Welsh English

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search

Template:Short description Script error: No such module "redirect hatnote". Template:Use Welsh English Script error: No such module "Unsubst". Script error: No such module "Infobox".Script error: No such module "Check for unknown parameters".<templatestyles src="Template:Infobox/styles-images.css" />Script error: No such module "Check for conflicting parameters". Script error: No such module "Listen". Template:English language

Welsh English comprises the dialects of English spoken by Welsh people. The dialects are significantly influenced by Welsh grammar and often include words derived from Welsh. In addition to the distinctive words and grammar, a variety of accents are found across Wales, including those of North Wales, the Cardiff dialect, the South Wales Valleys and West Wales.

While other accents and dialects from England have affected those of English in Wales, especially in the east of the country, influence has moved in both directions, those in the west have been more heavily influenced by the Welsh language, those in north-east Wales and parts of the North Wales coastline it have been influenced by Northwestern English, and those in the mid-east and the south-east Wales (composing the South Wales Valleys) have been influenced by West Country and West Midlands English,[1][2] and the one from Cardiff have been influenced by Midlands, West Country, and Hiberno-English.[3]

A colloquial portmanteau word for Welsh English is Wenglish. It has been in use since 1985.[4]

Template:Culture of Wales

Pronunciation

Vowels

Short monophthongs

  • The vowel of cat Script error: No such module "IPA". is pronounced either as an open front unrounded vowel Script error: No such module "IPA".Template:SfnpTemplate:Sfnp or a more central near-open front unrounded vowel Script error: No such module "IPA"..[5] In Cardiff, bag is pronounced with a long vowel Script error: No such module "IPA"..[6] In Mid-Wales, a pronunciation resembling its New Zealand and South African analogue is sometimes heard, i.e. trap is pronounced Script error: No such module "IPA"..[7]
  • The vowel of end Script error: No such module "IPA". is pronounced close to cardinal vowel Script error: No such module "IPA"., similar to modern RP.[5]
  • In Cardiff, the vowel of "kit" Script error: No such module "IPA". sounds slightly closer to the schwa sound of above, an advanced close-mid central unrounded vowel Script error: No such module "IPA"..[5]
  • The vowel of "bus" Script error: No such module "IPA". is usually pronounced [Script error: No such module "IPA".~Script error: No such module "IPA".][8]Template:Sfnp and is encountered as a hypercorrection in northern areas for foot.[7] It is sometimes manifested in border areas of north and mid Wales as an open front unrounded vowel Script error: No such module "IPA".. It also manifests as a near-close near-back rounded vowel Script error: No such module "IPA". without the foot–strut split in parts of North Wales influenced by Cheshire and Scouse accents,[7] and to a lesser extent in south Pembrokeshire.[9]
  • The schwa tends to be supplanted by an Script error: No such module "IPA". in final closed syllables, e.g. brightest Script error: No such module "IPA".. The uncertainty over which vowel to use often leads to 'hypercorrections' involving the schwa, e.g. programme is often pronounced Script error: No such module "IPA"..[6]

Long monophthongs

File:Abercrave English monophthongs chart.svg
Monophthongs of Welsh English as they are pronounced in Abercrave, from Template:Harvp.
File:Cardiff English monophthongs chart.svg
Monophthongs of Welsh English as they are pronounced in Cardiff, from Template:Harvp. Depending on the speaker, the long Script error: No such module "IPA". may be of the same height as the short Script error: No such module "IPA"..Template:Sfnp
File:Abercrave English diphthongs chart.svg
Diphthongs of Welsh English as they are pronounced in Abercrave, from Template:Harvp
File:Cardiff English diphthongs chart.svg
Diphthongs of Welsh English as they are pronounced in Cardiff, from Template:Harvp
  • The trap-bath split is variable in Welsh English, especially among social status. In some varieties such as Cardiff English, words like ask, bath, laugh, master and rather are usually pronounced with PALM while words like answer, castle, dance and nasty are normally pronounced with TRAP. On the other hand, the split may be completely absent in other varieties like Abercraf English.Template:Sfnp
  • The vowel of car is often pronounced as an open central unrounded vowel Script error: No such module "IPA".[10] and more often as a long open front unrounded vowel Script error: No such module "IPA"..[7]
  • In broader varieties, particularly in Cardiff, the vowel of bird is similar to South African and New Zealand, i.e. a mid front rounded vowel Script error: No such module "IPA"..[11]
  • Most other long monophthongs are similar to that of Received Pronunciation, but words with the RP Script error: No such module "IPA". are sometimes pronounced as Script error: No such module "IPA". and the RP Script error: No such module "IPA". as Script error: No such module "IPA".. An example that illustrates this tendency is the Abercrave pronunciation of play-place Script error: No such module "IPA"..[12]
  • In northern varieties, Script error: No such module "IPA". as in coat and Script error: No such module "IPA". as in caught/court may be merged into Script error: No such module "IPA". (phonetically Template:IPAblink).[6]

Diphthongs

  • Fronting diphthongs tend to resemble Received Pronunciation, apart from the vowel of bite that has a more centralised onset Script error: No such module "IPA"..[12]
  • Backing diphthongs are more varied:[12]
    • The vowel of low in RP, other than being rendered as a monophthong, like described above, is often pronounced as Script error: No such module "IPA"..
    • The word town is pronounced with a near-open central onset Script error: No such module "IPA"..
  • Welsh English is one of few dialects where the Late Middle English diphthong Script error: No such module "IPA". never became Script error: No such module "IPA"., remaining as a falling diphthong Script error: No such module "IPA".. Thus you Script error: No such module "IPA"., yew Script error: No such module "IPA"., and ewe Script error: No such module "IPA". are not homophones in Welsh English.Script error: No such module "Unsubst". As such yod-dropping never occurs: distinctions are made between choose Script error: No such module "IPA". and chews Script error: No such module "IPA"., through Script error: No such module "IPA". and threw Script error: No such module "IPA"., which is absent in most other English varieties.

Consonants

  • Most Welsh accents pronounce /r/ as an alveolar flap Script error: No such module "IPA". (a 'flapped r'), similar to Scottish English and some Northern English and South African accents, in place of an approximant Script error: No such module "IPA". like in most accents in England[13] while an alveolar trill Script error: No such module "IPA". may also be used under the influence of Welsh.[14]
  • Welsh English is mostly non-rhotic, however variable rhoticity can be found in accents influenced by Welsh, especially northern varieties. Additionally, while Port Talbot English is mostly non-rhotic like other varieties of Welsh English, some speakers may supplant the front vowel of bird with Script error: No such module "IPA"., like in many varieties of North American English.[15]
  • H-dropping is common in many Welsh accents, especially southern varieties like Cardiff English,Template:Sfnp but is absent in northern and western varieties influenced by Welsh.[16]
  • Some gemination between vowels is often encountered, e.g. money is pronounced Script error: No such module "IPA"..Template:Sfnp
  • As Welsh lacks the letter Z and the voiced alveolar fricative /z/, some first-language Welsh speakers replace it with the voiceless alveolar fricative /s/ for words like cheese and thousand, while pens (Script error: No such module "IPA".) and pence merge into Script error: No such module "IPA"., especially in north-west, west and south-west Wales.Template:Sfnp[17]
  • In northern varieties influenced by Welsh, chin (Script error: No such module "IPA".) and gin may also merge into Script error: No such module "IPA"..Template:Sfnp
  • In the north-east, under influence of such accents as Scouse, ng-coalescence does not take place, so sing is pronounced Script error: No such module "IPA"..Template:Sfnp
  • Also in northern accents, Script error: No such module "IPA". is frequently strongly velarised Script error: No such module "IPA".. In much of the south-east, clear and dark L alternate much like they do in RP.[15]
  • The consonants are generally the same as RP but Welsh consonants like Template:IPAslink and Template:IPAslink (phonetically Template:IPAblink) are encountered in loan words such as Llangefni and Harlech.Template:Sfnp

Distinctive vocabulary and grammar

Script error: No such module "Labelled list hatnote".

Aside from lexical borrowings from Welsh like Script error: No such module "Lang". (little, wee), Script error: No such module "Lang"., Script error: No such module "Lang". and Script error: No such module "Lang". (grandmother and grandfather respectively), there exist distinctive grammatical conventions in vernacular Welsh English. Examples of this include the use by some speakers of the tag question Script error: No such module "Lang". regardless of the form of the preceding statement and the placement of the subject and the verb after the predicate for emphasis, e.g. Script error: No such module "Lang". or Script error: No such module "Lang".Template:Sfnp

In South Wales the word where may often be expanded to Script error: No such module "Lang"., as in the question, "Script error: No such module "Lang".". The word Script error: No such module "Lang". (Template:Langx) is used to mean "friend" or "mate".[18]

There is no standard variety of English that is specific to Wales, but such features are readily recognised by Anglophones from the rest of the UK as being from Wales, including the phrase Script error: No such module "Lang". which is a translation of a Welsh language tag.Template:Sfnp

The word Script error: No such module "Lang". is among “the most over-worked Wenglish words”. It carries a number of meanings including ‘great’ or ‘excellent,’ or a large quantity. A Script error: No such module "Lang". is a wash that includes, at the least, the hands and the face.[19]

Code-switching

As Wales has become increasingly more anglicised, code-switching has become increasingly more common.[20][21]

Examples

Welsh code-switchers fall typically into one of three categories: the first category is people whose first language is Welsh and are not the most comfortable with English, the second is the inverse, English as a first language and a lack of confidence with Welsh, and the third consists of people whose first language could be either and display competence in both languages.[22]

Welsh and English share congruence, meaning that there is enough overlap in their structure to make them compatible for code-switching. In studies of Welsh English code-switching, Welsh frequently acts as the matrix language with English words or phrases mixed in. A typical example of this usage would look like dw i’n love-io soaps, which translates to "I love soaps".[21]

In a study conducted by Margaret Deuchar in 2005 on Welsh-English code-switching, 90 per cent of tested sentences were found to be congruent with the Matrix Language Format, or MLF, classifying Welsh English as a classic case of code-switching.[21] This case is identifiable as the matrix language was identifiable, the majority of clauses in a sentence that uses code-switching must be identifiable and distinct, and the sentence takes the structure of the matrix language in respect to things such as subject verb order and modifiers.[20]

History of the English language in Wales

The presence of English in Wales intensified on the passing of the Laws in Wales Acts of 1535–1542, the statutes having promoted the dominance of English in Wales; this, coupled with the closure of the monasteries, which closed down many centres of Welsh education, led to decline in the use of the Welsh language.

The decline of Welsh and the ascendancy of English was intensified further during the Industrial Revolution, when many Welsh speakers moved to England to find work and the recently developed mining and smelting industries came to be manned by Anglophones. David Crystal, who grew up in Holyhead, claims that the continuing dominance of English in Wales is little different from its spread elsewhere in the world.Template:Sfnp The decline in the use of the Welsh language is also associated with the preference in the communities for English to be used in schools and to discourage everyday use of the Welsh language in them, including by the use of the Welsh Not in some schools in the 18th and 19th centuries.[23]

Literature

Script error: No such module "Labelled list hatnote".

File:Dylan Thomas’ writing shed in Laugharne (17086083038).jpg
Dylan Thomas' writing shed at the Boathouse, Laugharne

"Anglo-Welsh literature" and "Welsh writing in English" are terms used to describe works written in the English language by Welsh writers. It has been recognised as a distinctive entity only since the 20th century.Template:Sfnp The need for a separate identity for this kind of writing arose because of the parallel development of modern Welsh-language literature; as such it is perhaps the youngest branch of English-language literature in the British Isles.

While Raymond Garlick discovered sixty-nine Welsh men and women who wrote in English prior to the twentieth century,Template:Sfnp Dafydd Johnston believes it is "debatable whether such writers belong to a recognisable Anglo-Welsh literature, as opposed to English literature in general".Template:Sfnp Well into the 19th century English was spoken by relatively few in Wales, and prior to the early 20th century there are only three major Welsh-born writers who wrote in the English language: George Herbert (1593–1633) from Montgomeryshire, Henry Vaughan (1622–1695) from Brecknockshire, and John Dyer (1699–1757) from Carmarthenshire.

Welsh writing in English might be said to begin with the 15th-century bard Ieuan ap Hywel Swrdwal (?1430 - ?1480), whose Hymn to the Virgin was written at Oxford in England in about 1470 and uses a Welsh poetic form, the awdl, and Welsh orthography; for example:

O mighti ladi, owr leding - tw haf
At hefn owr abeiding:
Yntw ddy ffast eferlasting
I set a braents ws tw bring.

A rival claim for the first Welsh writer to use English creatively is made for the diplomat, soldier and poet John Clanvowe (1341–1391).Script error: No such module "Unsubst".

The influence of Welsh English can be seen in the 1915 short story collection My People by Caradoc Evans, which uses it in dialogue (but not narrative); Under Milk Wood (1954) by Dylan Thomas, originally a radio play; and Niall Griffiths whose gritty realist pieces are mostly written in Welsh English.

See also

Other English dialects heavily influenced by Celtic languages

References

<templatestyles src="Reflist/styles.css" />

  1. Script error: No such module "citation/CS1".
  2. Script error: No such module "citation/CS1".
  3. Script error: No such module "citation/CS1".
  4. Script error: No such module "Citation/CS1".
  5. a b c Script error: No such module "citation/CS1".Script error: No such module "Unsubst".
  6. a b c Template:Harvp
  7. a b c d Script error: No such module "citation/CS1".
  8. Script error: No such module "citation/CS1".Script error: No such module "Unsubst".
  9. Script error: No such module "citation/CS1".
  10. Script error: No such module "citation/CS1".Script error: No such module "Unsubst".
  11. Script error: No such module "citation/CS1".Script error: No such module "Unsubst".
  12. a b c Script error: No such module "citation/CS1".Script error: No such module "Unsubst".
  13. Script error: No such module "citation/CS1".Script error: No such module "Unsubst".
  14. Script error: No such module "citation/CS1".
  15. a b Script error: No such module "citation/CS1".Script error: No such module "Unsubst".
  16. Script error: No such module "citation/CS1".
  17. Script error: No such module "citation/CS1".
  18. Script error: No such module "citation/CS1".
  19. Script error: No such module "citation/CS1".
  20. a b Script error: No such module "Citation/CS1".
  21. a b c Script error: No such module "Citation/CS1".
  22. Script error: No such module "Citation/CS1".
  23. Script error: No such module "citation/CS1".

Script error: No such module "Check for unknown parameters".

Bibliography

<templatestyles src="Refbegin/styles.css" />

  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Template:Accents of English

Further reading

<templatestyles src="Refbegin/styles.css" />

  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Parry, David, A Grammar and Glossary of the Conservative Anglo-Welsh Dialects of Rural Wales, The National Centre for English Cultural Tradition: introduction and phonology available at the Internet Archive.

External links

Template:Languages in WalesTemplate:English dialects by continent