dates to deep pre-history, with estimates ranging around 11,000 years ago (the end of the Upper Paleolithic).[9] In present-day Nigeria, it is estimated that there are around 50 million Yoruba primary and secondary language speakers, as well as several other millions of speakers outside Nigeria, making it the most widely spoken African language outside of the continent. There is a substantial body of literature in the Yoruba language, including books, newspapers, and pamphlets.[10] Yoruba is used in radio and television broadcasting and is taught at primary, secondary, and tertiary levels.[10]
Varieties
The Yoruba dialect continuum consists of several dialects. The various Yoruba dialects in Yorubaland can be classified into five major dialect areas: Northwest, Northeast, Central, Southwest, and Southeast.[11] Clear boundaries cannot be drawn, but peripheral areas of dialectal regions often have some similarities to adjoining dialects.
- North-East Yoruba (NEY)
- Central Yoruba (CY)
- South-West Yoruba (SWY)
- South-East Yoruba (SEY)
North-West Yoruba was historically spoken in the Ọyọ Empire. In NWY dialects, Proto-Yoruba velar fricative Script error: No such module "IPA". and labialized voiced velar /gʷ/ have merged into /w/; the upper vowels /ɪ/ and /ʊ/ were raised and merged with /i/ and /u/, just as their nasal counterparts, resulting in a vowel system with seven oral and three nasal vowels.
South-East Yoruba was most likely associated with the expansion of the Benin Empire after Template:Circa.[12] In contrast to NWY, lineage, and descent are largely multilineal and cognatic, and the division of titles into war and civil is unknown. Linguistically, SEY has retained the /ɣ/ and /gw/ contrast, while it has lowered the nasal vowels /ĩ/ and /ʊ̃/ to /ɛ̃/ and /ɔ̃/, respectively. SEY has collapsed the second and third-person plural pronominal forms; thus, àn án wá can mean either 'you (pl.) came' or 'they came' in SEY dialects, whereas NWY for example has ẹ wá 'you (pl.) came' and wọ́n wá 'they came', respectively. The emergence of a plural of respect may have prevented the coalescence of the two in NWY dialects.
Central Yoruba forms a transitional area in that the lexicon has much in common with NWY and shares many ethnographical features with SEY. Its vowel system is the most traditional of the three dialect groups, retaining nine oral-vowel contrasts, six or seven nasal vowels, and an extensive vowel harmony system. Peculiar to Central and Eastern (NEY, SEY) Yoruba also is the ability to begin words with the vowel [ʊ:], which in Western Yoruba has been changed to [ɪ:]
Literary Yoruba
Literary Yoruba, also known as Standard Yoruba, Yoruba koiné, and common Yoruba, is a separate member of the dialect cluster. It is the written form of the language, the standard variety learned at school, and that is spoken by newsreaders on the radio. Standard Yoruba has its origin in the 1850s, when Samuel A. Crowther, the first native African Anglican bishop, published a Yoruba grammar and started his translation of the Bible. Though for a large part based on the Ọyọ and Ibadan dialects, Standard Yoruba incorporates several features from other dialects.[13] It also has some features peculiar to itself, for example, the simplified vowel harmony system, as well as foreign structures, such as calques from English that originated in early translations of religious works.
Because the use of Standard Yoruba did not result from some deliberate linguistic policy, much controversy exists as to what constitutes 'genuine Yoruba', with some writers holding the opinion that the Ọyọ dialect is the "pure" form, and others stating that there is no such thing as genuine Yoruba at all. Script error: No such module "Unsubst". Standard Yoruba, the variety learned at school and used in the media, has nonetheless been a decisive consolidating factor in the emergence of a common Yoruba identity.
Writing systems
Script error: No such module "Labelled list hatnote". Script error: No such module "Labelled list hatnote".
The earliest evidence of the presence of Islam in Yorubaland goes back to the 14th century. The earliest documented history of the people, traced to the latter part of the 17th century, was in Yoruba but in the Arabic script called Ajami. This makes Yoruba one of the oldest African languages with an attested history of Ajami (Cf. Mumin & Versteegh 2014; Hofheinz 2018). However, the oldest extant Yoruba Ajami exemplar is a 19th-century Islamic verse (waka) by Badamasi Agbaji (d. 1895- Hunwick 1995). There are several items of Yoruba Ajami in poetry, personal notes, and esoteric knowledge (Cf. Bang 2019). Nevertheless, Yoruba Ajami remained idiosyncratic and not socially diffused, as no standardized orthography existed. The plethora of dialects and the absence of a central promotional institution, among others, are responsible.
In the 17th century, Yoruba was written in the Ajami script, a form of Arabic script.[14][15] It is still written in the Ajami writing script in some Islamic circles. Standard Yoruba orthography originated in the early work of Church Mission Society missionaries working among the Aku (Yoruba) of Freetown. One of their informants was Crowther, who later would proceed to work on his native language himself. In early grammar primers and translations of portions of the English Bible, Crowther used the Latin alphabet largely without tone markings. The only diacritic used was a dot below certain vowels to signify their open variants Script error: No such module "IPA". and Script error: No such module "IPA"., viz. Template:Angbr and Template:Angbr. Over the years, the orthography was revised to represent tone, among other things. In 1875, the Church Missionary Society (CMS) organized a conference on Yoruba Orthography; the standard devised there was the basis for the orthography of the steady flow of religious and educational literature over the next seventy years.
The current orthography of Yoruba derives from a 1966 report of the Yoruba Orthography Committee, along with Ayọ Bamgboṣe's 1965 Yoruba Orthography, a study of the earlier orthographies and an attempt to bring Yoruba orthography in line with actual speech as much as possible. Still similar to the older orthography, it employs the Latin alphabet modified by the use of the digraph Template:Angbr and certain diacritics, including the underdots under the letters Template:Angbr, Template:Angbr, and Template:Angbr. Previously, the vertical line had been used to avoid the mark being fully covered by an underline, as in ⟨e̩⟩, ⟨o̩⟩, ⟨s̩⟩; however, that usage is no longer common.
| A | B | D | E | Ẹ | F | G | Gb | H | I | J | K | L | M | N | O | Ọ | P | R | S | Ṣ | T | U | W | Y |
| a | b | d | e | ẹ | f | g | gb | h | I | j | k | l | m | n | o | ọ | p | r | s | ṣ | t | u | w | y |
The Latin letters Template:Angbr, Template:Angbr, Template:Angbr, Template:Angbr, Template:Angbr are not used as part of the official orthography of Standard Yoruba and only occur in loan words from English. However, Template:Angbr is used in certain Yoruba dialects, like the Ao dialect.
The pronunciation of the letters without diacritics corresponds more or less to their International Phonetic Alphabet equivalents, except for the labial–velar consonant Script error: No such module "IPA". (written Template:Angbr) and Script error: No such module "IPA". (written Template:Angbr), in which both consonants are pronounced simultaneously rather than sequentially. The diacritic underneath vowels indicates an open vowel, pronounced with the root of the tongue retracted (so Template:Angbr is pronounced Script error: No such module "IPA". and Template:Angbr is Script error: No such module "IPA".). Template:Angbr represents a postalveolar consonant Script error: No such module "IPA". like the English Template:Angbr, Template:Angbr represents a palatal approximant like English Template:Angbr, and Template:Angbr a voiced palatal stop Script error: No such module "IPA"., as is common in many African orthographies.
In addition to the underdots, three further diacritics are used on vowels and syllabic nasal consonants to indicate the language's tones: an acute accent Template:Angbr for the high tone, a grave accent Template:Angbr for the low tone, and an optional macron Template:Angbr for the middle tone. These are used in addition to the underdots in Template:Angbr and Template:Angbr. When more than one tone is used in one syllable, the vowel can either be written once for each tone (for example, *Template:Angbr for a vowel Script error: No such module "IPA". with tone rising from low to high) or, more rarely in current usage, combined into a single accent. In this case, a caron Template:Angbr is used for the rising tone (so the previous example would be written Template:Angbr), and a circumflex Template:Angbr for the falling tone.
| Á | À | Ā | É | È | Ē | Ẹ | Ẹ́ | Ẹ̀ | Ẹ̄ | Í | Ì | Ī | Ń | Ǹ | N̄ | Ḿ | M̀ | M̄ | Ó | Ò | Ō | Ọ | Ọ́ | Ọ̀ | Ọ̄ | Ú | Ù | Ū | Ṣ |
| á | à | ā | é | è | ē | ẹ | ẹ́ | ẹ̀ | ẹ̄ | í | ì | ī | ń | ǹ | n̄ | ḿ | m̀ | m̄ | ó | ò | ō | ọ | ọ́ | ọ̀ | ọ̄ | ú | ù | ū | ṣ |
In Benin, Yoruba uses a different orthography. The Yoruba alphabet was standardized along with other Benin languages in the National Languages Alphabet by the National Language Commission in 1975, and revised in 1990 and 2008 by the National Center for Applied Linguistics.
| A | B | D | E | Ɛ | F | G | Gb | H | I | J | K | Kp | L | M | N | O | Ɔ | P | R | S | Sh | T | U | W | Y |
| a | b | d | e | ɛ | f | g | gb | h | I | j | k | kp | l | m | n | o | ɔ | p | r | s | sh | t | u | w | y |
In 2011, a Beninese priest-chief by the name of Tolúlàṣẹ Ògúntósìn devised a new script for Yoruba, based on a vision received in his sleep which he believed to have been granted by Oduduwa. This Oduduwa script has also received support from other prominent chiefs in the Yorubaland region of both countries.[16][17]
Phonology
The syllable structure of Yoruba is (C)V(N). Syllabic nasals are also possible. Every syllable bears one of the three tones: high Template:Angle bracket, mid Template:Angle bracket (generally left unmarked), and low Template:Angle bracket. The sentence Script error: No such module "Lang". (I didn't go) provides examples of three syllable types:
- Script error: No such module "Lang". — Script error: No such module "IPA". — I
- Script error: No such module "Lang". — Script error: No such module "IPA". — not (negation)
- Script error: No such module "Lang". — Script error: No such module "IPA". — to go
Vowels
Standard Yoruba has seven oral and five nasal vowels. There are no diphthongs in Yoruba; sequences of vowels are pronounced as separate syllables. Dialects differ in the number of vowels they have; see above.
- In some cases, the phonetic realization of these vowels is noticeably different from what the symbol suggests:
- The oral Script error: No such module "IPA". is close front Template:IPAblink, and the nasal Script error: No such module "IPA". varies between close front Template:IPAblink and near-close front Template:IPAblink.[18]
- The oral Script error: No such module "IPA". is close back Template:IPAblink, and the nasal Script error: No such module "IPA". varies between close near-back Template:IPAblink, close back Template:IPAblink, near-close near-back Template:IPAblink and near-close back Template:IPAblink.[18]
- The oral Script error: No such module "IPA". are close-mid Script error: No such module "IPA"., and do not have nasal counterparts.[18]
- The oral Script error: No such module "IPA". is open-mid Template:IPAblink, and the nasal Script error: No such module "IPA". varies between mid Template:IPAblink and open-mid Template:IPAblink.[18]
- The oral Script error: No such module "IPA". is near-open Template:IPAblink, and the nasal Script error: No such module "IPA". varies between open-mid Template:IPAblink and near-open Template:IPAblink.[18]
- The oral Script error: No such module "IPA". is central Template:IPAblink.[18]
Nasal vowels are by default written as a vowel letter followed by Template:Angle bracket, thus: Template:Angle bracket, Template:Angle bracket, Template:Angle bracket, Template:Angle bracket, Template:Angbr. These do not occur word-initially. In the standard language, Script error: No such module "IPA". occurs only in the single word ìyẹn ~ yẹn 'that'. The status of the vowel Script error: No such module "IPA". is controversial. Several authors have argued it is not phonemically contrastive.[19] Often, it is in free variation with Script error: No such module "IPA".. Orthographically, Template:Angbr is used after labial and labial-velar consonants, as in ìbọn 'gun', and Template:Angbr is used after non-labial consonants, as in dán 'to shine'. All vowels are nasalized after the consonant Script error: No such module "IPA"., and thus there is no additional n in writing (mi, mu, mọ). In addition, the consonant Script error: No such module "IPA". has a nasal allophone Script error: No such module "IPA". before a nasal vowel (see below), and this is reflected in writing: inú 'inside, belly' (Script error: No such module "IPA". → Script error: No such module "IPA".).[20][21]
Consonants
The voiceless plosives Script error: No such module "IPA". and Script error: No such module "IPA". are slightly aspirated; in some Yoruba varieties, Script error: No such module "IPA". and Script error: No such module "IPA". are more dental. The rhotic consonant is realized as a flap Script error: No such module "IPA".[22] or, in some varieties (notably Lagos Yoruba), as the alveolar approximant Script error: No such module "IPA". due to English influence. This is particularly common with Yoruba–English bilinguals.
Like many other languages of the region, Yoruba has the voiceless and voiced labial–velar stops Script error: No such module "IPA". and Script error: No such module "IPA".: Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". 'field', Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". 'all'.Script error: No such module "Unsubst". Notably, in Nigeria it lacks a voiceless bilabial stop Script error: No such module "IPA"., apart from phonaesthesia, such as [pĩpĩ] for vehicle horn sounds, and marginal segments found in recent loanwords, such as <pẹ́ńsù> [k͡pɛ́ńsù~pɛ́ńsù] for "pencil".[23]
Yoruba also lacks a phoneme Script error: No such module "IPA".; the letter Template:Angle bracket is used for the sound in the orthography, but strictly speaking, it refers to an allophone of Script error: No such module "IPA". immediately preceding a nasal vowel.
In addition to this, Yoruba lacks the breathy h that one might find in English words like house or hat. When speaking most people will add a glottal stop, Script error: No such module "IPA"., a soft w sound, or just leave it silent.
There is also a syllabic nasal, which forms a syllable nucleus by itself. When it precedes a vowel, it is a velar nasal Script error: No such module "IPA".: Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". 'I didn't go'. In other cases, its place of articulation is homorganic with the following consonant: Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". 'he is going', Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". 'he is jumping'.
Tone
Yoruba is a tonal language with three-level tones and two or three contour tones. Every syllable must have at least one tone; a syllable containing a long vowel can have two tones. Tones are marked by use of the acute accent for high tone (Template:Angle bracket, Template:Angle bracket) and the grave accent for low tone (Template:Angle bracket, Template:Angle bracket); mid is unmarked, except on syllabic nasals where it is indicated using a macron (Template:Angle bracket, Template:Angle bracket). Examples:
- H: ó bẹ́ [ó bɛ́] 'he jumped'; síbí [síbí] 'spoon'
- M: ó bẹ [ó bɛ̄] 'he is forward'; ara [āɾā] 'body'
- L: ó bẹ̀ [ó bɛ̀] 'he asks for pardon'; ọ̀kọ̀ [ɔ̀kɔ̀] 'spear'.
When teaching Yoruba literacy, solfège names of musical notes are used to name the tones: low is do, mid is re, and high is mi.[24]
Whistled Yoruba
Script error: No such module "Listen". Apart from tone's lexical and grammatical use, it is also used in other contexts such as whistling and drumming. Whistled Yoruba is used to communicate over long distances. The language is transformed as speakers talk and whistle simultaneously: consonants are devoiced or turned to [h], and all vowels are changed to [u]. However, all tones are retained without any alteration. The retention of tones enables speakers to understand the meaning of the whistled language. The Yoruba talking drum, the dùndún or iya ilu, which accompanies singing during festivals and important ceremonies, also uses tone.[25][26]
Tonality effects and computer-coded documents
Written Yoruba includes diacritical marks not available on conventional computer keyboards, requiring some adaptations. In particular, the use of the sub dots and tone marks are not represented, so many Yoruba documents simply omit them. Asubiaro Toluwase, in his 2014 paper,[27] points out that the use of these diacritics can affect the retrieval of Yoruba documents by popular search engines. Therefore, their omission can have a significant impact on online research.
Assimilation and elision
When a word precedes another word beginning with a vowel, assimilation, or deletion ('elision') of one of the vowels often takes place.[28] Since syllables in Yoruba normally end in a vowel, and most nouns start with one, it is a widespread phenomenon, and it is absent only in slow, unnatural speech. The orthography here follows speech in that word divisions are normally not indicated in words that are contracted due to assimilation or elision: ra ẹja → rẹja 'buy fish'. Sometimes, however, authors may choose to use an inverted comma to indicate an elided vowel as in ní ilé → n'ílé 'in the house'.
Long vowels within words usually signal that a consonant has been elided word-internally. In such cases, the tone of the elided vowel is retained: àdìrò → ààrò 'hearth'; koríko → koóko 'grass'; òtító → òótó 'truth'.
Vocabulary
Roots
Most verbal roots are monosyllabic of the phonological shape CV(N), for example: dá 'to create', dán 'to polish', pọ́n 'to be red'. Verbal roots that do not seem to follow this pattern are mostly former compounds in which a syllable has been elided. For example: nlá 'to be large', originally a compound of ní 'to have' + lá 'to be big' and súfèé 'to whistle', originally a compound of sú 'to eject wind' + òfé or ìfé 'a blowing'. Vowels serve as nominalizing prefixes that turn a verb into a noun form.
Nominal roots are mostly disyllabic, for example: abà 'crib, barn', ara 'body', ibà 'fever'. Monosyllabic and even trisyllabic roots do occur but they are less common.[29]
Grammar
Script error: No such module "Unsubst".
Yoruba is a highly isolating language.[30] Its basic constituent order is subject–verb–object,[31] as in ó nà Adé 'he beat Adé'. The bare verb stem denotes a completed action, often called perfect; tense and aspect are marked by preverbal particles such as ń 'imperfect/present continuous', ti 'past'. Negation is expressed by a preverbal particle kò. Serial verb constructions are common, as in many other languages of West Africa.
Although Yoruba has no grammatical gender,[32] it has a distinction between human and non-human nouns when it comes to interrogative particles: ta ni for human nouns ('who?') and kí ni for non-human nouns ('what?'). The associative construction (covering possessive/genitive and related notions) consists of juxtaposing nouns in the order modified-modifier as in inú àpótí {inside box} 'the inside of the box', fìlà Àkàndé 'Akande's cap' or àpótí aṣọ 'box for clothes'.[33] More than two nouns can be juxtaposed: rélùweè abẹ́ ilẹ̀ (railway underground) 'underground railway',[34] inú àpótí aṣọ 'the inside of the clothes box'. Disambiguation is left to context in the rare case that it results in two possible readings. Plural nouns are indicated by a plural word.Template:Clarify[31]
There are two 'prepositions': ní 'on, at, in' and sí 'onto, towards'. The former indicates location and absence of movement, and the latter encodes location/direction with movement.[35] Position and direction are expressed by the prepositions in combination with spatial relational nouns like orí 'top', apá 'side', inú 'inside', etí 'edge', abẹ́ 'under', ilẹ̀ 'down', etc. Many of the spatial relational terms are historically related to body-part terms.
Numerals
Script error: No such module "Unsubst". Script error: No such module "Labelled list hatnote". Yoruba uses a vigesimal (base-20) numbering system.
- Ogún, 20, is a basic numeric block.
- Ogójì, 40, (Ogún-méjì) = 20 multiplied by 2 (èjì).
- Ọgọ́ta, 60, (Ogún-mẹ́ta) = 20 multiplied by 3 (ẹ̀ta).
- Ọgọ́rin, 80, (Ogún-mẹ́rin) = 20 multiplied by 4 (ẹ̀rin).
- Ọgọ́rùn-ún, 100, (Ogún-márùn-ún) = 20 multiplied by 5 (àrún).
- - 16 (Ẹẹ́rìndínlógún) = 4 less than 20.
- - 17 (Ẹẹ́tàdínlógún) = 3 less than 20.
- - 18 (Eéjìdínlógún) = 2 less than 20.
- - 19 (Oókàndínlógún) = 1 less than 20.
- - 21 (Oókànlélógún) = 1 increment on 20.
- - 22 (Eéjìlélógún) = 2 increment on 20.
- - 23 (Ẹẹ́tàlélógún) = 3 increment on 20.
- - 24 (Ẹẹ́rìnlélógún) = 4 increment on 20.
- - 25 (Aárùnlélógún) = 5 increment on 20.
- - 30 ( Ogbòn) = 10 increment on 20
- -50 (Aadota) = 10 less than 60
Arabic influence
The wide adoption of imported religions and civilizations such as Islam and Christianity has had an impact both on written and spoken Yoruba. In his Arabic-English Encyclopedic Dictionary of the Quran and Sunnah, Yoruba Muslim scholar Abu-Abdullah Adelabu argued Islam has enriched African languages by providing them with technical and cultural augmentations with Swahili and Somali in East Africa and Turanci Hausa and Wolof in West Africa being the primary beneficiaries. Adelabu, a Ph D graduate from Damascus cited—among many other common usages—the following words to be Yoruba's derivatives of Arabic vocabularies:[36]Template:Better source needed
Some loanwords
- Sanma: Heaven or sky, from Script error: No such module "Lang". Template:Transliteration
- Alubarika: blessing, from Script error: No such module "Lang". Template:Transliteration
- Alumaani: wealth, money, resources, from Script error: No such module "Lang". Template:Transliteration
- Amin: Arabic form of the Hebrew religious term Amen, from Script error: No such module "Lang". Template:Transliteration
Some common Arabic words used in Yoruba are names of the days such as Atalata (Script error: No such module "Lang".) for Tuesday, Alaruba (Script error: No such module "Lang".) for Wednesday, Alamisi (Script error: No such module "Lang".) for Thursday, and Jimoh (Script error: No such module "Lang"., Jumu'ah) for Friday. By far, Ọjọ́ Jimoh is the most favourably used. This is because eti, the Yoruba word for Friday, means 'delay'. This is an unpleasant word for Friday, Ẹtì, which also implies failure, laziness, or abandonment.[37]Template:Better source needed Ultimately, the standard words for the days of the week are Àìkú, Ajé, Ìṣẹ́gun, Ọjọ́rú, Ọjọ́bọ, Ẹtì, Àbámẹ́ta, for Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday respectively. Friday remains Eti in the Yoruba language.
Literature
Script error: No such module "Labelled list hatnote".
Spoken literature
•Odu Ifa, •Oriki, •Ewi, •Esa, •Àlọ́, •Rara, •Iremoje, •Bolojo, •Ijala, •Ajangbode, •Ijeke, Alámọ̀
Written literature
Script error: No such module "Unsubst".
- Samuel Ajayi Crowther
- Wande Abimbola
- Reverend Samuel Johnson
- Yemi Elebuibon
- Daniel Olorunfemi Fagunwa
- Adebayo Faleti
- Akinwunmi Isola
- Obo Aba Hisanjani
- Duro Ladipo
- J.F. Odunjo
- Afolabi Olabimtan
- Wole Soyinka
- Amos Tutuola
- Lawuyi Ogunniran
- Kola Tubosun
As of 2024, the Template:Ill is the most visited website in Yoruba.[38]
Music
- Ibeyi, Cuban francophone sister duo, often sing in Lucumí, a liturgical variety of Yoruba used in Santería.
- Sakara, a Yoruba song originating from Abeokuta, Ogun Nigeria. One of the first performers of this type of music was in Lagos in the 1930s.
- Apala, Apala (or Akpala) is a percussion-based music genre originally developed by the Yoruba people of Nigeria during the country's history as a colony of the British Empire. It originated in the late 1970s.
- Fuji, a popular, contemporary Yoruba musical genre.
- Jùjú, a style of Nigerian popular music derived from traditional Yoruba percussion.
- Àpíìrì, a popular music common among Ido and Igbole Ekiti environs of Ekiti State. The musical instruments usually consist of beaded Calabash gourds and gongs supported with harmonic lyrics
- Fela Kuti, Afrobeat creator
See also
Script error: No such module "Portal".
Notes and references
Notes
References
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "Citation/CS1".
- Script error: No such module "Citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Oyètádé, B. Akíntúndé & Buba, Malami (2000) 'Hausa Loan Words in Yorùbá', in Wolff & Gensler (eds.) Proceedings of the 2nd WoCAL, Leipzig 1997, Köln: Rüdiger Köppe, 241–260.
- Script error: No such module "citation/CS1".
History
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
Dictionaries
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
Grammars and sketches
- Adesola, Oluseye (2005). Yoruba: A Grammar Sketch. Version 1.0. The Afranaph Project.
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1". Available at the Internet Archive.
- Script error: No such module "citation/CS1". The first grammar of Yoruba. Available at the Internet Archive.
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
External links
Template:Sister project Template:Sister project Template:Wikivoyage
- Yoruba Wikipedia
- Omniglot: Yoruba orthography
- Yoruba dictionary
- kasahorow Yoruba Dictionary
- Ọrọ èdè Yorùbá Template:Webarchive
- lingua: Yoruba-Online-Dictionary English-Yoruba / Yoruba-English Template:Webarchive
- Sabere d'owo Yoruba video drama series. Radio Abeokuta (2006).
- Pan-African Localization page for Yoruba
- Journal of West African Languages: Yoruba
- Template:Usurped
- Abibitumi Kasa Yorùbá Language Resources Template:Webarchive
- Yorùbá Yé Mi – A Beginning Yorùbá Textbook
- A Vocabulary of the Yoruba Language
Template:Yoruba topics Template:Languages of Nigeria Template:Languages of Benin Template:Volta-Niger languages
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Laurie Bauer, 2007, The Linguistics Student's Handbook, Edinburgh
- ↑ Template:E28
- ↑ Template:E28
- ↑ Script error: No such module "Citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "Citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ a b Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ This widely followed classification is based on Adetugbọ's (1982) dialectological study; this classification originated in his 1967 Ph.D. thesis The Yoruba Language in Western Nigeria: Its Major Dialect Areas, Template:ProQuest. See also Adetugbọ 1973:183-193.
- ↑ Adetugbọ 1973:185.
- ↑ Cf. for example the following remark by Adetugbọ (1967, as cited in Fagborun 1994:25): "While the orthography agreed upon by the missionaries represented to a very large degree the phonemes of the Abẹokuta dialect, the morpho-syntax reflected the Ọyọ-Ibadan dialects".
- ↑ "Yoruba...written in a version of the Arabic script known as Ajami (or Ajamiyya)."[1]
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ a b c d e f Bamgboṣe (1969:166)
- ↑ Notably, Ayọ Bamgboṣe (1966:8).
- ↑ Abraham, in his Dictionary of Modern Yoruba, deviates from this by explicitly indicating the nasality of the vowel; thus, inú is found under inún, etc.
- ↑ Sachnine Michka (1997) Dictionnaire usuel yorùbá–français. Paris – Ibadan.
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "Citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "Citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "Citation/CS1".
- ↑ See Bamgboṣe 1965a for more details. See also Ward 1952:123–133 ('Chapter XI: Abbreviations and Elisions').
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Karlsson, F. Yleinen kielitiede. ("General linguistics") Helsinki: Helsinki University Press, 1998.
- ↑ a b Rowlands, Evan Colyn. (1969). Teach Yourself Yoruba. English Universities Press: London.
- ↑ Ogunbowale, P. O. (1970). The Essentials of the Yoruba Language. University of London Press: London.
- ↑ (Bamgboṣe 1966:110, Rowlands 1969:45-6)
- ↑ (Adetugbọ 1973:185
- ↑ (Sachnine 1997:19)
- ↑ DELAB International Newsmagazine, November 2005 Template:ISSN link
- ↑ A lecture by Abu-Abdullah Adelabu of AWQAF Africa, London titled: "The History Of Islam in 'The Black History'" DELAB International Newsmagazine, April 2003 Template:ISSN link
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- Pages with script errors
- Pages with broken file links
- Yoruba language
- Analytic languages
- Isolating languages
- Languages of Benin
- Languages of Nigeria
- Subject–verb–object languages
- Whistled languages
- Yoruba culture
- History of the Yoruba people
- Yoruboid languages
- Languages of the Caribbean
- Languages of Trinidad and Tobago
- Languages of Jamaica
- Articles containing video clips