Mbabaram language

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search

Template:Short description Script error: No such module "Distinguish". Template:More footnotes Script error: No such module "Infobox".Template:Template otherTemplate:Main other

Mbabaram (Barbaram) is an extinct Australian Aboriginal language of north Queensland. It was the traditional language of the Mbabaram people. Recordings are held in the Audiovisual Archive of the Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies. R. M. W. Dixon described his hunt for a native speaker of Mbabaram in his book Searching for Aboriginal Languages: Memoirs of a Field Worker. Most of what is known of the language is from Dixon's field research with speaker Albert Bennett.

Classification

Until R. M. W. Dixon's work on the language, "Barbaram" (as it was then known) was thought to be too different from other languages to be part of the Pama–Nyungan language family. Dixon revealed it to have descended from a more typical form, that was obscured by subsequent changes. Dixon (2002) himself, however, still regards genetic relationships between Mbabaram and other languages as unproven.

Geographic distribution

Mbabaram was spoken by the Mbabaram tribe in Queensland, southwest of Cairns (Template:Coord).

Nearby tribal dialects were Agwamin, Djangun (Kuku-Yalanji), Muluridji (Kuku-Yalanji), Djabugay, Yidiny, Ngadjan (Dyirbal), Mamu (Dyirbal), Jirrbal (Dyirbal), Girramay (Dyirbal), and Warungu. While these were often mutually intelligible, to varying degrees, with the speech of the adjacent tribes, none were even partially intelligible with Mbabaram. The Mbabaram would often learn the languages of other tribes rather than vice versa, because Mbabaram was found difficult.

Phonology

Vowels

Front Central Back
High Template:IPAlink Template:IPAlink Template:IPAlink
Low-mid Template:IPAlink Template:IPAlink
Low Template:IPAlink

Consonants

Peripheral Laminal Apical
Bilabial Velar Palatal Dental Alveolar Retroflex
Plosive Template:IPAlink Template:IPAlink Template:Quad Template:IPAlink Template:IPAlink Template:IPAlink Template:IPAlink Template:Quad Template:IPAlink
Nasal Template:IPAlink Template:IPAlink Template:IPAlink Template:IPAlink Template:IPAlink Template:Quad Template:IPAlink
Lateral Template:IPAlink
Rhotic Template:IPAlink Template:IPAlink
Semivowel Template:IPAlink Template:IPAlink

Phonological history

Vowels

Mbabaram would have originally had simply three vowels, Script error: No such module "IPA"., like most Australian languages, but several changes occurred to add Script error: No such module "IPA". to the system:

  • Script error: No such module "IPA". developed from original Script error: No such module "IPA". in the second syllable of a word if the first syllable began with Script error: No such module "IPA"., Script error: No such module "IPA"., or Script error: No such module "IPA"..
  • Script error: No such module "IPA". developed from original Script error: No such module "IPA". in the second syllable of a word if the first syllable began with Script error: No such module "IPA".. (It may have also occurred with Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA"., but no examples are known.)
  • Script error: No such module "IPA". developed from original Script error: No such module "IPA". in the second syllable of a word if the first syllable began with Script error: No such module "IPA"., Script error: No such module "IPA"., or Script error: No such module "IPA"..
  • Script error: No such module "IPA". also developed from original Script error: No such module "IPA". in the second syllable of a word if the first syllable began with Script error: No such module "IPA"., Script error: No such module "IPA"., or Script error: No such module "IPA"..

The first consonant of each word was then dropped, leaving the distribution of Script error: No such module "IPA". unpredictable.

Vocabulary

  • Script error: No such module "Lang". (dog), unrelated to the English word
  • gungdg (kookaburra)
  • (fish)Template:Sfn

Word for "dog"

Mbabaram is famous in linguistic circles for a striking coincidence in its vocabulary. When Dixon finally managed to meet Bennett, he began his study of the language by eliciting a few basic nouns; among the first of these was the word for "dog". Bennett supplied the Mbabaram translation, Script error: No such module "Lang".. Dixon suspected that Bennett had not understood the question, or that Bennett's knowledge of Mbabaram had been tainted by decades of using English. But it turned out that the Mbabaram word for "dog" was in fact Script error: No such module "Lang".,[1] pronounced almost identically to the Australian English word (compare true cognates such as Yidiny Script error: No such module "Lang"., Dyirbal Script error: No such module "Lang"., Djabugay Script error: No such module "Lang". and Guugu Yimidhirr Script error: No such module "Lang"., for example[2]). The similarity is a complete coincidence: the English and Mbabaram languages developed on opposite sides of the planet over the course of tens of thousands of years. This and other false cognates have been cited by typological linguist Bernard Comrie as a caution against deciding that languages are related based on a small number of lexical comparisons.[3]

References

  1. Script error: No such module "Citation/CS1".
  2. Script error: No such module "citation/CS1".
  3. Script error: No such module "citation/CS1".

Bibliography

  • Script error: No such module "Citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".

External links

Template:Pama–Nyungan languages