D with stroke
Template:Short description Script error: No such module "For". Template:Redirect-distinguish Template:Pp-move-indef Template:Use mdy dates
Đ (lowercase: đ, Latin alphabet), known as crossed D or dyet, is a letter formed from the base character D/d overlaid with a crossbar. Crossing was used to create eth (ð), but eth has an uncial as its base whereas đ is based on the straight-backed roman d, like in the Sámi languages and Vietnamese. Crossed d is a letter in the alphabets of several languages and is used in linguistics as a voiced dental fricative.
Appearance
In the lowercase, the crossbar is usually drawn through the ascender, but when used as a phonetic symbol it may be preferred to draw it through the bowl, in which case it is known as a barred d.[1] In some African languages' orthographies, such as that of Moro, the barred d is preferred.[2]
In the uppercase, the crossbar normally crosses just the left stem, but in Vietnamese and Moro it may sometimes cross the entire letter.[3]
The DE ligature should not be confused with the Đ.Template:Contradictory inline That ligature was used stylistically in pre-19th century Spanish as a contraction for Script error: No such module "Lang"., as a D with an E superimposed. For example, Script error: No such module "Lang". DE Script error: No such module "Lang"..
Uses by language
African languages
A lowercase đ appeared alongside a lowercase retroflex D in a 1982 revision of the African reference alphabet. This revision of the alphabet eliminated uppercase forms, so there was no conflict between ɖ and đ.
Kven
The letter Đ, which is not used in standard Finnish, became used in Kven language texts in the early 2020's, with its users as of March 2025 including the Norwegian Directorate for Civil Protection (e.g. Script error: No such module "Lang".),[4] NRK (e.g. Script error: No such module "Lang".),[5] and Kainun Institutti (e.g. Script error: No such module "Lang".).[6]
Latin
Đ was used in Medieval Latin to mark abbreviations of words containing the letter d. For example, Script error: No such module "Lang". could stand for Script error: No such module "Lang". "of the heirs". Similar crossbars were added to other letters to form abbreviations.[7]
South Slavic languages
The letter Đ/đ is used to write the voiced alveolo-palatal affricate, Template:IPAblink, similar to the Template:Angbr in "jam".[8]
The crossed d was introduced by the Serbian philologist Đuro Daničić in 1878 for use in Serbo-Croatian in his Dictionary of the Croatian or Serbian Language, replacing the older digraphs dj and gj.[8] Daničić modeled the letter after the Icelandic and Anglo-Saxon letter eth, albeit representing a different sound. In 1892 it was officially introduced in Croatian and Slavonian schools (in the Habsburg Kingdom of Croatia-Slavonia where the Croatian language was official) and so definitively added to Gaj’s Latin alphabet.[8] The letter thereafter gradually entered daily use,[8] spreading throughout Serbo-Croatian and then to Macedonian (its Latin transliterations are heavily influenced by Serbo-Croatian from the Yugoslav period)Script error: No such module "Unsubst"..
The crossed d is today considered a distinct letter, and is placed between Dž and E in alphabetical order. Its Cyrillic equivalent is Ђ ђ.[8] Its partial equivalent in Macedonian is Ѓ ѓ (because only some dialects contain the Script error: No such module "IPA". sound). When a true đ is not available or desired, it is transcribed as dj in modern Serbo-Croatian, and as gj in Macedonian. The use of dj in place of đ used to be more common in Serbo-Croatian texts, but it is falling out of practice.
Sámi languages
In the present-day orthographies of Northern Sámi, Inari Sámi and Skolt Sámi, đ represents the fricative Template:IPAblink. It is considered a distinct letter and placed between D and E in alphabetical order.
Vietnamese
Đ is the seventh letter of the Vietnamese alphabet, after D and before E.[9] Traditionally, digraphs and trigraphs like CH and NGH were considered letters as well, making Đ the eighth letter.[10] Đ is a letter in its own right, rather than a ligature or letter-diacritic combination; therefore, đá would come after dù in any alphabetical listing.
Đ represents a voiced alveolar implosive (Script error: No such module "IPA".) or, according to Thompson (1959), a preglottalized voiced alveolar stop (Script error: No such module "IPA".).[11] Whereas D is pronounced as some sort of dental or alveolar stop in most Latin alphabets, an unadorned D in Vietnamese represents either Script error: No such module "IPA". (Hanoian) or Script error: No such module "IPA". (Saigonese).
The Vietnamese alphabet was formally described for the first time in the 17th-century text Script error: No such module "Lang"., attributed to a Portuguese Jesuit missionary, possibly Francisco de Pina[12] or Filipe Sibin.[13] This passage about the letter Đ was later incorporated into Alexandre de Rhodes' seminal Script error: No such module "Lang".:[14]
On older typewriters, Template:Key press was located where Template:Key press would be in the French AZERTY layout.[15] Alternatively, a hyphen can be overstruck onto a D.
On computers without support for a Vietnamese character set or Unicode, Đ is encoded as DD and đ as dd according to the Vietnamese Quoted-Readable standard. Vietnamese computer users typically input Đ as Template:Key pressTemplate:Key press in the Telex and VIQR input methods or as Template:Key pressTemplate:Key press in the VNI input method. In the absence of an input method, the TCVN 6064:1995 and Microsoft Windows Vietnamese keyboard layouts map ZA0-09 (Template:Key press on a U.S. keyboard) to đ, or Đ when holding down Template:Key press. The Windows layout also maps ZA0-11 (Template:Key press) to ₫.
Other modes of communication also have dedicated representations of Đ. In Vietnamese Braille, it is Template:Braille cell, which corresponds to D in French Braille. In the Vietnamese manual alphabet, Đ is produced by touching the thumb to the index finger. In Morse code, it is rendered – · · – · ·, corresponding to Telex's "DD".[16]
Spanish
The Spanish language uses Đ as a ligature of the word "de" (Spanish for "of").Template:Contradictory inline It is rarely typed, but commonly used on signs and in handwritten text.
-
Sign with the letter Đ, in Oaxaca, Mexico
-
Spanish letter Đ, in the font Coruña
-
Spanish letter Đ used on the Coat of Arms of the State of Chihuahua Mexico.
Other uses
Phonetic transcription
The lowercase đ is used in some phonetic transcription schemes to represent a voiced dental fricative Script error: No such module "IPA". (English th in this). Eth (ð) is more commonly used for this purpose, but the crossed d has the advantage of being able to be typed on a standard typewriter, by overlaying a hyphen over a d.[17]
Currency symbols
A minuscule form of the letter, đ, is the symbol of the đồng, the currency of Vietnam, by a 1953 decree by Hồ Chí Minh.[18] The South Vietnamese đồng, on the other hand, was symbolized "Đ.", in majuscule. In Unicode, the Vietnamese đồng symbol is properly represented by Template:Unichar, but Template:Unichar is often used instead. In Vietnamese, the đồng sign is written after the amount in superscript, often underlined.
The uppercase form, Ð, is used as the currency symbol for the cryptocurrency Dogecoin.
Chemistry
Dispersity is represented by the symbol Đ, and is a measure of the heterogeneity of sizes of molecules or particles in a mixture, referring to either molecular mass or degree of polymerization.
Disambiguation
In Japanese handwriting, the letter D may be written as Script error: No such module "Lang". to clearly distinguish it from the letter O or the digit 0. This is similar to writing Z or 7 with a bar to distinguish them from 2 and 1 respectively.
Computer encoding
Template:Charmap In Unicode, both crossed d and barred d are considered glyph variants of U+0111.[1]
Unicode has a distinct code point for the visually very similar capital eth, Ð, U+00D0, which can lead to confusion.
As part of WGL4, Đ and đ can be expected to display correctly even on older Windows systems.
See also
- Eth (Ð, ð), used in the Faroese and Icelandic languages
- African D (Ɖ, ɖ)
- I with bar (Ɨ, ɨ)
- U with bar (Ʉ, ʉ)
Notes
References
- ↑ a b Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ ISO/IEC JTC 1/SC 2/WG 2 Revised Proposal to Encode Additional Latin Orthographic Character JTC1/SC2/WG2 N2847R
- ↑ Example: Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ a b c d e Maretić, Tomislav. Gramatika i stilistika hrvatskoga ili srpskoga književnog jezika, p. 14-15. 1899.
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".Template:Dead link
- ↑ Script error: No such module "Citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "Citation/CS1".
- ↑ Template:Flickr-inline2
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".