Maghrebi script

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search

Template:Short description

File:Maghribi script sura 5.jpg
Maghrebi script from a 13th-century Qur'an in North Africa

Template:Arab culture

Maghrebi script or Maghribi script or Maghrebi Arabic script (Template:Langx) refers to a loosely related family of Arabic scripts that developed in the Maghreb (North Africa), al-Andalus (Iberia), and Bilad as-Sudan (the West African Sahel). Maghrebi script is directly derived from the Kufic script,[1][2][3] and is traditionally written with a pointed tip (Script error: No such module "Lang".), producing a line of even thickness.[4]

The script is characterized by rounded letter forms, extended horizontal features, and final open curves below the baseline. It also differs from Mashreqi scripts in the notation of the letters [[Pe (Semitic letter)|faaTemplate:']] (Maghrebi: Script error: No such module "Lang". ; Mashreqi: Script error: No such module "Lang".) and qāf (Maghrebi: Script error: No such module "Lang". ; Mashreqi: Script error: No such module "Lang".).[5]

For centuries, Maghrebi script was used to write Arabic manuscripts and record Andalusi and Moroccan literature, whether in Classical Arabic, Maghrebi Arabic, or Amazigh languages.[6]

History

Origins

Arabic script first came to the Maghreb with the Islamic conquests (643–709).[7] The conquerors, led by Uqba ibn Nafi, used both Hijazi and Kufic scripts, as demonstrated in coins minted in 711 under Musa ibn Nusayr.[8] Maghrebi script is a direct descendant of the old Kufic script that predated Ibn Muqla's al-khat al-mansub (Script error: No such module "Lang". proportioned line) standardization reforms, which affected Mashreqi scripts.[4] The Arabic script in its Iraqi Kufic form spread from centers such as Fes, Cordoba, and Qayrawan throughout the region along with Islam, as the Quran was studied and transcribed.[4][8] Qayrawani Kufic script developed in al-Qayrawan from the Iraqi Kufic script.[8]

African and Andalusi scripts

File:Idrisids coin minted at Al Aliyah Morocco 840 CE.jpg
Iraqi Kufic script, as seen on this Idrisid dirham, influenced the early development of Maghrebi script.[8]

Early on, there were two schools of Maghrebi script: the African script (Script error: No such module "Lang"., Script error: No such module "Lang".) and the Andalusi script (Script error: No such module "Lang"., Script error: No such module "Lang".).[8] The African script evolved in Ifriqiya (Tunisia) from Iraqi Kufic by way of the Kufic of Qairawan.[8] The Andalusi script evolved in Iberia from the Damascene Kufic script with the establishment of the second Umayyad state, which would become the Caliphate of Córdoba.[8] The Andalusi script was particular for its rounded letters, as attested to in Al-Maqdisi's geography book The Best Divisions in the Knowledge of the Regions.[8] The African script had spread throughout the Maghreb before the spread of the Andalusi script.[8] One of the most famous early users of the Arabic script was Salih ibn Tarif, the leader of the Barghawata Confederacy and the author of a religious text known as the Quran of Salih.[8][9]

In Script error: No such module "Lang". (Script error: No such module "Lang"., 'the Far West', modern-day Morocco), the script developed independently from the Kufic of the Maghrawa and Bani Ifran under the Idrisid dynasty (788–974);[8] it gained Mashreqi features under the Imam aIdris I, who came from Arabia.[8] The script under the Idrisids was basic and unembellished; it was influenced by Iraqi Kufic, which was used on the Idrisid dirham.[8]

Imperial patronage

Almoravid

File:Coin of Almoravid ruler Ali ibn Yusuf, struck at the Isbiliya (Seville) mint.jpg
An Almoravid dinar minted under Ali ibn Yusuf in Seville featuring Almoravid Kufic script.

Under the Almoravid dynasty, the Andalusi script spread throughout the Maghreb, reaching Qairawan; the Jerīd region, however, kept the African script.[8] A version of Kufic with florid features developed at this time.[10] The University of al-Qarawiyyin, the Almoravid Qubba, and the Almoravid Minbar bear examples of Almoravid Kufic.[11][12]

The Kufic script of the Almoravid dinar was imitated in a maravedí issued by Alfonso VIII of Castile.[13][14]

The minbar of the al-Qarawiyyin Mosque, created in 1144, was the "last major testament of Almoravid patronage," and features what is now called Maghrebi thuluth, an interpretation of Eastern thuluth and diwani traditions.[15]

Almohad

File:Abu Yaqub Yusef Coin.png
Almohad dirham minted in curvilinear Maghrebi thuluth script under Abu Yaqub Yusuf.

Template:Multiple image Under the Almohad dynasty, Arabic calligraphy continued to flourish and a variety of distinct styles developed.[8] The Almohad caliphs, many of whom were themselves interested in Arabic script, sponsored professional calligraphers, inviting Andalusi scribes and calligraphers to settle in Marrakesh, Fes, Ceuta, and Rabat.[8][15] The Almohad caliph Abu Hafs Umar al-Murtada established the first public manuscript transcription center at the madrasa of his mosque in Marrakesh (now the Ben Youssef Madrasa).[8][16]

The Maghrebi thuluth script was appropriated and adopted as an official "dynastic brand" used in different media, from manuscripts to coinage to fabrics.[15] The Almohads also illuminated certain words or phrases for emphasis with gold leaf and lapis lazuli.[15]

For centuries, the Maghrebi script was used to write Arabic manuscripts that were traded throughout the Maghreb.[17] According to Template:Interlanguage link, there were 104 paper mills in Fes under the reign of Yusuf Ibn Tashfin in the 11th century, and 400 under the reign of Sultan Yaqub al-Mansur in the 12th century.[18]

Nasrid

File:Arabic scripts Alhambra.jpg
Different scripts at the Alhambra built in the Emirate of Granada. The exodus of Muslims from Iberia influenced the development of scripts in North Africa.[8]

In the Emirate of Granada under the Nasrid dynasty, and particularly under Yusuf I and Muhammad V, Arabic epigraphy further developed.[19] Kufic inscriptions developed extended vertical strokes forming ribbon-like decorative knots.[19] Kufic script also had "an enormous influence on the decorative and graphic aspects of Christian art."[19]Template:Multiple image

Aljamiado

File:Woodcut Arabic alphabet of Pedro de Alcalá, printed 1505.png
Maghrebi letters appeared in the first known Arabic alphabet to have been printed, in a 1505 book of the Spanish lexicographer Pedro de Alcalá.[20]

In Iberia, the Arabic script was used to write Romance languages such as Mozarabic, Portuguese, Spanish or Ladino.[21] This writing system was referred to as Aljamiado, from ʿajamiyah (Script error: No such module "Lang".).[22]

Fesi Andalusi script

Template:Multiple image

Waves of migration from Iberia throughout the history of al-Andalus impacted writing styles in North Africa. Ibn Khaldun noted that the Andalusi script further developed under the Marinid dynasty (1244–1465), when Fes received Andalusi refugees.[8] In addition to Fes, the script flourished in cities such as Ceuta, Taza, Meknes, Salé, and Marrakesh, although the script experienced a regression in rural areas far from the centers of power.[8] The Fesi script spread throughout much of the Islamic west. Template:Interlanguage link gives the exception of the region around Algiers, which was more influenced by the African script of Tunisia.[8] Template:Interlanguage link noted that Maghrebi script essentially reached its final form during the Marinid period, as it became independent of the Andalusi script.[8] There were three forms of Maghrebi script in use: one in urban centers such as those previously mentioned, one in rural areas used to write in both Arabic and Amazigh, and one that preserved Andalusi features.[8] Maghrebi script was also divided into different varieties: Kufic, mabsūt, mujawhar, Maghrebi thuluth, and musnad (z'mami).[8]

Saadi reforms

The reforms in the Saadi period (1549–1659) affected manuscript culture and calligraphy.[8] The Saadis founded centers for learning calligraphy, including the madrasa of the Mouassine Mosque, which was directed by a dedicated calligrapher as was the custom in the Script error: No such module "Lang"..[8] Sultan Ahmad al-Mansur himself was proficient in Maghrebi thuluth, and even invented a secret script for his private correspondences.[8] Decorative scripts flourished under the Saadi dynasty and were used in architecture, manuscripts, and coinage.[8]

Alawi era

Template:Multiple image

File:Muhammad Awzal Al Hawd.jpg
18th-century manuscript of Mohammed Awzal's al-Ḥawḍ, containing text in Tashelhit written in Maghrebi script.

Maghrebi script was supported by the 17th-century Alawite sultans Al-Rashid and Ismail.[8] Under the reign of Sultan Muhammad III, the script devolved into an unrefined, illegible badawi script (Script error: No such module "Lang".) associated with rural areas.[23][17] Under Sultan Suleiman, the script improved in urban areas and particularly in the capital Meknes.[8] Meanwhile, Rabat and Salé preserved some features of Andalusi script, and some rural areas such as Dukāla, Beni Zied, and al-Akhmas excelled in the Maghrebi script.[8]

The script quality then regressed again, which led Ahmed ibn Qassim ar-Rifā'ī ar-Ribātī to start a script reform and standardization movement as Ibn Muqla and Ibn al-Bawwab had done in the Mashriq.[8] He authored Stringing the Pearls of the Thread (Script error: No such module "Lang".), a book in the form of an urjuza on the rules of Maghrebi script.[8][24]

Muhammad Bin Al-Qasim al-Qundusi, active in Fes from 1828–1861, innovated a unique style known as al-Khatt al-Qundusi (Script error: No such module "Lang".).[19]

After Template:Interlanguage link introduced the first Arabic lithographic printing press to Morocco in 1864, the mujawher variety of the Maghrebi script became the standard for printing body text, although other varieties were also used.[25][8]

Colonial period

Template:Multiple image The French Protectorate in Morocco represented a crisis for Maghrebi script, as Latin script became dominant in education and public life, and the Moroccan Nationalist Movement fought to preserve Maghrebi script in response.[8] In 1949, Muhammad bin al-Hussein as-Sūsī and Antonio García Jaén published Ta'līm al-Khatt al-Maghrebi (Script error: No such module "Lang".) a series of five booklets teaching Maghrebi script printed in Spain.[26][27][28]

File:Charles Noguès in Es-Saada November 12, 1942.jpg
In this edition of es-Saada from 1942, the Maghrebi ڢ appears in the headline but the Mashreqi ف is used in the body text.

Additionally, books from the Mashreq printed in naskh scripts were imported for use in schools and universities, and handwriting began to be taught with mashreqi letter forms.[29]

Post-independence

In the period after independence, there were a number of initiatives to modernize Arabic script to suit the typewriter, prominent among which was that of the Moroccan linguist Template:Interlanguage link of the Institute for Studies and Research on Arabization: Standard Arabic Script (Script error: No such module "Lang".).[29]

Recently

In 2007, Muḥammad al-Maghrāwī and Template:Interlanguage link cowrote Maghrebi Script: History, Present, and Horizons (Script error: No such module "Lang".).[30][31] The following year, the Muhammad VI Prize for the Art of Maghrebi Script, organized by the Template:Interlanguage link, was announced.[32][33]

In early 2020, the President of Tunisia, Kais Saied, garnered significant media attention for his handwritten official letters in the Maghrebi script.[34][35]

Variations

In the book al-Khat al-Maghrebi, five main subscripts of Maghrebi script are identified:[36]

  1. Maghrebi Kufic (Script error: No such module "Lang".) variations of Kufic script used in the Maghreb and al-Andalus.
    • Almoravid Kufic (Script error: No such module "Lang".)[37] a decorative script that does not receive Arabic diacritics. It was used in coin minting and is usually accompanied by fine floral designs.[38] The Almoravid minbar of the Kutubiyya Mosque in Marrakesh features a fine example.
    • Almohad Kufic (Script error: No such module "Lang".)
    • Marinid Kufic (Script error: No such module "Lang".)
    • Alawite Kufic (Script error: No such module "Lang".)
    • Qayrawani Kufic (Script error: No such module "Lang".)
    • Pseudo Kufic (Script error: No such module "Lang".)
  2. Mabsout (Script error: No such module "Lang".) script, used for body text and to write the Quran, similar in usage to the eastern Naskh.[39]
  3. Mujawher (Script error: No such module "Lang".) cursive script, mainly used by the king to announce laws.[39] This is the script that was used for body text when lithographic prints started to be produced in Fes.[25]
  4. Thuluth Maghrebi (Script error: No such module "Lang".) script, formerly called Mashreqi (مشرقي) or Maghrebized Mashreqi (مشرقي متمغرب) a script inspired by the Mashreqi Thuluth script.[39] It is mainly used as a decorative script for book titles and walls in mosques. It was used as an official script by the Almohads.[15]
  5. Musnad (Script error: No such module "Lang".) script, or Z'mami (Script error: No such module "Lang".) script, a cursive script mainly used by courts and notaries in writing marriage contracts.[40] This script is derived from Mujawher, and its letters in this script lean to the right.[40] Because is difficult to read, this script was used to write texts that the author wanted to keep obscure, such as texts about sorcery.

In addition, Muhammad Bin Al-Qasim al-Qundusi, a 19th-century Sufi calligrapher based in Fes, developed a flamboyant style now known as Qandusi (Script error: No such module "Lang".) script.[41]

Among the publications of Template:Interlanguage link, a 19th-century French orientalist, dealing with the subject of Maghrebi script, there are Essai sur l'Ecriture Maghrebine (1886)[2] and Recueil de Lettres Arabes Manuscrites (1891).[42] In 1886, he identified 4 main subscripts within the Maghrebi script family:[43][44]

  • Qairawani—"smooth and even"[44]
  • Andalusi—"small, compact, and jerky"[44]
  • Fasi—"large, round, and elegant"[44]
  • Sudani—"thicker and blacker"[44]

West African Maghrebi scripts

File:Quran 19th century Nigeria, Maghribi style, Boston Museum of Fine Arts.jpg
19th century Quran from northern Nigeria written in Kanawi-Barnawi style
File:Surat al Mulk bu Omar bin Said (1770-1864).jpg
Surat Al-Mulk transcribed from memory in the United States in a rudimentary Fulani script by Omar ibn Said after he was captured and enslaved.

Various West African Arabic scripts, also called Sudani scripts (in reference to Bilad as-Sudan), also fall under the category of Maghrebi scripts, including:

  • Suqi (Script error: No such module "Lang".) named after the town of Suq, though also used in Timbuktu. It is associated with the Tuareg people.[43]
  • Fulani (Script error: No such module "Lang".)
  • Hausawi (Script error: No such module "Lang".)
  • Mauretanian Baydani (Script error: No such module "Lang".)
  • Kanemi (Script error: No such module "Lang".) or Kanawi, is associated with the region of Kano in modern-day Chad and northern Nigeria, associated with Borno—also Barnawi script[43]
  • Saharan[43][45]

Contrast with Mashreqi scripts

File:5r شوق المستهام نسخة عثمانية BNF arabe 6805.jpg
Maghrebi-Andalusi Arabic letterforms presented in a 1751 Ottoman copy of Shawq al-Mustaham.[46]Template:Rp

One of the prominent ways Maghrebi scripts differ from scripts of the Arabic-speaking East is the dotting of the letters [[Pe (Semitic letter)|faaTemplate:']] (Script error: No such module "Lang".) and qoph (Script error: No such module "Lang".). In eastern tradition, the faaTemplate:' is represented by a circle with a dot above, while in Maghrebi scripts the dot goes below the circle (Script error: No such module "Lang".).[5] In eastern scripts, the qoph is represented by a circle with two dots above it, whereas the Maghrebi qoph is a circle with just one dot above (Script error: No such module "Lang".), similar to the eastern faaTemplate:'.[5] In fact, concerns over the preservation of Maghrebi writing traditions played a part in the reservations of the Moroccan ulama against importing the printing press.[47]

Additionally, Nico van den Boogert notes that in Maghrebi script:

  • the loop of Ṣād (Script error: No such module "Lang".) and Ḍād (Script error: No such module "Lang".)has no "tooth"[4]
  • the stems of alif (Script error: No such module "Lang".), lam (Script error: No such module "Lang".), lamalif (Script error: No such module "Lang".), Ṭāʾ (Script error: No such module "Lang".), and Ẓāʾ (Script error: No such module "Lang".) are drawn with a knot at the end[4]
  • the stems of Ṭāʾ (Script error: No such module "Lang".), and Ẓāʾ (Script error: No such module "Lang".) are drawn diagonally[4]
  • the final alif (Script error: No such module "Lang".) is written top-to-bottom[4]
  • the final and isolated dāl (Script error: No such module "Lang".) and dhāl (Script error: No such module "Lang".) resemble initial and medial Kaph (Script error: No such module "Lang".)[4]

Additionally, Maghrebi scripts differ from Mashreqi scripts in that Maghrebi scripts are traditionally written with a pointed tip instead of a chisel tip. As a result, Maghrebi scripts typically have less contrast in line thickness than Mashreqi scripts, which have wider horizontal strokes and thinner vertical strokes.

Gallery

See also

References

  1. Script error: No such module "citation/CS1".
  2. a b Script error: No such module "citation/CS1".
  3. Script error: No such module "citation/CS1".
  4. a b c d e f g h Script error: No such module "Citation/CS1".
  5. a b c Script error: No such module "citation/CS1".
  6. Script error: No such module "citation/CS1".
  7. Script error: No such module "citation/CS1".
  8. a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai Script error: No such module "citation/CS1".
  9. Script error: No such module "citation/CS1".
  10. Script error: No such module "citation/CS1".
  11. Script error: No such module "citation/CS1".
  12. Script error: No such module "citation/CS1".
  13. Script error: No such module "citation/CS1".
  14. Script error: No such module "citation/CS1".
  15. a b c d e Template:Cite video
  16. Script error: No such module "citation/CS1".
  17. a b Script error: No such module "citation/CS1".
  18. Script error: No such module "citation/CS1".
  19. a b c d Script error: No such module "citation/CS1".
  20. Script error: No such module "citation/CS1".
  21. Script error: No such module "citation/CS1".
  22. Chejne, A.G. (1993): Historia de España musulmana. Editorial Cátedra. Madrid, Spain. Published originally as: Chejne, A.G. (1974): Muslim Spain: Its History and Culture. University of Minnesota Press. Minneapolis, USA
  23. Script error: No such module "citation/CS1".
  24. Script error: No such module "citation/CS1".
  25. a b Script error: No such module "citation/CS1".
  26. Script error: No such module "citation/CS1".
  27. Script error: No such module "citation/CS1".
  28. Script error: No such module "citation/CS1".
  29. a b Script error: No such module "citation/CS1".
  30. Script error: No such module "Citation/CS1".
  31. Script error: No such module "citation/CS1".
  32. Script error: No such module "citation/CS1".
  33. Script error: No such module "citation/CS1".
  34. Script error: No such module "citation/CS1".
  35. Script error: No such module "citation/CS1".
  36. Script error: No such module "citation/CS1".
  37. Script error: No such module "citation/CS1".
  38. Script error: No such module "citation/CS1".
  39. a b c Script error: No such module "citation/CS1".
  40. a b Script error: No such module "citation/CS1".
  41. Script error: No such module "citation/CS1".
  42. Script error: No such module "citation/CS1".
  43. a b c d Script error: No such module "citation/CS1".
  44. a b c d e Script error: No such module "citation/CS1".
  45. Script error: No such module "citation/CS1".
  46. Script error: No such module "citation/CS1".
  47. Script error: No such module "citation/CS1".
  48. Script error: No such module "citation/CS1".
  49. Script error: No such module "citation/CS1".
  50. Script error: No such module "citation/CS1".
  51. Script error: No such module "citation/CS1".
  52. a b c Script error: No such module "citation/CS1".
  53. Script error: No such module "citation/CS1".

External links

Template:Sister project

Template:Arabic language Template:Islamic calligraphy