Maghrebiscript or Maghribi script or Maghrebi Arabic script (Template:Langx) refers to a loosely related family of Arabic scripts that developed in the Maghreb (North Africa), al-Andalus (Iberia), and Bilad as-Sudan (the West AfricanSahel). Maghrebi script is directly derived from the Kufic script,[1][2][3] and is traditionally written with a pointed tip (Script error: No such module "Lang".), producing a line of even thickness.[4]
The script is characterized by rounded letter forms, extended horizontal features, and final open curves below the baseline. It also differs from Mashreqi scripts in the notation of the letters [[Pe (Semitic letter)|faaTemplate:']] (Maghrebi: Script error: No such module "Lang". ; Mashreqi: Script error: No such module "Lang".) and qāf (Maghrebi: Script error: No such module "Lang". ; Mashreqi: Script error: No such module "Lang".).[5]
Arabic script first came to the Maghreb with the Islamic conquests (643–709).[7] The conquerors, led by Uqba ibn Nafi, used both Hijazi and Kufic scripts, as demonstrated in coins minted in 711 under Musa ibn Nusayr.[8] Maghrebi script is a direct descendant of the old Kufic script that predated Ibn Muqla's al-khat al-mansub (Script error: No such module "Lang".proportioned line) standardization reforms, which affected Mashreqi scripts.[4] The Arabic script in its Iraqi Kufic form spread from centers such as Fes, Cordoba, and Qayrawan throughout the region along with Islam, as the Quran was studied and transcribed.[4][8]Qayrawani Kufic script developed in al-Qayrawan from the Iraqi Kufic script.[8]
Early on, there were two schools of Maghrebi script: the African script (Script error: No such module "Lang"., Script error: No such module "Lang".) and the Andalusi script (Script error: No such module "Lang"., Script error: No such module "Lang".).[8] The African script evolved in Ifriqiya (Tunisia) from Iraqi Kufic by way of the Kufic of Qairawan.[8] The Andalusi script evolved in Iberia from the Damascene Kufic script with the establishment of the second Umayyad state, which would become the Caliphate of Córdoba.[8] The Andalusi script was particular for its rounded letters, as attested to in Al-Maqdisi's geography book The Best Divisions in the Knowledge of the Regions.[8] The African script had spread throughout the Maghreb before the spread of the Andalusi script.[8] One of the most famous early users of the Arabic script was Salih ibn Tarif, the leader of the Barghawata Confederacy and the author of a religious text known as the Quran of Salih.[8][9]
In Script error: No such module "Lang". (Script error: No such module "Lang"., 'the Far West', modern-day Morocco), the script developed independently from the Kufic of the Maghrawa and Bani Ifran under the Idrisid dynasty (788–974);[8] it gained Mashreqi features under the Imam aIdris I, who came from Arabia.[8] The script under the Idrisids was basic and unembellished; it was influenced by Iraqi Kufic, which was used on the Idrisid dirham.[8]
The minbar of the al-Qarawiyyin Mosque, created in 1144, was the "last major testament of Almoravid patronage," and features what is now called Maghrebi thuluth, an interpretation of Eastern thuluth and diwani traditions.[15]
The Maghrebi thuluth script was appropriated and adopted as an official "dynastic brand" used in different media, from manuscripts to coinage to fabrics.[15] The Almohads also illuminated certain words or phrases for emphasis with gold leaf and lapis lazuli.[15]
For centuries, the Maghrebi script was used to write Arabic manuscripts that were traded throughout the Maghreb.[17] According to Template:Interlanguage link, there were 104 paper mills in Fes under the reign of Yusuf Ibn Tashfin in the 11th century, and 400 under the reign of Sultan Yaqub al-Mansur in the 12th century.[18]
Waves of migration from Iberia throughout the history of al-Andalus impacted writing styles in North Africa. Ibn Khaldun noted that the Andalusi script further developed under the Marinid dynasty (1244–1465), when Fes received Andalusi refugees.[8] In addition to Fes, the script flourished in cities such as Ceuta, Taza, Meknes, Salé, and Marrakesh, although the script experienced a regression in rural areas far from the centers of power.[8] The Fesi script spread throughout much of the Islamic west. Template:Interlanguage link gives the exception of the region around Algiers, which was more influenced by the African script of Tunisia.[8]Template:Interlanguage link noted that Maghrebi script essentially reached its final form during the Marinid period, as it became independent of the Andalusi script.[8] There were three forms of Maghrebi script in use: one in urban centers such as those previously mentioned, one in rural areas used to write in both Arabic and Amazigh, and one that preserved Andalusi features.[8] Maghrebi script was also divided into different varieties: Kufic, mabsūt, mujawhar, Maghrebi thuluth, and musnad (z'mami).[8]
Saadi reforms
The reforms in the Saadi period (1549–1659) affected manuscript culture and calligraphy.[8] The Saadis founded centers for learning calligraphy, including the madrasa of the Mouassine Mosque, which was directed by a dedicated calligrapher as was the custom in the Script error: No such module "Lang"..[8] Sultan Ahmad al-Mansur himself was proficient in Maghrebi thuluth, and even invented a secret script for his private correspondences.[8] Decorative scripts flourished under the Saadi dynasty and were used in architecture, manuscripts, and coinage.[8]
Maghrebi script was supported by the 17th-century Alawite sultans Al-Rashid and Ismail.[8] Under the reign of Sultan Muhammad III, the script devolved into an unrefined, illegible badawi script (Script error: No such module "Lang".) associated with rural areas.[23][17] Under Sultan Suleiman, the script improved in urban areas and particularly in the capital Meknes.[8] Meanwhile, Rabat and Salé preserved some features of Andalusi script, and some rural areas such as Dukāla, Beni Zied, and al-Akhmas excelled in the Maghrebi script.[8]
Muhammad Bin Al-Qasim al-Qundusi, active in Fes from 1828–1861, innovated a unique style known as al-Khatt al-Qundusi (Script error: No such module "Lang".).[19]
After Template:Interlanguage link introduced the first Arabic lithographic printing press to Morocco in 1864, the mujawher variety of the Maghrebi script became the standard for printing body text, although other varieties were also used.[25][8]
Additionally, books from the Mashreq printed in naskh scripts were imported for use in schools and universities, and handwriting began to be taught with mashreqi letter forms.[29]
In early 2020, the President of Tunisia, Kais Saied, garnered significant media attention for his handwritten official letters in the Maghrebi script.[34][35]
Variations
In the book al-Khat al-Maghrebi, five main subscripts of Maghrebi script are identified:[36]
Maghrebi Kufic (Script error: No such module "Lang".) variations of Kufic script used in the Maghreb and al-Andalus.
Almoravid Kufic (Script error: No such module "Lang".)[37] a decorative script that does not receive Arabic diacritics. It was used in coin minting and is usually accompanied by fine floral designs.[38] The Almoravid minbar of the Kutubiyya Mosque in Marrakesh features a fine example.
Almohad Kufic (Script error: No such module "Lang".)
Marinid Kufic (Script error: No such module "Lang".)
Alawite Kufic (Script error: No such module "Lang".)
Qayrawani Kufic (Script error: No such module "Lang".)
Pseudo Kufic (Script error: No such module "Lang".)
Mabsout (Script error: No such module "Lang".) script, used for body text and to write the Quran, similar in usage to the eastern Naskh.[39]
Andalusi Mabsout
Saadi Mabsout
Alawite MabsoutFile:نموذج للخط المغربي المبسوط.jpegA hand-drawn phrase in Maghrebi mabsout. It reads: "الخط الحسن يزيد الحق وضوحا" which means something similar to "A fine line increases the truth in clarity."
Mujawher (Script error: No such module "Lang".) cursive script, mainly used by the king to announce laws.[39] This is the script that was used for body text when lithographic prints started to be produced in Fes.[25]
Thuluth Maghrebi (Script error: No such module "Lang".) script, formerly called Mashreqi (مشرقي) or Maghrebized Mashreqi (مشرقي متمغرب) a script inspired by the Mashreqi Thuluth script.[39] It is mainly used as a decorative script for book titles and walls in mosques. It was used as an official script by the Almohads.[15]
Musnad (Script error: No such module "Lang".) script, or Z'mami (Script error: No such module "Lang".) script, a cursive script mainly used by courts and notaries in writing marriage contracts.[40] This script is derived from Mujawher, and its letters in this script lean to the right.[40] Because is difficult to read, this script was used to write texts that the author wanted to keep obscure, such as texts about sorcery.
In addition, Muhammad Bin Al-Qasim al-Qundusi, a 19th-century Sufi calligrapher based in Fes, developed a flamboyant style now known as Qandusi (Script error: No such module "Lang".) script.[41]
Various West African Arabic scripts, also called Sudani scripts (in reference to Bilad as-Sudan), also fall under the category of Maghrebi scripts, including:
Suqi (Script error: No such module "Lang".) named after the town of Suq, though also used in Timbuktu. It is associated with the Tuareg people.[43]
Fulani (Script error: No such module "Lang".)
Hausawi (Script error: No such module "Lang".)
Mauretanian Baydani (Script error: No such module "Lang".)
Kanemi (Script error: No such module "Lang".) or Kanawi, is associated with the region of Kano in modern-day Chad and northern Nigeria, associated with Borno—also Barnawi script[43]
One of the prominent ways Maghrebi scripts differ from scripts of the Arabic-speaking East is the dotting of the letters [[Pe (Semitic letter)|faaTemplate:']] (Script error: No such module "Lang".) and qoph (Script error: No such module "Lang".). In eastern tradition, the faaTemplate:' is represented by a circle with a dot above, while in Maghrebi scripts the dot goes below the circle (Script error: No such module "Lang".).[5] In eastern scripts, the qoph is represented by a circle with two dots above it, whereas the Maghrebi qoph is a circle with just one dot above (Script error: No such module "Lang".), similar to the eastern faaTemplate:'.[5] In fact, concerns over the preservation of Maghrebi writing traditions played a part in the reservations of the Moroccan ulama against importing the printing press.[47]
Additionally, Nico van den Boogert notes that in Maghrebi script:
the loop of Ṣād (Script error: No such module "Lang".) and Ḍād (Script error: No such module "Lang".)has no "tooth"[4]
the stems of alif (Script error: No such module "Lang".), lam (Script error: No such module "Lang".), lamalif (Script error: No such module "Lang".), Ṭāʾ (Script error: No such module "Lang".), and Ẓāʾ (Script error: No such module "Lang".) are drawn with a knot at the end[4]
the stems of Ṭāʾ (Script error: No such module "Lang".), and Ẓāʾ (Script error: No such module "Lang".) are drawn diagonally[4]
the final alif (Script error: No such module "Lang".) is written top-to-bottom[4]
the final and isolated dāl (Script error: No such module "Lang".) and dhāl (Script error: No such module "Lang".) resemble initial and medial Kaph (Script error: No such module "Lang".)[4]
Additionally, Maghrebi scripts differ from Mashreqi scripts in that Maghrebi scripts are traditionally written with a pointed tip instead of a chisel tip. As a result, Maghrebi scripts typically have less contrast in line thickness than Mashreqi scripts, which have wider horizontal strokes and thinner vertical strokes.
↑Chejne, A.G. (1993): Historia de España musulmana. Editorial Cátedra. Madrid, Spain. Published originally as: Chejne, A.G. (1974): Muslim Spain: Its History and Culture. University of Minnesota Press. Minneapolis, USA
O. Houdas, "Essai sur l'écriture maghrebine", in Nouveaux mélanges orientaux, IIe série vol. xix., Publications des Langues Vivantes Orientales (Paris 1886)