New Mexican Spanish

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search

Template:Short description Script error: No such module "about". Script error: No such module "Infobox".Template:Template otherTemplate:Main other

Template:Latinos in the United States New Mexican Spanish (Template:Langx), or New Mexican and Southern Colorado Spanish refers to certain traditional varieties of Spanish spoken in the United States in New Mexico and southern Colorado, which are different from the Spanish spoken by recent immigrants. It includes a traditional indigenous dialect spoken generally by Oasisamerican peoples and Hispano—descendants, who live mostly in New Mexico, southern Colorado, in Pueblos, Jicarilla, Mescalero, the Navajo Nation, and in other parts of the former regions of Nuevo Mexico and the New Mexico Territory.Template:SfnpTemplate:Pn[1][2]Template:SfnpTemplate:Pn[3]

Due to New Mexico's unique political history and over 400 years of relative geographic isolation, New Mexican Spanish is unique within Hispanic America,[4] with the closest similarities found only in certain rural areas of northern Mexico and Texas;[5] it has been described as unlike any form of Spanish in the world.[6] This dialect is sometimes called Traditional New Mexican Spanish, or the Spanish Dialect of the Upper Rio Grande Region, to distinguish it from the relatively more recent Mexican variety spoken in the south of the state and among more recent Spanish-speaking immigrants.[4]

Among the distinctive features of New Mexican Spanish are the preservation of archaic forms and vocabulary from colonial-era Spanish (such as Script error: No such module "Lang". instead of Script error: No such module "Lang". or Script error: No such module "Lang"., instead of Script error: No such module "Lang".);[7] the borrowing of words from Puebloan languages,[8] in addition to the Nahuatl loanwords brought by some colonists (such as Script error: No such module "Lang"., or "obsidian flake", from Tewa and Script error: No such module "Lang"., or buffalo, from Zuni);[9] independent lexical and morphological innovations;[10] and a large proportion of English loanwords, particularly for technology (such as Script error: No such module "Lang"., Script error: No such module "Lang"., and Script error: No such module "Lang".).[11]

Despite surviving centuries of political and social change, including campaigns of suppression in the early 20th century, Traditional New Mexican Spanish is, as of the early 2020s, threatened with extinction over the next few decades;[4] causes include rural flight from the isolated communities that preserved it, the growing influence of Mexican Spanish, and intermarriage and interaction between Hispanos and Mexican immigrants.[12][13] The traditional dialect has increasingly mixed with contemporary varieties, resulting in a new dialect sometimes called Script error: No such module "Lang"..[5] Today, the language can be heard in a popular folk genre called New Mexico music and preserved in the traditions of New Mexican cuisine.

History

The Spanish language first arrived in present-day New Mexico with Juan de Oñate's colonization expedition in 1598, which brought 600-700 settlers. Almost half the early settlers were from Spain, including many from New Spain, with most of the rest from various parts of Latin America, the Canary Islands, and Portugal. Following the Pueblo Revolt in 1680, New Mexico was resettled again starting in 1692, primarily by refugees from the Pueblo Revolt and others born in northern New Spain. The Spanish-speaking areas with which New Mexico had the greatest contact were Chihuahua and Sonora.Template:Sfnp

Likely as a result of these historical origins and connections, Traditional New Mexican Spanish shares many morphological features with the rural Spanish of Chihuahua, Sonora, Durango, and other parts of Mexico.Template:Sfnp Colonial New Mexico was very isolated and had widespread illiteracy, resulting in most New Mexicans of the time having little to no exposure to "standard" Spanish.Template:Sfnp This linguistic isolation facilitated New Mexican Spanish's preservation of older vocabulary[7] as well as its own innovations.[10]

During that time, contact with the rest of Spanish America was limited because of the Comancheria, and New Mexican Spanish developed closer trading links to the Comanche than to the rest of New Spain. In the meantime, some Spanish colonists co-existed with and intermarried with Puebloan peoples and Navajos, also enemies of the Comanche.[14]

Like most languages, New Mexican Spanish gradually evolved. As a result the Traditional New Mexican Spanish of the 20th and 21st centuries is not identical to the Spanish of the early colonial period. Many of the changes that occurred in older New Mexican Spanish are reflected in writing.Template:Sfnp For example, New Mexican Spanish speakers born before the Pueblo Revolt were generally not yeístas; that is, they pronounced the Template:Angbr and Template:Angbr sounds differently. After the Pueblo Revolt, New Mexico was re-settled with many new settlers coming in from central Mexico, in addition to returning New Mexican colonists. These new settlers generally did merge the two sounds, and dialect leveling resulted in later generations of New Mexicans consistently merging Template:IPAslink and Template:IPAslink.Template:Sfnp Colonial New Mexican Spanish also adopted some changes which occurred in the rest of the Spanish speaking world, like the elimination of the future subjunctive tense and the second-person forms of address Script error: No such module "Lang". and Script error: No such module "Lang".;Template:Sfnp while the standard subjunctive form Script error: No such module "Lang". and the nonstandard form Script error: No such module "Lang". of the auxiliary verb Script error: No such module "Lang". have always coexisted in New Mexican Spanish, the prevalence of the nonstandard Script error: No such module "Lang". increased significantly over the colonial period.Template:Sfnp

Before the middle of the 18th century, there is little evidence of the deletion and occasional epenthesis of Template:Angbr and Template:Angbr in contact with front vowels, although that is a characteristic of modern New Mexican and northern Mexican Spanish. The presence of such deletion in areas close and historically connected to New Mexico makes it unlikely that New Mexicans independently developed this feature. Although colonial New Mexico had a very low rate of internal migration, trade connections with Chihuahua were strengthening during this time. Many of the people who moved into New Mexico were traders from Chihuahua, who became socially very prominent. They likely introduced the weakening of Template:Angbr and Template:Angbr to New Mexico, where it was adapted by the rest of the community.Template:Sfnp

New Mexico's 1848 annexation by the U.S. led to a greater exposure to English. Nevertheless, the late-19th-century saw the development of print media, which allowed New Mexican Spanish to resist assimilation toward American English for many decades.[15] The 1911 Encyclopædia Britannica, for instance, noted, "About one-tenth of the Spanish-American and Indian population [of New Mexico] habitually use the English language."[16] At the beginning of the 20th century, there was an attempt by both Anglos and Hispanos to link New Mexico's history and language to Spain rather than Mexico. This led to the occasional use of Script error: No such module "Lang". rather than Script error: No such module "Lang". in some newspaper ads. Since Script error: No such module "Lang". isn't actually part of New Mexican Spanish, in these advertisements it was used interchangeably with Script error: No such module "Lang"., occasionally with both being used in the same ad. That artificial usage differs drastically from the natural usage of Script error: No such module "Lang". in Spain.[17]

After 1917, Spanish usage in the public sphere began to decline and it was banned in schools, with students often being punished for speaking the language.Template:Sfnp This punishment was occasionally physical.[12] Newspapers published in Spanish switched to English or went out of business.[18] From then on, Spanish became a language of home and community. The advance of English-language broadcast media accelerated the decline. Since then, New Mexican Spanish has been undergoing a language shift, with Hispanos gradually shifting towards English.[19] In addition, New Mexican Spanish faces pressure from Standard and Mexican Spanish. Younger generations tend to use more Anglicisms and Mexican and standard Spanish forms. The words most characteristic of Traditional New Mexican Spanish, with few exceptions, are less likely to be found in the speech of young people.Template:Sfnp This is in part due to language attrition. The decline in Spanish exposure in the home creates a vacuum, into which "English and Mexican Spanish flow easily."[20]

File:RubenCobos.jpg
New Mexican linguist and folklorist Rubén Cobos published the first dictionary of New Mexican Spanish, A Dictionary of New Mexico and Southern Colorado Spanish.

In 1983 New Mexican linguist and folklorist Rubén Cobos published the first dictionary of New Mexican Spanish, A Dictionary of New Mexico and Southern Colorado Spanish. Cobos wrote in the introduction that

<templatestyles src="Template:Blockquote/styles.css" />

A dialect of Spanish has been spoken uninterruptedly since the end of the seventeenth century in New Mexico, and since the middle of the nineteenth century in southern Colorado. … Since the early 1940s, with the help of my students at the University of New Mexico and the cooperation of villagers in their sixties, seventies and eighties, I have recorded a large body of New Mexico and southern Colorado Indo-Hispanic folklore materials on magnetic tape. Included in this collection are hundreds of personal interviews and countless examples of corridos and inditas (local ballads), children's games and songs, folktales, chistes (anecdotes), jokes, home remedies, recipes, narratives dealing with local events, proverbs, riddles, songs, versos (rhymed quatrains), and witch stories and accounts of witchcraft. These materials gave me the majority of terms. ...

THE SPANISH SPOKEN in rural areas of New Mexico and southern Colorado can be described as a regional type of language made up of archaic (sixteenth- and seventeenth-century) Spanish; Mexican Indian words, mostly from the Náhuatl; a few indigenous Rio Grande Indian words; words and idiomatic expressions peculiar to the Spanish of Mexico (the so-called mexicanismos); local New Mexico and southern Colorado vocabulary; and countless language items from English which the Spanish-speaking segment of the population has borrowed and adapted for everyday use. New Mexico and southern Colorado Spanish, quite uniform over the whole geographical area, has survived by word of mouth for over four hundred years in a land that until very recent times was almost completely isolated from other Spanish-speaking centers. … offshoot of the Spanish of northern Mexico, especially with respect to usage and pronunciation. ...
in the 1980s, the dialect is losing its struggle for existence because English is the official language of the area (notwithstanding state constitutional articles or amendments to the contrary–especially in New Mexico). The Hispano population in the region lives in an Anglo-oriented environment where all facets of daily living (commerce, education, entertainment, local and national news communications, politics, etc.) use English for their expression. ...

Most young Hispano parents in their twenties and thirties are no longer speaking Spanish to their children. If these young people know Spanish themselves, they find it very difficult and inconvenient to transmit it to their offspring.[5]

Script error: No such module "Check for unknown parameters".

Cobos released a second edition of A Dictionary of New Mexico and Southern Colorado Spanish in 2003.Template:Sfnp[5] New Mexican Spanish of northern New Mexico, including Albuquerque, is being heavily influenced by Mexican Spanish, incorporating numerous Mexicanisms, while at the same time retaining some archaisms characteristic of traditional New Mexican Spanish. The use of Mexicanisms is most prominent in Albuquerque and Santa Fe, compared to other areas in the north.[12] Some older Spanish speakers have noted Mexican immigrants showing surprise at non-immigrants speaking Spanish. In Albuquerque, the use of Mexicanisms correlates only with age, with younger speakers, regardless of their parents' background, being more likely to use Mexicanisms.[13]

Today many native speakers of New Mexican Spanish use the language largely as a sacred language, with many traditional devotions and prayers being in Spanish,[21] and many native speakers are actively using the language with their children.[22] During the 1900s there were many television programs in New Mexican Spanish such as the Val De La O Show as well as New Mexican musicians such as Al Hurricane, but now there are fears it could become an endangered dialect of Spanish. Influence from Mexican immigrants is changing the dialect to become more similar to standard Mexican Spanish[4]

Geographic distribution

New Mexican Spanish refers to the Spanish varieties spoken throughout the state of New Mexico and in the southern portion of Colorado; the label is applied to southern Colorado due to it having historically been part of New Mexico until statehood in 1876, and because most Spanish-speaking Coloradoans in the area trace their ancestry to Spanish-speaking New Mexican settlers.Template:Sfnp

Dialects

There are two main Spanish dialects in New Mexico and southern Colorado. One is what Bills and Vigil call Traditional New Mexican Spanish (abbreviated TNMS),Template:SfnpTemplate:Sfnp spoken in the northern and central parts of the region, whose speakers generally represent early colonial settlement. TNMS has been the subject of extensive study.Template:SfnpTemplate:Sfnp Despite TNMS' distinctiveness, it does fit into a Mexican "macro-dialect" due to its historical origins and features, and has been called "an offshoot of the Spanish of northern Mexico".Template:SfnpTemplate:Sfnp The other has been called Border Spanish, found in the southern third of New Mexico plus the Grants area in northwestern New Mexico and Crowley and Otero County, Colorado along the Arkansas River in southeastern Colorado.Template:Sfnp Although it is primarily the result of 20th-century Mexican immigration and its speakers typically have closer contact with Mexican Spanish,Template:Sfnp some Border Spanish speakers have ancestry in the region dating back hundreds of years.[23]

Both of these varieties contain various sub-dialects,Template:Sfnp although the Traditional area has greater variation between different communities,Template:Sfnp and it also has high idiolectal variation within the same community. This variation is a consequence of both historical isolation and the modern language shift towards English.Template:Sfnp

The biggest dialect division within Traditional New Mexican Spanish, identified by Bills and Vigil on the basis of lexicon, is between the Script error: No such module "Lang". or upper river dialect and the rest of TNMS. This corresponds to the colonial separation between the Script error: No such module "Lang". and the Script error: No such module "Lang"., or lower river.Template:Sfnp The dialect boundary is an approximately east-west line running through Santa Fe.Template:Sfnp The Script error: No such module "Lang". dialect includes a North Central dialect in the middle portion of its dialect areaTemplate:Sfnp and a Northeastern dialect in its eastern portion.Template:Sfnp There is also evidence, albeit less clear-cut, of a distinct West Central dialect centered around an area to the southwest of Albuquerque.Template:Sfnp

There also exists regional phonological variation within TNMS. For example, syllable-initial Script error: No such module "IPA".-aspiration, while occurring throughout New Mexico and Southern Colorado, is particularly notable along the upper Rio Grande between Albuquerque and Taos.Template:Sfnp

Although the Spanish of Albuquerque has traditionally been considered part of the Traditional area, the high presence of Mexicanisms in Albuquerque Spanish has led some to consider it to constitute a third dialect zone, between Traditional and Border Spanish.[13] In fact, the use of Mexicanisms is widespread across the Traditional Spanish zone, especially in Albuquerque and Santa Fe and among the younger generations.[12]

Some diversity in Border Spanish is to be expected, given the continuous Hispanic presence in southern New Mexico since the colonial period, and the movement of some Traditional Spanish speakers to south of Las Cruces after the Mexican-American War. One sub-dialect of Border Spanish, identified by Bills and Vigil based on lexical criteria, can be found in the southwestern corner of the state, including Doña Ana County and the areas to its west. This is the region closest to the border with Mexico. The southwestern sub-dialect is characterized by a number of word choices, all but one of which are typical of Mexican Spanish usage. For example, while most of New Mexico uses the term Script error: No such module "Lang". for 'purse', and the Script error: No such module "Lang". area north of Santa Fe uses Script error: No such module "Lang"., while the southwestern corner of New Mexico uses the standard Script error: No such module "Lang"..Template:Sfnp Also, southwestern New Mexico tends to use Script error: No such module "Lang". for 'cracker', while the rest of New Mexico tends to use Script error: No such module "Lang".. Forms with Script error: No such module "Lang". 'cookie', such as Script error: No such module "Lang". 'salt cookie', are found throughout New Mexico.Template:Sfnp

Grammar

Comparison of New Mexican and Southern Colorado Spanish with Standard Spanish[5]
New Mexico & S. Colorado Spanish Standard Spanish
Past participle of Script error: No such module "Lang". verbs is Script error: No such module "Lang". Past participle of Script error: No such module "Lang". verbs is Script error: No such module "Lang".
Script error: No such module "Lang". + past participle
Present subjunctive: Script error: No such module "Lang". + past participle
ex: Script error: No such module "Lang". (I have heard.)
Script error: No such module "Lang". (I doubt there is water there.)
Script error: No such module "Lang". + past participle
Present subjunctive: Script error: No such module "Lang". + past participle
ex: Script error: No such module "Lang".
Script error: No such module "Lang".
2nd person preterite: Script error: No such module "Lang". or Script error: No such module "Lang".
Script error: No such module "Lang".
2nd person preterite: Script error: No such module "Lang".
ex: Script error: No such module "Lang".
Script error: No such module "Lang". ending Script error: No such module "Lang". for present and Script error: No such module "Lang". for past Script error: No such module "Lang".
ex: Script error: No such module "Lang". (We come every day.)
Script error: No such module "Lang". (We did not come yesterday.)
Script error: No such module "Lang". ending Script error: No such module "Lang". for Script error: No such module "Lang".
Standard ex: Script error: No such module "Lang".
NM-CO ex: Script error: No such module "Lang".
First person plural forms: Script error: No such module "Lang". endings
Pres. subj.: Script error: No such module "Lang". Note the accent shift
ex: Script error: No such module "Lang". (Dad doesn't want us to drink.)
Imperfect indicative: Script error: No such module "Lang".
First person plural forms:
Pres. subj.: Script error: No such module "Lang".
ex: Script error: No such module "Lang".
Imp. indic.: Script error: No such module "Lang".

The Spanish spoken in New Mexico and Southern Colorado has a complex relationship with the Script error: No such module "Lang". or educated norm of standard Spanish grammar. New Mexican Spanish speakers are generally aware of and express preference for standard Mexican Spanish norms, although they often break these norms in daily conversation, and prefer Script error: No such module "Lang". and Script error: No such module "Lang". to the standard Script error: No such module "Lang". 'we leave' and Script error: No such module "Lang". 'we request'.Template:Sfnp That said, New Mexican Spanish, especially the Traditional variety, is known for a large number of nonstandard forms.Template:Sfnp Use of such forms is not universal, usually correlates negatively with education,[24] and the most characteristic traits of Traditional New Mexican Spanish are generally more common among older speakers.Template:Sfnp

The following is a list of some characteristics of Traditional New Mexican Spanish's morphology, many of which are also found in Border Spanish:

  • The second person preterite endings can be Script error: No such module "Lang". or Script error: No such module "Lang". instead of the standard Script error: No such module "Lang"..[5] The Script error: No such module "Lang". forms are found throughout the Spanish-speaking world, while the Script error: No such module "Lang". forms are much more rare.Template:Sfnp
  • Use of alternate strong preterite forms such as:
    • Widespread use of the older Script error: No such module "Lang". for standard Script error: No such module "Lang".. This usage shows little regional patterning, being found in both Border Spanish and Traditional New Mexican Spanish. Instead, these nonstandard forms correlate negatively with exposure to standard Spanish and are less used by younger people.Template:Sfnp
    • Widespread use of the regularized Script error: No such module "Lang". ending instead of Script error: No such module "Lang"., as in Script error: No such module "Lang". for Template:Langx. This also shows little regional patterning.Template:Sfnp
    • Less widespread use of the Script error: No such module "Lang". stem of Template:Langx in the preterite, resulting in Script error: No such module "Lang".. The Script error: No such module "Lang". stem is strongly associated with TNMS rather than border areas, and is more stigmatized than the regularized suffix Script error: No such module "Lang"..Template:Sfnp
  • Extension of vowel raising in those stem-changing verbs which already have it. They have the raised stem vowel Script error: No such module "Lang". or Script error: No such module "Lang". in any unstressed position, including the infinitive. Diphthongization in stressed positions is preserved. Examples:
  • Subjunctive present of Script error: No such module "Lang". is often Script error: No such module "Lang"., instead of Script error: No such module "Lang"..[5] This is common in non-standard Spanish varieties.
  • Generalization of the Script error: No such module "Lang". root to the first person in forms of Script error: No such module "Lang". as an auxiliary verb, instead of Script error: No such module "Lang".: "Script error: No such module "Lang".," instead of "Script error: No such module "Lang".," "Script error: No such module "Lang".."[5] This appears to be a more recent development, as younger and less-educated speakers are more likely to use it. It's found across New Mexico and Southern Colorado.Template:Sfnp
  • The plural forms of words which end in a stressed vowel, such as Template:Langx and Template:Langx, are often formed with the suffix Script error: No such module "Lang". instead of the standard Script error: No such module "Lang".. This is widespread in colloquial Spanish.Template:Sfnp
  • The word Script error: No such module "Lang". 'he/she/it/they said' is often pronounced like it were Script error: No such module "Lang". or Script error: No such module "Lang"., like Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA". rather than Script error: No such module "IPA".. This differs from the phonological trait where the s sound can be aspirated, or pronounced like an H, which is also present throughout New Mexico and southern Colorado.Template:SfnpTemplate:Sfnp

Peculiar verb forms

While many of the characteristics of Traditional New Mexican Spanish morphology are also characteristic of popular Spanish worldwide, some are more peculiar. All of these more peculiar verb forms are also found in rural Jalisco and Guanajuato, and some of these forms may also be found in Chihuahua, Durango, and Sonora, which were historically connected to New Mexico, as well as Tlaxcala. Also, all of these, with the exception of the Script error: No such module "Lang". to Script error: No such module "Lang". shift, are also found in Chilote Spanish in the south of Chile, and several others are found in various other Spanish dialects throughout the world.Template:Sfnp

These include:

  • In TNMS, imperfect conjugations of Script error: No such module "Lang". and Script error: No such module "Lang". verbs whose stems end in vowels end in Script error: No such module "Lang"., with the preceding -i- diphthongized into the previous vowel, as in: Script error: No such module "Lang". vs. Script error: No such module "Lang"., Script error: No such module "Lang". vs. Script error: No such module "Lang"., Script error: No such module "Lang". vs Script error: No such module "Lang"..Template:SfnpTemplate:Sfnp Template:Harvp view this as a retention from Latin, while Template:Harvp views this as the result of a morphological analogy with other forms with a -b- in them. Template:Harvp also argues that, since this -b- only appears after vowel-final roots, there is little evidence of etymological preservation.Template:Sfnp
  • TNMS has a change from Script error: No such module "Lang". to Script error: No such module "Lang". in the first-person plural (Script error: No such module "Lang".) endings with antepenultimate stress, as in the past subjunctive, imperfect, and conditional tenses, ie: Script error: No such module "Lang". to Script error: No such module "Lang"., Script error: No such module "Lang". to Script error: No such module "Lang"., Script error: No such module "Lang". to Script error: No such module "Lang"., under the influence of the clitic Script error: No such module "Lang".. This also occurs in the present subjunctive, with a shift of stress, as in Script error: No such module "Lang"..[5]Template:Sfnp
    • In stem-changing verbs where the stressed stem vowel diphthongizes, this results in the usual diphthongization, ie. Script error: No such module "Lang". for Script error: No such module "Lang"., Script error: No such module "Lang". for Script error: No such module "Lang"..Template:Sfnp
  • The second-person preterite forms Script error: No such module "Lang". alongside the more widespread Script error: No such module "Lang". and the standard Script error: No such module "Lang"..Template:Sfnp
  • Script error: No such module "Lang". ending Script error: No such module "Lang". for present and Script error: No such module "Lang". for past in Script error: No such module "Lang". verbs.[5]Template:Sfnp In standard Spanish conjugation, verbs ending in Script error: No such module "Lang". are conjugated Script error: No such module "Lang". in both the present and preterite tenses, while verbs ending in Script error: No such module "Lang". are conjugated Script error: No such module "Lang". in the present and Script error: No such module "Lang". in the past. Such a merger helps speakers to distinguish the present from the preterite.Template:Sfnp An example of this change would be Script error: No such module "Lang". for 'we leave', from the Script error: No such module "Lang". verb Script error: No such module "Lang".. A merger of the Script error: No such module "Lang". verbs conjugations' into those of the Script error: No such module "Lang". verbs is found in Chilote Spanish.Template:Sfnp
  • Non-standard -g- in many verb roots, such as Script error: No such module "Lang"., Script error: No such module "Lang"., Script error: No such module "Lang"..Template:SfnpTemplate:Sfnp Also, epenthetic -g- in Script error: No such module "Lang". and related words is found in TNMS.Template:Sfnp

Also, although not part of verbal morphology, Traditional New Mexican Spanish often turns the clitic Script error: No such module "Lang". into Script error: No such module "Lang"..Template:Sfnp This quite uncommon change is also found in Chilote Spanish, but not in rural Mexico.Template:Sfnp

English influence

Many features of New Mexican Spanish are shared with the Spanish spoken throughout the United States, as a result of language contact with English. For example, Script error: No such module "Lang". for 'to call back' and other such seemingly-calqued expressions with Script error: No such module "Lang". are widespread.Template:Sfnp In expressions where use of the subjunctive mood is considered obligatory according to prescriptive grammar norms, New Mexicans with greater proficiency in Spanish and greater education in Spanish are more likely to actually use the subjunctive. However, it is worth noting that even in monolingual Spanish varieties, such as that of Mexico City, speakers do not always use the subjunctive mood in such supposedly obligatory situations.[25]

Phonology

Template:IPA notice The pronunciation of Spanish in New Mexico is generally "akin to that of northern Mexico",Template:Sfnp and shares the same general intonation patterns as northern Mexico.[26] It shows the following general traits:

The following tendencies are common in Traditional New Mexican Spanish, though are not universal, and many are characteristic of Border Spanish or colloquial Spanish worldwide:

Feature Example Phonemic Standard N.M. Spanish
Phrase-final epenthetical
Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA".[28][29] after an alveolar consonant[10]
Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA".
Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA".
Conditional elision of intervocalic Template:IPAslink.Template:EfnTemplate:Sfnp[29] Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA"., Script error: No such module "IPA".
Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA".
Insertion of Script error: No such module "IPA". between vowels.Template:EfnTemplate:Sfnp Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA".
Template:IPAslink may be an alveolar approximant Template:IPAblink
before alveolar consonants,
or after Script error: No such module "IPA".[29]Template:SfnpTemplate:SfnpTemplate:Sfnp
Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA".
Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA".
"Softening" (deaffrication) of Template:IPAslink to Template:IPAslink Template:Efn[29]Template:Sfnp Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA".
Elision of intervocalic
Script error: No such module "IPA"., especially in
Script error: No such module "Lang".Template:Efn[29]
Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA".
Script error: No such module "IPA".
Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA". ~ Script error: No such module "IPA".
Occasional elision of

intervocalic Script error: No such module "IPA".Template:SfnpTemplate:SfnpTemplate:Sfnp or initial Script error: No such module "IPA".Template:Sfnp

Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA".
Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA".
Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA".
Aspiration of Template:IPAslink, typically before Script error: No such module "IPA"..Template:Efn[27][30] Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA".
Script error: No such module "IPA".
Script error: No such module "IPA".
Velarization of prevelar consonant
voiced bilabial approximantTemplate:Sfnp
Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA".
Syllable-initial or syllable-final
aspiration or elision of Script error: No such module "IPA".Template:EfnTemplate:Efn[29]Template:Sfnp[30][31]Template:Sfnp
Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA".
Script error: No such module "IPA".
Script error: No such module "IPA".
Script error: No such module "IPA".
Word-initial h aspiration in some words, as Script error: No such module "IPA"., Script error: No such module "IPA"., or Script error: No such module "IPA".Template:Efn[27][30] Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA".
Script error: No such module "IPA".
Script error: No such module "IPA".
Replacement of the trill Template:IPAblink by the tap Template:IPAblinkTemplate:EfnTemplate:SfnpTemplate:Sfnp Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA".
Raising of final unstressed Script error: No such module "IPA".Template:Sfnp Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA".
General confusion between unstressed Script error: No such module "IPA". and Script error: No such module "IPA".Template:Sfnp Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA".
Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA".
Intervocalic Script error: No such module "IPA". pronounced as Script error: No such module "IPA".Template:EfnTemplate:Efn[32]Template:Sfnp Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA".
Words ending in Script error: No such module "Lang". sometimes becoming oxytone
in colloquial speechTemplate:Sfnp
Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA".

There is considerable variability in the pronunciation of Spanish rhotics in New Mexico. In addition to the realization of the tapped Script error: No such module "IPA". as Script error: No such module "IPA". before coronal consonants or after Script error: No such module "IPA". and the replacement of the trilled Script error: No such module "IPA". with a tap, Template:Harvp has found that in Taos Script error: No such module "IPA". is often realized as a voiced apical alveolar fricative Template:IPAblink.Template:Sfnp

Northern New Mexican Spanish, like Spanish in general, tends to avoid hiatus by combining or deleting vowels. One notable feature of hiatus resolution in northern New Mexico is the tendency to delete the initial Script error: No such module "IPA". of words beginning in Script error: No such module "IPA". before a consonant, such as Script error: No such module "Lang"., Script error: No such module "Lang"., Script error: No such module "Lang".. Thus, Script error: No such module "Lang"., 'I don't write', is pronounced Script error: No such module "IPA"..[33]

Traditional New Mexican Spanish has a number of syllabic consonants.Template:Sfnp[34] A syllabic Script error: No such module "IPA". can arise as the result of Script error: No such module "Lang". or Script error: No such module "Lang". before a bilabial consonant, as in Script error: No such module "Lang". 'a kiss' Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "Lang". 'my dad' Script error: No such module "IPA".. Script error: No such module "IPA"., Script error: No such module "IPA". and Script error: No such module "IPA". can also become syllabic before a sequence of Script error: No such module "IPA". followed by a coronal consonant. These often, but not always, occur before the diminutive endings Script error: No such module "Lang". and Script error: No such module "Lang".. Some examples are Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA"., Script error: No such module "Lang". 'permission' Script error: No such module "IPA"., and Script error: No such module "Lang". 'little ball' Script error: No such module "IPA".. Finally, a syllabic Template:IPAslink appears, but only before Script error: No such module "IPA"., as in Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA"..[34]

For many speakers of TNMS the syllabic Script error: No such module "IPA". derived from Script error: No such module "Lang". has acquired an epenthetic Script error: No such module "IPA"., becoming Script error: No such module "IPA".. This is often reflected in writing, as Script error: No such module "Lang". or Script error: No such module "Lang"..Template:SfnpTemplate:Sfnp

The vowel system in Albuquerque shows some influence from English, especially in the form of Script error: No such module "IPA".-fronting. While New Mexican Spanish lacks the strong vowel reduction and centralization characteristic of English, children from Albuquerque do realize their unstressed vowels in a smaller vowel space.[35]

Vocabulary

Script error: No such module "Unsubst".

One of the most notable characteristics of Traditional New Mexican Spanish is its vocabulary. New Mexican Spanish has retained a lot of older vocabulary, or common vocabulary with older meanings, that has been lost in other Spanish varieties.[7] This is one of the reasons that it has often been called "archaic". It has also developed a large amount of unique vocabulary,[10] inherited many Nahuatl loanwords from Mexican Spanish,[9] and taken in more loanwords from neighboring indigenous languages and from English.[11]

New Mexican Spanish retains many older variants of common function words no longer current in standard Spanish, such as Script error: No such module "Lang". for Template:Langx, Script error: No such module "Lang". for Template:Langx, Script error: No such module "Lang". for Template:Langx, Script error: No such module "Lang". or Script error: No such module "Lang". for Template:Langx and Script error: No such module "Lang". for Template:Langx.Template:SfnpTemplate:Sfnp Many of these terms are found in the colloquial speech of other regions as well.[36] Script error: No such module "Lang". and Script error: No such module "Lang". are more often used instead of Script error: No such module "Lang". when the speaker is talking about some activity related to a traditional, rural way of life. The variant Script error: No such module "Lang". is also occasionally used in northern New Mexico, but it is much less frequent than the other ways.[37]

TNMS has also retained many content words that have been lost in other varieties. For example, TNMS retains the word Script error: No such module "Lang"., meaning 'goose'. Script error: No such module "Lang". is a feminine form of the term Script error: No such module "Lang"., which referred to wild geese, while Script error: No such module "Lang". referred to the domesticated goose. That distinction seems to no longer be made, and Script error: No such module "Lang". has become the typical term throughout most of the Spanish-speaking world.Template:Sfnp

Independent lexical innovations have occurred in TNMS. One example is the coining of Script error: No such module "Lang". Template:Lit to mean 'bat'. Also found in New Mexico is the standard term, Script error: No such module "Lang"., and a Script error: No such module "Lang". variant. Script error: No such module "Lang". may be a retention of the original form, before metathesis switched the l and the g, or it may be a metathesized variant of the standard form.Template:Sfnp The standard form, and Script error: No such module "Lang"., are mainly found in the Border Spanish area, in Albuquerque and Santa Fe, and along the Arkansas River in Colorado.Template:Sfnp

Several definite examples of metathesis have occurred in New Mexican Spanish: Script error: No such module "Lang". from Script error: No such module "Lang". 'stomach', Script error: No such module "Lang". from Script error: No such module "Lang". 'language', Script error: No such module "Lang". from Script error: No such module "Lang". 'wall', Script error: No such module "Lang". from Script error: No such module "Lang". 'poor' and Script error: No such module "Lang". from Script error: No such module "Lang". 'to melt'.Template:Sfnp

While throughout the Spanish-speaking world, Script error: No such module "Lang". means 'trout', throughout much of northern New Mexico and southern Colorado, Script error: No such module "Lang". is used to refer to fish in general, instead of the standard Script error: No such module "Lang". 'caught fish' or Script error: No such module "Lang". 'live fish'. This extension is generally found in the areas north of, and including, Santa Fe and San Miguel County. The verb Script error: No such module "Lang"., literally 'to trout', is also used in this area to mean 'to fish', as are other verbal expressions such as Script error: No such module "Lang"., Script error: No such module "Lang"., Script error: No such module "Lang"., and Script error: No such module "Lang"..Template:Sfnp

New Mexican Spanish, including both the Traditional and the Border varieties, has also regularized the gender of some nouns, such as Script error: No such module "Lang". 'language' and Script error: No such module "Lang". "system". That is, many speakers treat them as feminine, even though they are normatively considered masculine nouns.Template:Sfnp Residents of Martineztown, Albuquerque in the early 80s viewed the feminine form, Script error: No such module "Lang"., as slightly more correct than the traditional masculine.Template:Sfnp The regularization of feminine gender to nouns ending in -a has been expanding to younger generations.Template:Sfnp

After 1848, New Mexican Spanish has had to adopt or coin its own terms for new technological developments. One such development is the invention of the automobile. Like much of Latin America, New Mexico extended the meaning of Script error: No such module "Lang". 'cart' to include cars. Traditional New Mexican Spanish also ended up extending the term Script error: No such module "Lang"., which referred to driving animals, to include driving cars, although the standard Script error: No such module "Lang". is most common across New Mexico and southern Colorado. This is the same solution that was chosen in English.Template:Sfnp The word Script error: No such module "Lang"., a loanword for 'telephone', is also used across New Mexico and southern Colorado, with little geographical patterning, being found as far south as Las Cruces. More educated speakers tend to use the standard Script error: No such module "Lang"..Template:Sfnp

The word Script error: No such module "Lang". 'bear' is occasionally pronounced Script error: No such module "Lang". in TNMS, with the nonstandard form being more common among old people.Template:Sfnp

Language contact

Script error: No such module "Unsubst".

New Mexican Spanish has been in contact with several indigenous American languages, most prominently those of the Pueblo and Navajo peoples with whom the Spaniards and Mexicans coexisted in colonial times.[8] For centuries, Hispanics had hostile relations with the Navajo and other nomadic peoples, such as the Apache. As a result, New Mexican Spanish has borrowed few terms from their languages. Template:Harvp gives only two examples of loans from Navajo: Script error: No such module "Lang". 'small valley' and Script error: No such module "Lang"., as in the phrase Script error: No such module "Lang". 'to be sowing one's wild oats'.[38] The term Script error: No such module "Lang"., referring to the Gila Apache, is cited as a loan from an Apache language. In the opposite direction, Navajo, which typically doesn't adopt many loanwords, has borrowed some terms from Spanish as well. For example, the Navajo terms for "money" (Script error: No such module "Lang".) and "Anglo" (Script error: No such module "Lang".) are borrowings from Spanish Script error: No such module "Lang". and Script error: No such module "Lang". respectively.[39]

Hispanic contact with the Puebloans was much closer, though linguistic contact was somewhat uneven. Most of the bilinguals who mediated between Hispanics and Puebloans were themselves Puebloans since few Hispanics spoke a Pueblo language. As a result, Puebloan languages borrowed many words from Spanish, while New Mexican Spanish borrowed fewer words from Pueblo languages.[40] For an example of loanword phonological borrowing in Taos, see Taos loanword phonology.

Most Puebloan loanwords in New Mexican Spanish have to do with people and place names, cultural artifacts, foods, and plants and herbs.[41] One such loan is the term Script error: No such module "Lang"., which comes from either a Zuni word for "bits of ground corn or cornmeal used for ceremonial purposes" or a Rio Grande Tewa term for grains of corn. It's most commonly used to mean "coffee grounds". This usage is also attested in northern Chihuahua. It's also used to mean "crumbs" by speakers from south-western New Mexico, although speakers elsewhere prefer the standard Script error: No such module "Lang"..

New Mexico came into contact with the French language in the early 18th century due to interactions with French Fur trappers and traders. These interactions increased after Mexican independence.Template:Sfnp Some family names, such as Archibeque, Gurulé, and Tixier, are attributable to French influence. New Mexican Spanish has otherwise borrowed few words from French, though two prominent ones are Script error: No such module "Lang".,Template:Sfnp meaning "skillet", and Script error: No such module "Lang".,Template:Sfnp meaning "slipper". The only other Spanish variety where Script error: No such module "Lang". is used is the Brule variety of Isleño Spanish, which has been greatly influenced by French. The term Script error: No such module "Lang". is also used in New Mexico for "slipper", but it's associated with the border region, and is widely used across Latin America and Spain.Template:Sfnp

New Mexican Spanish has also been in substantial contact with American English. The contact with American English began before the Mexican–American War, when New Mexico did trade with the US,[18] and increased after New Mexico's annexation by the US. One effect of this is semantic extension, using Spanish words with the meaning of their English cognates, such as using Script error: No such module "Lang". to mean "to realize."[18] Contact with English has also led to a general adoption of many loanwords, as well as a language shift towards English with abandonment of Spanish.[19]

Legal status

New Mexico law accommodates the use of Spanish. For instance, constitutional amendments must be approved by referendum and must be printed on the ballot in both English and Spanish.[42] Certain legal notices must be published in English and Spanish, and the state maintains a list of newspapers for Spanish publication.[43] Spanish was not used officially in the legislature after 1935.[44]

Though the New Mexico Constitution (1912) provided that laws would be published in both languages for 20 years and that practice was renewed several times, it ceased in 1949.[44][45] Accordingly, some describe New Mexico as officially bilingual.[46]Template:FV Others disagree and say that New Mexico's laws were designed to facilitate a transition from Spanish to English, not to protect Spanish or give it any official status.Template:Sfnp

See also

Script error: No such module "Portal".

Notes

Template:Notelist

References

Template:Reflist

Sources

Template:Refbegin

  • Script error: No such module "Citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "Citation/CS1".
  • Template:Cite thesis
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "Citation/CS1".
  • Script error: No such module "Citation/CS1".
  • Template:Cite thesis
  • Script error: No such module "Citation/CS1".
  • Script error: No such module "Citation/CS1".
  • Template:Cite thesis
  • Script error: No such module "Citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".

Template:Refend

Further reading

Template:Refbegin

  • Script error: No such module "Citation/CS1".
  • Script error: No such module "Citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "Citation/CS1".

Template:Refend

Template:Languages of New Mexico Template:Spanish variants by continent

  1. Script error: No such module "citation/CS1".
  2. Script error: No such module "citation/CS1".
  3. Script error: No such module "citation/CS1".
  4. a b c d Script error: No such module "citation/CS1".
  5. a b c d e f g h i j Template:Harvp
  6. Script error: No such module "citation/CS1".
  7. a b c Template:Harvp
  8. a b Template:Harvp
  9. a b Template:Harvp
  10. a b c d Template:Harvp
  11. a b Template:Harvp
  12. a b c d Script error: No such module "Citation/CS1".
  13. a b c Script error: No such module "Citation/CS1".
  14. Script error: No such module "citation/CS1".
  15. Great Cotton, Eleanor and John M. Sharp. Spanish in the Americas. Georgetown University Press, p. 278.
  16. Template:Cite EB1911
  17. Script error: No such module "Citation/CS1".
  18. a b c Script error: No such module "Citation/CS1".
  19. a b Template:Harvp
  20. Template:Harvp
  21. Script error: No such module "citation/CS1".
  22. Script error: No such module "citation/CS1".
  23. Script error: No such module "Citation/CS1".
  24. Template:Harvp
  25. Script error: No such module "Citation/CS1".
  26. Script error: No such module "citation/CS1".
  27. a b c Script error: No such module "Citation/CS1".
  28. Script error: No such module "citation/CS1".
  29. a b c d e f Template:Harvp
  30. a b c Template:Cite thesis
  31. Script error: No such module "Citation/CS1".
  32. Script error: No such module "Citation/CS1".
  33. Template:Cite thesis
  34. a b Script error: No such module "Citation/CS1".
  35. Script error: No such module "Citation/CS1".
  36. Template:Harvp
  37. Script error: No such module "Citation/CS1".
  38. Template:Harvp, cited in Template:Harvp
  39. Template:Harvp cited in Template:Harvp
  40. Template:Harvp
  41. Template:Harvp
  42. New Mexico Code 1-16-7 (1981).
  43. New Mexico Code 14-11-13 (2011).
  44. a b Script error: No such module "citation/CS1".
  45. Script error: No such module "citation/CS1".
  46. Script error: No such module "citation/CS1".