Chilote Spanish
Template:Short description Script error: No such module "Infobox".Script error: No such module "Check for unknown parameters".<templatestyles src="Template:Infobox/styles-images.css" />Script error: No such module "Check for conflicting parameters".
Template:Spanish language Chilote is a dialect of Spanish language spoken on the southern Chilean islands of Chiloé Archipelago (Template:Langx or simply, Chiloé). It has distinct differences from standard Chilean Spanish in accent, pronunciation, grammar and vocabulary, especially by influences from local dialect of Mapuche language (called huilliche or veliche) and some conservative traits.
After the battle of Curalaba (1598) and the Destruction of the Seven Cities, Chiloé was further isolated from the rest of Chile and developed a culture with little influence from Spain or mainland Chile. During the 17th and 18th centuries, most of the archipelago's population was bilingual and according to John Byron, many Spaniards preferred to use Mapudungun because they considered it more beautiful.[1] Around the same time, Governor Narciso de Santa María complained that Spanish settlers in the islands could not speak Spanish properly, but could speak Veliche, and that this second language was more used.[2]
Phonology
- As in Chilean Spanish, the Script error: No such module "IPA". is aspirated at the end of the syllable and the Script error: No such module "IPA". between vowels tends to be removed.
- Aspirated realization of "j" as Template:IPAblink.
- Transformation of the groups Script error: No such module "IPA". and Script error: No such module "IPA". into Script error: No such module "IPA"..
- Preservation of the nasal consonant velar Script error: No such module "IPA". (written "ng" or "gn") in words of Mapuche origin. This phoneme does not exist in standard Spanish. Eg: culenges Script error: No such module "IPA". (In the rest of Chile, it is said culengues Script error: No such module "IPA".).
- Difference in treatment for "y" and "ll" : From Castro to the north, no difference is made between them, since both are pronounced as Template:IPAblink (yeísmo). In sectors of the center and the south they are pronounced differently, they can be Template:IPAblink and Template:IPAblink, Template:IPAblink and Template:IPAblink or Template:IPAblink and Template:IPAblink. There are also other places in the southern and western parts where they are both pronounced Template:IPAblink.
- It is common for "ch" to be pronounced as a fricative Template:IPAblink, similar to an English "sh". This fricative pronunciation has a social stigma associated in Chile, but not so much in the northernmost regions where speakers may go back and forth between Script error: No such module "IPA". and Script error: No such module "IPA"..
- In some places the group "tr" is pronounced differently according to the etymology of the word: if it comes from Spanish, both consonants are clearly pronounced, while if the word comes from Mapudungun, it is pronounced Script error: No such module "IPA"., similar to a "chr". However, in the rest of the places, the words of Mapuche origin that had this consonant have replaced it by the "chr" and in the rest this group is pronounced Script error: No such module "IPA". as in most dialects of Spanish, unlike what occurs in Chilean Spanish, in which you tend to use Script error: No such module "IPA". regardless of the origin of the word.
- Paragoge: A vowel is added to the end of words ending in "r" or "c". Eg: andar Script error: No such module "IPA"., Quenac Script error: No such module "IPA"..
- The prosodic aspects of Chiloé Spanish have recently been studied and show an ascending intonation.
Morphology
The Spanish of the Chiloé Archipelago shares a number of morphological characteristics with that of northern New Mexico and southern Colorado and with that of rural areas of the Mexican states of Chihuahua, Durango, Sonora, Tlaxcala, Jalisco, and Guanajuato:[3]
- Second-person preterite forms ending in Script error: No such module "Lang". instead of the standard Script error: No such module "Lang"..
- Latin -b- is retained in some imperfect conjugations of Script error: No such module "Lang". and Script error: No such module "Lang". verbs, with the preceding -i- diphthongized into the previous vowel, as in: Script error: No such module "Lang". vs. Script error: No such module "Lang"., Script error: No such module "Lang". vs. Script error: No such module "Lang"., Script error: No such module "Lang". vs Script error: No such module "Lang"..
- Verbs ending in Script error: No such module "Lang". are, like those ending in Script error: No such module "Lang"., conjugated in Script error: No such module "Lang". for both the present and preterite tenses. The reverse occurs in New Mexico and rural Mexico, where Script error: No such module "Lang". verbs can be conjugated Script error: No such module "Lang". in the present tense.
- Non-standard -g- in many verb roots, such as Script error: No such module "Lang". 'believe'.
- In their present-tense subjunctive first person plural conjugations, verbs are pronounced with stress on the antepenultimate syllable, instead of on the penultimate one, thus Script error: No such module "Lang". and Script error: No such module "Lang". instead of Script error: No such module "Lang". and Script error: No such module "Lang"..
- The clitic pronoun Script error: No such module "Lang". 'we' is often replaced by Script error: No such module "Lang".. This is found in Traditional New Mexican Spanish but is not attested within Mexico.
References
<templatestyles src="Reflist/styles.css" />
- ↑ Byron, John. El naufragio de la fragata "Wager". 1955. Santiago: Zig-zag.
- ↑ Cárdenas, Renato; Montiel, Dante y Hall, Catherine. Los chono y los veliche de Chiloé. 1991 Santiago: Olimpho. p. 277 p
- ↑ Script error: No such module "Citation/CS1".
Script error: No such module "Check for unknown parameters".