Gimel: Difference between revisions
imported>Frietjes No edit summary |
imported>Largoplazo m Reverted edits by Aammyyyyyx (talk) to last version by Frietjes |
(No difference)
| |
Latest revision as of 17:05, 30 June 2025
Template:Short description Script error: No such module "redirect hatnote". Script error: No such module "For". Template:Use dmy dates Script error: No such module "Infobox".Template:Template other
Gimel is the third (in alphabetical order; fifth in spelling order) letter of the Semitic abjads, including Phoenician gīml 𐤂, Hebrew gīmel Template:Script, Aramaic gāmal 𐡂, Syriac gāmal ܓ and Arabic ǧīm Template:Script. It is also related to the Ancient North Arabian 𐪔, South Arabian Script error: No such module "Lang"., and Ge'ez Script error: No such module "Lang"..
Its sound value in the original Phoenician and in all derived alphabets, except Arabic (see below), is a voiced velar plosive Template:IPAblink; in Modern Standard Arabic, it represents either a Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA". for most Arabic speakers except in Northern Egypt, the southern parts of Yemen and some parts of Oman where it is pronounced as the voiced velar plosive Template:IPAblink.
In its Proto-Canaanite form, the letter may have been named after a weapon that was either a staff sling or a throwing stick (spear thrower), ultimately deriving from a Proto-Sinaitic glyph based on the hieroglyph below:
The Phoenician letter gave rise to the Greek gamma (Γ), the Latin C, G, Ɣ and Ȝ, and the Cyrillic Г, Ґ, and Ғ.
Arabic ǧīm
The Arabic letter Script error: No such module "Lang". is named Script error: No such module "Lang". Template:Transliteration / Template:Transliteration Script error: No such module "IPA".. It has four forms, and is written in several ways depending on its position in the word:
| Position in word: | Isolated | Final | Medial | Initial |
|---|---|---|---|---|
| Glyph form: (Help) |
Template:Script/Arabic | Template:Script/Arabic | Template:Script/Arabic | Template:Script/Arabic |
The similarity to Template:Transliteration Script error: No such module "Lang". is likely a function of the original Syriac forms converging to a single symbol, requiring that one of them be distinguished as a dot; a similar process occurred to [[Zayin (letter)|Template:Transliteration]] and [[Resh (letter)|Template:Transliteration]].
Pronunciation
In all varieties of Arabic, cognate words will have consistent differences in pronunciation of the letter. The standard pronunciation taught outside the Arabic speaking world is an affricate Template:IPAblink, which was the agreed-upon pronunciation by the end of the nineteenth century to recite the Qur'an. It is pronounced as a fricative Template:IPAblink in most of Northern Africa and the Levant, and Template:IPAblink is the prestigious and most common pronunciation in Egypt, which is also found in Southern Arabian Peninsula. Differences in pronunciation occur because readers of Modern Standard Arabic pronounce words following their native dialects.
Egyptians always use the letter to represent Template:IPAblink as well as in names and loanwords,[1] such as Script error: No such module "Lang". "golf". However, Script error: No such module "Lang". may be used in Egypt to transcribe Script error: No such module "IPA".Template:IPA link~Template:IPA linkScript error: No such module "IPA". (normally pronounced Template:IPAblink) or if there is a need to distinguish them completely, then Script error: No such module "Lang". is used to represent Template:IPAslink, which is also a proposal for Mehri and Soqotri languages.
- The literary standard pronunciations
- Template:IPAblink: In most of the Arabian Peninsula, parts of Algeria (Algiers dialect), Iraq, parts of Egypt, parts of the Levant. This is also the commonly taught pronunciation outside the Arabic speaking countries when Literary Arabic is taught as a foreign language. It is the agreed-upon pronunciation to recite the Qur'an and it also corresponds to Script error: No such module "Lang". Template:IPAslink in Maltese (a Semitic language derived from Sicilian Arabic) as in ġar (neighbor) and Arabic Script error: No such module "Lang". (neighbor) both pronounced Script error: No such module "IPA"..
- Template:IPAblink: In the Levant (especially in the urban centers), Southern Iraqi Arabic, most of the Maghreb, and parts of Algeria (Oran dialect),[2] and by some speakers in western Saudi Arabia (Hejaz).
- Template:IPAblink: In Egypt, coastal Yemen (West and South), southwestern and eastern Oman.
- Template:IPAblink: In Sudan, parts of Saudi Arabia, and hinterland Yemen.
- Non-literary pronunciation
- Template:IPAblink: In eastern Arabian Peninsula in the most colloquial speech, though sometimes Template:IPAblink or Template:IPAblink in Literary Arabic loan words.
- Template:IPAblink: In eastern Arabian Peninsula and Iraq but only colloquial speech, for example Kuwaiti Arabic Script error: No such module "Lang". Template:IPAblink “a lot” vs. Najdi Arabic Script error: No such module "Lang". Template:IPAblink.
- Template:IPAblink: attested among some bedouin dialects in Saudi Arabia.[3]
Historical pronunciation
While in most Semitic languages, e.g. Aramaic, Hebrew, Ge'ez, Old South Arabian the equivalent letter represents a Template:IPAblink, Arabic is considered unique among them where the Jīm Template:Angbr was palatalized to an affricate Template:IPAblink or a fricative Template:IPAblink in most dialects from classical times. While there is variation in Modern Arabic varieties, most of them reflect this palatalized pronunciation except in coastal Yemeni and Omani dialects as well as in Egypt, where it is pronounced Template:IPAblink.
It is not well known when palatalization occurred or the probability of it being connected to the pronunciation of Qāf Template:Angbr as a Template:IPAblink, but in most of the Arabian peninsula (Saudi Arabia, Kuwait, Qatar, Bahrain, UAE and parts of Yemen and Oman), the Template:Angbr represents a Template:IPAblink and Template:Angbr represents a Template:IPAblink, except in coastal Yemen and southern Oman where Template:Angbr represents a Template:IPAblink and Template:Angbr represents a Template:IPAblink, which shows a strong correlation between the palatalization of Template:Angbr to Template:IPAblink and the pronunciation of the Template:Angbr as a Template:IPAblink as shown in the table below: Template:Gim and qaf pronunciation
Pronunciation across other languages
| Language | Alphabet name | Pronunciation (IPA) |
|---|---|---|
| Azeri | Arabic script | Template:IPAslink |
| Balochi | ||
| Brahui | ||
| Hindko | ||
| Javanese | Pegon | |
| Kashmiri | ||
| Kurdish | Sorani | |
| Malay | Jawi | |
| Pashto | ||
| Persian | ||
| Punjabi | Shahmukhi | |
| Saraiki | ||
| Sindhi | Arabic script | |
| Swahili | Ajami | |
| Urdu | ||
| Uyghur | ||
| Uzbek | Arabic script | |
| Hausa | Ajami | Template:IPAslink or Template:IPAslink |
| Kazakh | Tote Jazu | |
Note: In Kazakh Template:Angbr is pronounced Template:IPAslink in some dialects, such as in the south and east.[4] Hausa Template:Angbr is pronounced Template:IPAslink, in the Hausa of Niger, Template:IPAslink is usually pronounced Template:IPAblink.[5]
Variant
Script error: No such module "Labelled list hatnote". A variant letter named che is used in Persian, with three dots below instead having just one dot below. However, it is not included on one of the 28 letters on the Arabic alphabet. It is thus written as:
| Position in word: | Isolated | Final | Medial | Initial |
|---|---|---|---|---|
| Glyph form: (Help) |
Template:Script/Arabic | Template:Script/Arabic | Template:Script/Arabic | Template:Script/Arabic |
Hebrew gimel
Variations
| Orthographic variants | ||||
|---|---|---|---|---|
| Various print fonts | Cursive Hebrew |
Rashi script | ||
| Serif | Sans-serif | Monospaced | ||
| ג | ג | ג | File:Hebrew letter Gimel handwriting.svg | File:Gimel (Rashi-script - Hebrew letter).svg |
Hebrew spelling: Script error: No such module "Lang".
Bertrand Russell posits that the letter's form is a conventionalized image of a camel.[6][7] The letter may be the shape of the walking animal's head, neck, and forelegs. Barry B. Powell, a specialist in the history of writing, states “It is hard to imagine how gimel = ‘camel’ can be derived from the picture of a camel (it may show his hump, or his head and neck!)”.[8]
Gimel is one of the six letters which can receive a dagesh qal. The two functions of dagesh are distinguished as either qal (light) or hazaq (strong). The six letters that can receive a dagesh qal are bet, gimel, daled, kaph, pe, and taf. Three of them (bet, kaph, and pe) have their sound value changed in modern Hebrew from the fricative to the plosive by adding a dagesh. The other three represent the same pronunciation in modern Hebrew, but have had alternate pronunciations at other times and places. They are essentially pronounced in the fricative as ג gh غ, dh ذ and th ث. In the Temani pronunciation, gimel represents Script error: No such module "IPA"., Script error: No such module "IPA"., or Script error: No such module "IPA". when with a dagesh, and Script error: No such module "IPA". without a dagesh. In modern Hebrew, the combination <templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />ג׳ (gimel followed by a geresh) is used in loanwords and foreign names to denote Template:IPAblink.
Significance
In gematria, gimel represents the number three.
It is written like a vav with a yud as a "foot", and is traditionally believed to resemble a person in motion; symbolically, a rich man running after a poor man to give him charity. In the Hebrew alphabet gimel directly precedes dalet, which signifies a poor or lowly man, given its similarity to the Hebrew word dal (b. Shabbat, 104a).[9]
Gimel is also one of the seven letters which receive special crowns (called tagin) when written in a Sefer Torah. See shin, ayin, teth, nun, zayin, and tsadi.
The letter gimel is the electoral symbol for the United Torah Judaism party, and the party is often nicknamed Gimmel.[10][11]
In Modern Hebrew, the frequency of usage of gimel, out of all the letters, is 1.26%.
Syriac gamal/gomal
| Gamal/Gomal |
|---|
| File:Syriac Eastern gamal.svg Madnḫaya Gamal |
| File:Syriac Serta gamal.svg Serṭo Gomal |
| File:Syriac Estrangela gamal.svg Esṭrangela Gamal |
File:Syriac letter shapes Gamal.PNG
In the Syriac alphabet, the third letter is Script error: No such module "Lang". — Gamal in eastern pronunciation, Gomal in western pronunciation (Script error: No such module "Lang".). It is one of six letters that represent two associated sounds (the others are Bet, Dalet, Kaph, Pe and Taw). When Gamal/Gomal has a hard pronunciation (qûššāyâ ) it represents Template:IPAblink, like "goat". When Gamal/Gomal has a soft pronunciation (rûkkāḵâ ) it traditionally represents Template:IPAblink (Script error: No such module "Lang".), or Ghamal/Ghomal. The letter, renamed Jamal/Jomal, is written with a tilde/tie either below or within it to represent the borrowed phoneme Template:IPAblink (Script error: No such module "Lang".), which is used in Garshuni and some Neo-Aramaic languages to write loan and foreign words from Arabic or Persian.
Other uses
Mathematics
The serif form of the Hebrew letter gimel is occasionally used for the gimel function in mathematics.
Character encodings
References
External links
Template:Arabic language Template:Hebrew language Template:Northwest Semitic abjad
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "Citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Jankowski, H., Tazhibaeva, S., Özçelik, Ö., Abish, A., Aqtay, G., & Smagulova, J. (2023). "Kazakh". In L. Johanson (ed.), Encyclopedia of Turkic Languages and Linguistics Online. Brill. https://doi.org/10.1163/2667-3029_ETLO_COM_032116.
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".