Ayin

From Wikipedia, the free encyclopedia
(Redirected from ʿayin)
Jump to navigation Jump to search

Template:Short description Script error: No such module "about". Script error: No such module "Distinguish".

Script error: No such module "Infobox".Template:Template other

Ayin (also ayn or ain; transliterated Template:Angle bracket) is the sixteenth letter of the Semitic scripts, including Phoenician ʿayin 𐤏, Hebrew ʿayin Template:Script, Aramaic ʿē 𐡏, Syriac ʿē ܥ, and Arabic ʿayn Template:Script (where it is sixteenth in abjadi order only).Template:NoteTag It is related to the Ancient North Arabian 𐪒‎‎, South Arabian Script error: No such module "Lang"., and Ge'ez Script error: No such module "Lang"..

The letter represents a voiced pharyngeal fricative (Template:IPAslink) or a similarly articulated consonant. In some Semitic languages and dialects, the phonetic value of the letter has changed, or the phoneme has been lost altogether. In the revived Modern Hebrew it is reduced to a glottal stop or is omitted entirely.

The Phoenician letter is the origin of the Greek, Latin and Cyrillic letters O, O and O. It is also the origin of the Armenian letters Ո and Օ.

The Arabic character is the origin of the Latin-script letter Ƹ.

Origins

The letter name is derived from Proto-Semitic Template:Transliteration "eye", and the Phoenician letter had the shape of a circle or oval, clearly representing an eye, perhaps ultimately (via Proto-Sinaitic) derived from the ı͗r hieroglyph Script error: No such module "Lang". (Gardiner D4).[1]

Template:Citation needed span

Arabic ʿayn

Script error: No such module "Hatnote".

Template:Infobox graphemeThe Arabic letter Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". Template:Transliteration Script error: No such module "IPA". is the eighteenth letter of the alphabet. It is written in one of several ways depending on its position in the word:

Position in word: Isolated Final Medial Initial
Glyph form:
(Help)
Template:Script/Arabic Template:Script/Arabic Template:Script/Arabic Template:Script/Arabic

Pronunciation

Arabic ʿayn is one of the most common letters in Arabic.Script error: No such module "Unsubst". Depending on the region, it ranges from a pharyngeal Script error: No such module "IPA". to an epiglottal Script error: No such module "IPA"..[2] It is voiced, its voiceless counterpart being Script error: No such module "Lang".. Due to its position as the innermost letter to emerge from the throat, al-Khalil ibn Ahmad al-Farahidi, who wrote the first Arabic dictionary, actually started writing his Kitab al-'Ayn ('The Book of ʿAyn') with Template:Transliteration as the first letter instead of the eighteenth; he viewed its origins deep down in the throat as a sign that it was the first sound, the essential sound, the voice and a representation of the self.[3]

Template:Citation needed span

As in Hebrew, the letter originally stood for two sounds, Script error: No such module "IPA". and voiced uvular fricative Script error: No such module "IPA".. When pointing was developed, Script error: No such module "IPA". was distinguished with a dot on top Script error: No such module "Lang"..

In Maltese, which is written with the Latin alphabet, the digraph għ, called għajn, is used to write what was originally the same sound.

Because the sound is difficult for many non-native speakers to pronounce, it is often used as a shibboleth by native Arabic speakers; other sounds, such as Script error: No such module "Lang". and Script error: No such module "Lang". are also used.

It is typically represented with a 3 in the Arabic chat alphabet.

In languages such as Kazakh and Kyrgyz, it represents Script error: No such module "IPA"..

Southeast Asian nga

Script error: No such module "Unsubst". In some languages of Southeast Asia, the letter nga is used. The letter is derived from the letter ʿayn, which latter is derived from the letter ghayn, and it is thus written as:

Position in word: Isolated Final Medial Initial
Glyph form:
(Help)
Template:Script/Arabic Template:Script/Arabic Template:Script/Arabic Template:Script/Arabic

This letter, derived from Template:Transliteration (Template:Script/Arabic), is used to represent Template:IPAslink in:

Wolof ngōn

Script error: No such module "Unsubst". In the Wolofal alphabet, for writing Wolof in Arabic script, the letter ngōn is used, and it is thus written as:

Position in word: Isolated Final Medial Initial
Glyph form:
(Help)
Template:Script/Arabic Template:Script/Arabic Template:Script/Arabic Template:Script/Arabic

This letter also derived from the letter ʿayn, which latter is derived from the letter ghayn. This leter is to represent Template:IPAslink in the Wolof language, a Niger-Congo language.

Tamil nga

Script error: No such module "Unsubst".

Position in word: Isolated Final Medial Initial
Glyph form:
(Help)
Template:Script/Arabic Template:Script/Arabic Template:Script/Arabic Template:Script/Arabic

This letter also derived from the letter ʿayn, which latter is derived from the letter ghayn, with three dots inside the descender, to represent Template:IPAslink in the Arwi script used for Tamil.

Related characters

For the related characters, see ng (Arabic letter) and ghayn.

Hebrew ayin

Orthographic variants
Various print fonts Cursive
Hebrew
Rashi
script
Serif Sans-serif Monospaced
ע ע ע File:Hebrew letter Ayin handwriting.svg File:Ayin (Rashi-script - Hebrew letter).svg

Hebrew spelling: <templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />עַיִן

Phonetic representation

File:Setham Ayin 2.jpg

ʿayin has traditionally been describedTemplate:By whom as a voiced pharyngeal fricative (Script error: No such module "IPA".). However, this may be imprecise. Although a pharyngeal fricative has occasionally been observed for ʿayin in Arabic and so may occur in Hebrew as well, the sound is more commonly epiglottal (Template:IPAblink),[2] and may also be a pharyngealized glottal stop (Script error: No such module "IPA".).Script error: No such module "Unsubst".

In some historical Sephardi and Ashkenazi pronunciations, ʿayin represented a velar nasal (Script error: No such module "IPA".).[5] Remnants can be found in the Yiddish pronunciations of some words such as /ˈjaŋkəv/ and /ˈmansə/ from Hebrew <templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />יַעֲקֹב‎ (yaʿăqōḇ, "Jacob") and <templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />מַעֲשֶׂה‎ (maʿăse, "story"), but in other casesTemplate:Which, the nasal has disappeared and been replaced by /j/, such as /ˈmajsə/ and /ˈmajrəv/ from Hebrew <templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />מַעֲשֶׂה‎ and <templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />מַעֲרָב‎ (maʿărāḇ, "west"). In Israeli Hebrew (except for Mizrahi pronunciations), it represents a glottal stop in certain casesTemplate:Which but is usually silent (it behaves the same as aleph). Template:Citation needed span

Template:Citation needed span

Significance

Script error: No such module "Unsubst". In gematria, ʿayin represents the number 70.

ʿayin is also one of the seven letters which receive special crowns (called tagin) when written in a sefer Torah.

Syriac e

Position in word: Isolated Final Medial Initial
Glyph form:
(Help)
Template:Script/Arabic Template:Script/Arabic Template:Script/Arabic Template:Script/Arabic

Transliteration

Script error: No such module "labelled list hatnote".

In Semitic philology, there is a long-standing tradition of rendering Semitic ayin with the Greek rough breathing mark Template:Angle bracket (e.g. Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". Arabs). Depending on typography, this could look similar to either an articulate single opening quotation mark Template:Angle bracket (e.g. Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang".). or as a raised semi-circle open to the right Template:Angle bracket (e.g. Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang".).Template:NoteTag

This is by analogy to the transliteration of alef (glottal stop, hamza) by the Greek smooth breathing mark Template:Angle bracket, rendered as single closing quotation mark or as raised semi-circle open to the left. This convention has been adopted by DIN in 1982 and by ISO in 1984 for Arabic (DIN 31635, ISO 233) and Hebrew (DIN 31636, ISO 259).

The shape of the "raised semi-circle" for ayin Template:Angbr and alef Template:Angbr was adopted by the Encyclopedia of Islam (edited 1913–1938, 1954–2005, and from 2007), and from there by the International Journal of Middle East Studies.[6] This convention has since also been followed by ISO (ISO 233-2 and ISO 259-2, 1993/4) and by DINScript error: No such module "Unsubst".. A notable exception remains, ALA-LC (1991), the system used by the Library of Congress, continues to recommend modifier letter turned comma Template:Angle bracket (for Hebrew) or left single quotation mark Template:Angle bracket (for Arabic).[7]

The symbols for the corresponding phonemes in the International Phonetic Alphabet, Template:Angle bracket for pharyngeal fricative (ayin) and Template:Angle bracket for glottal stop (alef) were adopted in the 1928 revision.

In anglicized Arabic or Hebrew names or in loanwords, ayin is often omitted entirely: Iraq Template:Transliteration Script error: No such module "Lang"., Arab Template:Transliteration Script error: No such module "Lang"., Saudi Template:Transliteration Script error: No such module "Lang". , etc.; Afula Template:Transliteration Script error: No such module "Lang"., Arad Template:Transliteration Script error: No such module "Lang"., etc.

Template:Citation needed span

Unicode

Script error: No such module "Labelled list hatnote".

In Unicode, the recommended character for the transliteration of ayin is Template:Unichar (a character in the Spacing Modifier Letters range, even though it is here not used as a modifier letter but as a full grapheme).Template:NoteTagTemplate:Clarify This convention has been adopted by ISO 233-2 (1993) for Arabic and ISO 259-2 (1994) for Hebrew.

There are a number of alternative Unicode characters in use, some of which are easily confused or even considered equivalent in practice:[8]

Letters used to represent ayin:

The phonemes corresponding to alef and ayin in Ancient Egyptian are by convention transliterated by more distinctive signs: Egyptian alef is rendered by two semi-circles open to the left, stacked vertically, and Egyptian ayin is rendered by a single full-width semi-circle open to the right. These characters were introduced in Unicode in version 5.1 (2008, Latin Extended-D range), Template:Unichar and Template:Unichar.

Character encodings

Template:Charmap

Template:Charmap

Template:Charmap

Template:Charmap

Template:Charmap

Template:Charmap

Template:Charmap

Template:Charmap

See also

Notes

Template:NoteFoot

References

Template:Reflist

External links

Template:Arabic language Template:Hebrew language Template:Northwest Semitic abjad

  1. Simons, F., "Proto-Sinaitic – Progenitor of the Alphabet" Rosetta 9 (2011), 16–40 (here: 38–40) Template:Webarchive. See also: Goldwasser, Orly (Mar–Apr 2010). "How the Alphabet Was Born from Hieroglyphs". Biblical Archaeology Review. Washington, DC: Biblical Archaeology Society. 36 (1), following William F. Albright, The Proto-Sinaitic Inscriptions and their Decipherment (1966), "Schematic Table of Proto-Sinaitic Characters" (fig. 1 Template:Webarchive).
  2. a b Ladefoged, Peter & Ian Maddieson (1996). The sounds of the world's languages. Oxford: Blackwells. Template:ISBN
  3. Suzanne Pinckney Stetkevych, The Mute Immortals Speak: Pre-Islamic Poetry and the Poetics of Ritual, pg. 178. Cornell Studies in Political Economy. Ithaca, New York: Cornell University Press, 1993. Template:ISBN
  4. Daftar Kata Bahasa Melayu Rumi-Sebutan-Jawi, Dewan Bahasa Pustaka, 5th printing, 2006.
  5. Template:Cite thesis
  6. Script error: No such module "citation/CS1".
  7. Script error: No such module "citation/CS1".
  8. "Various small, raised hook- or comma-shaped characters are often substituted for a glottal stop—for instance, Template:Unichar, Template:Unichar, Template:Unichar, or Template:Unichar. U+02BB, in particular, is used in Hawaiian orthography as the ʻokina." The Unicode Standard Version 7.0: chapter 7.1 "Latin", p. 294.