Gurmukhi: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
imported>PrimeBOT
m Task 24: template replacement following an RFD
 
imported>Revirvlkodlaku
Changing short description from "Script used to write Punjabi language" to "Script used to write the Punjabi language"
 
(2 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Short description|Script used to write Punjabi language}}
{{Short description|Script used to write the Punjabi language}}
{{cleanup lang|date=April 2025}}{{Infobox writing system
{{cleanup lang|date=April 2025}}{{Infobox writing system
| name        = Gurmukhī
| name        = Gurmukhī
Line 5: Line 5:
| languages  = *[[Punjabi language|Punjabi]]  
| languages  = *[[Punjabi language|Punjabi]]  
*[[Punjabi dialects]]  
*[[Punjabi dialects]]  
*[[Sant Bhasha]]  
*[[Sant Bhasha]] (historical)
*[[Sindhi language|Sindhi]]{{sfn|Bāhrī|2011|p=181}}
*[[Sindhi language|Sindhi]]{{sfn|Bāhrī|2011|p=181}} (historical)
*[[Braj bhasha|Braj]] (historical)
| sample      = File:Gurmukhi Script - modern alphabet.svg
| sample      = File:Gurmukhi Script - modern alphabet.svg
| caption    = Modern Gurmukhi letter set
| caption    = Modern Gurmukhi letter set
Line 28: Line 29:
'''Gurmukhī''' ({{langx|pa|ਗੁਰਮੁਖੀ}} {{IPA|pa|ˈɡʊɾᵊmʊkʰiː|}}, <small>[[Shahmukhi alphabet|Shahmukhi]]: {{lang|pa|{{nastaliq|گُرمُکھی}}|rtl=yes}}</small>) is an [[abugida]] developed from the [[Laṇḍā scripts]], standardized and used by the second [[Sikh gurus|Sikh guru]], [[Guru Angad]] (1504–1552).{{sfn|Masica|1993|p=143}}{{sfn|Bāhrī|2011|p=181}} Commonly regarded as a [[Sikhs|Sikh]] script,<ref>{{cite book|last1=Mandair|first1=Arvind-Pal S.|last2=Shackle|first2=Christopher|last3=Singh|first3=Gurharpal|title=Sikh Religion, Culture and Ethnicity|date=December 16, 2013|publisher=Routledge|isbn=978-1-136-84634-2|page=13, Quote: "creation of a pothi in distinct [[Sikhs|Sikh]] script (Gurmukhi) seem to relate to the immediate religio–political context ..."|url=https://books.google.com/books?id=79ZcAgAAQBAJ&pg=PA13|access-date=23 November 2016|archive-date=20 March 2017|archive-url=https://web.archive.org/web/20170320052147/https://books.google.com/books?id=79ZcAgAAQBAJ&pg=PA13|url-status=live}}</ref><ref>{{cite book|last1=Mann|first1=Gurinder Singh|last2=Numrich|first2=Paul|last3=Williams|first3=Raymond|title=Buddhists, Hindus, and Sikhs in America|year=2007|publisher=Oxford University Press|location=New York|isbn=978-0-19-804424-6|page=100, Quote: "He modified the existing writing systems of his time to create Gurmukhi, the script of the Sikhs; then ..."|url=https://books.google.com/books?id=8R-Kl2C1C7QC&pg=PA144|access-date=23 November 2016|archive-date=20 March 2017|archive-url=https://web.archive.org/web/20170320052638/https://books.google.com/books?id=8R-Kl2C1C7QC&pg=PA144|url-status=live}}</ref><ref>{{cite journal|last1=Shani|first1=Giorgio|title=The Territorialization of Identity: Sikh Nationalism in the Diaspora|journal=Studies in Ethnicity and Nationalism|volume=2|date=March 2002|page=11|doi=10.1111/j.1754-9469.2002.tb00014.x|quote=...the Guru Granth Sahib, written in a script particular to the Sikhs (Gurmukhi)...}}</ref><ref name="Bright1996"/>{{sfn|Jain|Cardona|2007|p=53}} Gurmukhi is used in [[Punjab, India]] as the official script of the [[Punjabi language]].<ref name="Bright1996">{{cite book |author= Harjeet Singh Gill |chapter=The Gurmukhi Script |editor1=Peter T. Daniels |editor2=William Bright |title=The World's Writing Systems |chapter-url=https://books.google.com/books?id=ospMAgAAQBAJ&pg=PA395 |year=1996 |publisher=Oxford University Press |isbn=978-0-19-507993-7 |pages=395–399 }}</ref>{{sfn|Jain|Cardona|2007|p=53}}
'''Gurmukhī''' ({{langx|pa|ਗੁਰਮੁਖੀ}} {{IPA|pa|ˈɡʊɾᵊmʊkʰiː|}}, <small>[[Shahmukhi alphabet|Shahmukhi]]: {{lang|pa|{{nastaliq|گُرمُکھی}}|rtl=yes}}</small>) is an [[abugida]] developed from the [[Laṇḍā scripts]], standardized and used by the second [[Sikh gurus|Sikh guru]], [[Guru Angad]] (1504–1552).{{sfn|Masica|1993|p=143}}{{sfn|Bāhrī|2011|p=181}} Commonly regarded as a [[Sikhs|Sikh]] script,<ref>{{cite book|last1=Mandair|first1=Arvind-Pal S.|last2=Shackle|first2=Christopher|last3=Singh|first3=Gurharpal|title=Sikh Religion, Culture and Ethnicity|date=December 16, 2013|publisher=Routledge|isbn=978-1-136-84634-2|page=13, Quote: "creation of a pothi in distinct [[Sikhs|Sikh]] script (Gurmukhi) seem to relate to the immediate religio–political context ..."|url=https://books.google.com/books?id=79ZcAgAAQBAJ&pg=PA13|access-date=23 November 2016|archive-date=20 March 2017|archive-url=https://web.archive.org/web/20170320052147/https://books.google.com/books?id=79ZcAgAAQBAJ&pg=PA13|url-status=live}}</ref><ref>{{cite book|last1=Mann|first1=Gurinder Singh|last2=Numrich|first2=Paul|last3=Williams|first3=Raymond|title=Buddhists, Hindus, and Sikhs in America|year=2007|publisher=Oxford University Press|location=New York|isbn=978-0-19-804424-6|page=100, Quote: "He modified the existing writing systems of his time to create Gurmukhi, the script of the Sikhs; then ..."|url=https://books.google.com/books?id=8R-Kl2C1C7QC&pg=PA144|access-date=23 November 2016|archive-date=20 March 2017|archive-url=https://web.archive.org/web/20170320052638/https://books.google.com/books?id=8R-Kl2C1C7QC&pg=PA144|url-status=live}}</ref><ref>{{cite journal|last1=Shani|first1=Giorgio|title=The Territorialization of Identity: Sikh Nationalism in the Diaspora|journal=Studies in Ethnicity and Nationalism|volume=2|date=March 2002|page=11|doi=10.1111/j.1754-9469.2002.tb00014.x|quote=...the Guru Granth Sahib, written in a script particular to the Sikhs (Gurmukhi)...}}</ref><ref name="Bright1996"/>{{sfn|Jain|Cardona|2007|p=53}} Gurmukhi is used in [[Punjab, India]] as the official script of the [[Punjabi language]].<ref name="Bright1996">{{cite book |author= Harjeet Singh Gill |chapter=The Gurmukhi Script |editor1=Peter T. Daniels |editor2=William Bright |title=The World's Writing Systems |chapter-url=https://books.google.com/books?id=ospMAgAAQBAJ&pg=PA395 |year=1996 |publisher=Oxford University Press |isbn=978-0-19-507993-7 |pages=395–399 }}</ref>{{sfn|Jain|Cardona|2007|p=53}}


The primary scripture of [[Sikhism]], the [[Guru Granth Sahib]], is written in Gurmukhī, in various dialects and languages often subsumed under the generic title ''[[Sant Bhasha]]''<ref>Harnik Deol, ''Religion and Nationalism in India''. Routledge, 2000. {{ISBN|0-415-20108-X}}, 9780415201087. Page 22. "(...) the compositions in the Sikh holy book, Adi Granth, are a melange of various dialects, often coalesced under the generic title of ''Sant Bhasha''."<br />The making of Sikh scripture by Gurinder Singh Mann. Published by Oxford University Press US, 2001. {{ISBN|0-19-513024-3}}, {{ISBN|978-0-19-513024-9}} Page 5. "The language of the hymns recorded in the Adi Granth has been called ''Sant Bhasha,'' a kind of lingua franca used by the medieval saint-poets of northern India. But the broad range of contributors to the text produced a complex mix of regional dialects."<br />Surindar Singh Kohli, ''History of Punjabi Literature''. Page 48. National Book, 1993. {{ISBN|81-7116-141-3}}, {{ISBN|978-81-7116-141-6}}. "When we go through the hymns and compositions of the Guru written in ''Sant Bhasha'' (saint-language), it appears that some Indian saint of 16th century..."<br />Nirmal Dass, ''Songs of the Saints from the Adi Granth''. SUNY Press, 2000. {{ISBN|0-7914-4683-2}}, {{ISBN|978-0-7914-4683-6}}. Page 13. "Any attempt at translating songs from the Adi Granth certainly involves working not with one language, but several, along with dialectical differences. The languages used by the saints range from Sanskrit; regional Prakrits; western, eastern and southern Apabhramsa; and Sahiskriti. More particularly, we find sant bhasha, Marathi, Old Hindi, central and Lehndi Panjabi, Sgettland Persian. There are also many dialects deployed, such as Purbi Marwari, Bangru, Dakhni, Malwai, and Awadhi."</ref> or "saint language", in addition to other languages like Persian and various phases of Indo-Aryan languages.
The primary scripture of [[Sikhism]], the [[Guru Granth Sahib]], is written in Gurmukhī, in various dialects and languages often subsumed under the generic title ''[[Sant Bhasha]]''<ref>Harnik Deol, ''Religion and Nationalism in India''. Routledge, 2000. {{ISBN|0-415-20108-X}}, 9780415201087. Page 22. "(...) the compositions in the Sikh holy book, Adi Granth, are a melange of various dialects, often coalesced under the generic title of ''Sant Bhasha''."</ref> or "saint language", in addition to other languages like Persian and various phases of Indo-Aryan languages.


Modern Gurmukhī has thirty-five original letters, hence its common alternative term ''paintī'' or "the thirty-five",<ref name="Bright1996"/> plus six additional [[consonants]],<ref name="Bright1996"/><ref name="patiala">{{cite web |title=Let's Learn Punjabi: Research Centre for Punjabi Language Technology, Punjabi University, Patiala |url=http://www.learnpunjabi.org/intro1.html |website=learnpunjabi.org |publisher=Punjabi University, Patiala |access-date=12 October 2019 |archive-date=30 August 2018 |archive-url=https://web.archive.org/web/20180830124459/http://www.learnpunjabi.org/intro1.html |url-status=live }}</ref><ref name= steganography>{{cite book | url= https://www.researchgate.net/publication/324329653| title= A New Approach to Punjabi Text Steganography using Naveen Toli | first1=Arun | last1=Kumar | first2=Amandeep | last2=Kaur | publisher=Department of Computer Science & Technology, Central University of Punjab, Bathinda, India | isbn=978-8-193-38970-6 |date=2018}}</ref> nine [[vowel]] [[diacritics]], two diacritics for nasal sounds, one diacritic that [[geminates]] consonants and three subscript characters.
Modern Gurmukhī has thirty-five original letters, hence its common alternative term ''paintī'' or "the thirty-five",<ref name="Bright1996"/> plus six additional [[consonants]],<ref name="Bright1996"/><ref name="patiala">{{cite web |title=Let's Learn Punjabi: Research Centre for Punjabi Language Technology, Punjabi University, Patiala |url=http://www.learnpunjabi.org/intro1.html |website=learnpunjabi.org |publisher=Punjabi University, Patiala |access-date=12 October 2019 |archive-date=30 August 2018 |archive-url=https://web.archive.org/web/20180830124459/http://www.learnpunjabi.org/intro1.html |url-status=live }}</ref><ref name= steganography>{{cite book | url= https://www.researchgate.net/publication/324329653| title= A New Approach to Punjabi Text Steganography using Naveen Toli | first1=Arun | last1=Kumar | first2=Amandeep | last2=Kaur | publisher=Department of Computer Science & Technology, Central University of Punjab, Bathinda, India | isbn=978-8-193-38970-6 |date=2018}}</ref> nine [[vowel]] [[diacritics]], two diacritics for nasal sounds, one diacritic that [[geminates]] consonants and three subscript characters.


==History and development==
==History and development==
The Gurmukhī script is generally believed to have roots in the [[Proto-Sinaitic alphabet]]{{sfn|Salomon|2007|p=88}} by way of the [[Brahmi script]],{{sfn|Salomon|2007|p=94-99, 72-73}} which [[Brahmic scripts|developed]] further into the Northwestern group ([[Sharada script|Sharada]], or Śāradā, and its descendants, including [[Laṇḍā scripts|Landa]] and [[Takri]]), the Central group ([[Nāgarī script|Nagari]] and its descendants, including [[Devanagari]], [[Gujarati script|Gujarati]] and [[Modi script|Modi]]) and the Eastern group (evolved from [[Siddhaṃ script|Siddhaṃ]], including [[Bengali alphabet|Bangla]], [[Tibetan script|Tibetan]], and some Nepali scripts),{{sfn|Salomon|2007|p=68-69}} as well as several prominent [[writing systems of Southeast Asia]] and Sinhala in Sri Lanka, in addition to scripts used historically in Central Asia for extinct languages like [[Saka language|Saka]] and [[Tocharian script|Tocharian]].{{sfn|Salomon|2007|p=68-69}} Gurmukhi is derived from Sharada in the Northwestern group, of which it is the only major surviving member,{{sfn|Salomon|2007|p=83}} with full modern currency.{{sfn|Shackle|2007|p=594}}
===Antecedents===
The Gurmukhī script is generally believed to have roots in the [[Proto-Sinaitic alphabet]]{{sfn|Salomon|2007|p=88}} by way of the [[Brahmi script]],{{sfn|Salomon|2007|p=94-99, 72-73}} which [[Brahmic scripts|developed]] further into the Northwestern group ([[Sharada script|Sharada]]-based), the Central group ([[Nāgarī script|Nagari]]-based) and the Eastern group ([[Siddhaṃ script|Siddhaṃ]]-based),{{sfn|Salomon|2007|p=68-69}} as well as several prominent [[writing systems of Southeast Asia]], in addition to scripts used historically in Central Asia for extinct languages like [[Saka language|Saka]] and [[Tocharian script|Tocharian]].{{sfn|Salomon|2007|p=68-69}} Gurmukhi is derived from Sharada in the Northwestern group, of which it is the only major surviving member,{{sfn|Salomon|2007|p=83}} with full modern currency.{{sfn|Shackle|2007|p=594}}
Notable features include:
Notable features include:
* It is an [[abugida]] in which all consonants have an inherent vowel, {{IPAblink|ə}}. Diacritics, which can appear above, below, before or after the consonant they are applied to, are used to change the inherent vowel.
* It is an [[abugida]] in which all consonants have an inherent vowel, {{IPAblink|ə}}. Diacritics, which can appear above, below, before or after the consonant they are applied to, are used to change the inherent vowel.
Line 87: Line 89:
*the recognition of Indo-Aryan phonological history through the omission of characters representing the sibilants {{IPAblink|ʃ}} and {{IPAblink|ʂ}},{{sfn|Masica|1993|p=148}} retaining only the letters representing sounds of the spoken language of the time;{{sfn|Bāhrī|2011|p=181}} these sibilants were naturally lost in most modern [[Indo-Aryan languages]], though such characters were often retained in their respective consonant inventories as placeholders and archaisms{{sfn|Salomon|2007|p=84}} while being mispronounced.{{sfn|Masica|1993|p=148}} These sibilants were often variously reintroduced through later circumstances, as {{IPAblink|ʃ}} was to Gurmukhi,{{sfn|Grierson|1916|p=626}} necessitating a new glyph;{{sfn|Masica|1993|p=148}}
*the recognition of Indo-Aryan phonological history through the omission of characters representing the sibilants {{IPAblink|ʃ}} and {{IPAblink|ʂ}},{{sfn|Masica|1993|p=148}} retaining only the letters representing sounds of the spoken language of the time;{{sfn|Bāhrī|2011|p=181}} these sibilants were naturally lost in most modern [[Indo-Aryan languages]], though such characters were often retained in their respective consonant inventories as placeholders and archaisms{{sfn|Salomon|2007|p=84}} while being mispronounced.{{sfn|Masica|1993|p=148}} These sibilants were often variously reintroduced through later circumstances, as {{IPAblink|ʃ}} was to Gurmukhi,{{sfn|Grierson|1916|p=626}} necessitating a new glyph;{{sfn|Masica|1993|p=148}}
*the development of distinct new letters for sounds better reflecting the vernacular language spoken during the time of its development (e.g. for {{IPAblink|ɽ}},{{sfn|Masica|1993|p=147}} and the sound shift that merged Sanskrit {{IPAblink|ʂ}} and /kʰ/ to Punjabi /kʰ/);  
*the development of distinct new letters for sounds better reflecting the vernacular language spoken during the time of its development (e.g. for {{IPAblink|ɽ}},{{sfn|Masica|1993|p=147}} and the sound shift that merged Sanskrit {{IPAblink|ʂ}} and /kʰ/ to Punjabi /kʰ/);  
*a [[gemination]] diacritic, a unique feature among native subcontinental scripts,{{sfn|Salomon|2007|p=83}} which serve to indicate the preserved [[Middle Indo-Aryan]] geminates distinctive of Punjabi;{{sfn|Shackle|2007|p=594}}  
*a [[gemination]] diacritic, a unique feature among native subcontinental scripts,{{sfn|Salomon|2007|p=83}} which serve to indicate the preserved [[Middle Indo-Aryan]] geminates distinctive of Punjabi;{{sfn|Shackle|2007|p=594}}<ref name=yarshater>{{cite encyclopedia |last = Shackle | first = Christopher |author-link= Christopher Shackle |editor1-last=Yarshater |editor1-first=Ehsan |title=Punjabi |encyclopedia=Encyclopædia Iranica |date=20 July 2005 |publisher=Columbia University |url=https://www.iranicaonline.org/articles/punjabi-indo-aryan-language}}</ref>
and other features.
and other features.
[[File:Historical geographical distribution of Sharada.png|thumb|right|Historical geographical distribution of [[Sharada script]]<ref name=sharada>{{cite web | url=https://unicode.org/L2/L2009/09074r-n3595-sharada.pdf | title=N3545: Proposal to Encode the Sharada Script in ISO/IEC 10646 | first1=Anshuman | last1=Pandey | publisher=Working Group Document, ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 | date=2009-03-25 | access-date=2019-03-06 | archive-date=2020-08-01 | archive-url=https://web.archive.org/web/20200801085611/https://unicode.org/L2/L2009/09074r-n3595-sharada.pdf | url-status=live }}</ref>]]


From the 10th century onwards, regional differences started to appear between the Sharada script used in Punjab, the Hill States (partly [[Himachal Pradesh]]) and [[Kashmir]]. Sharada proper was eventually restricted to very limited ceremonial use in Kashmir, as it grew increasingly unsuitable for writing the [[Kashmiri language]].<ref name=sharada/> With the last known inscription dating to 1204 C.E., the early 13th century marks a milestone in the development of Sharada.<ref name=sharada/> The regional variety in Punjab continued to evolve from this stage through the 14th century; during this period it starts to appear in forms closely resembling Gurmukhī and other [[Landa scripts]]. By the 15th century, Sharada had evolved so considerably that [[epigraphist]]s denote the script at this point by a special name, ''Dēvāśēṣa''.<ref name=sharada/> Tarlochan Singh Bedi (1999) prefers the name ''prithamă gurmukhī'', or Proto-Gurmukhī. It was through its recording in Gurmukhi that knowledge of the pronunciation and grammar of the Old Punjabi language (c. 10th–16th century) was preserved for modern philologists.{{sfn|Bhardwaj|2016|p=48}}
[[File:Historical geographical distribution of Sharada.png|thumb|left|Historical geographical distribution of [[Sharada script]]<ref name=sharada>{{cite web | url=https://unicode.org/L2/L2009/09074r-n3595-sharada.pdf | title=N3545: Proposal to Encode the Sharada Script in ISO/IEC 10646 | first1=Anshuman | last1=Pandey | publisher=Working Group Document, ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 | date=2009-03-25 | access-date=2019-03-06 | archive-date=2020-08-01 | archive-url=https://web.archive.org/web/20200801085611/https://unicode.org/L2/L2009/09074r-n3595-sharada.pdf | url-status=live }}</ref>]] From the 10th century onwards, regional differences started to appear between the Sharada script used in Punjab, the Hill States (partly [[Himachal Pradesh]]) and [[Kashmir]]. Sharada proper was eventually restricted to very limited ceremonial use in Kashmir, as it grew increasingly unsuitable for writing the [[Kashmiri language]].<ref name=sharada/> With the last known inscription dating to 1204 C.E., the early 13th century marks a milestone in the development of Sharada.<ref name=sharada/> The regional variety in Punjab continued to evolve from this stage through the 14th century; during this period it starts to appear in forms closely resembling Gurmukhī and other [[Landa scripts]]. By the 15th century, Sharada had evolved so considerably that [[epigraphist]]s denote the script at this point by a special name, ''Dēvāśēṣa''.<ref name=sharada/> Tarlochan Singh Bedi (1999) prefers the name ''prithamă gurmukhī'', or Proto-Gurmukhī.  
[[File:A sample of a mediaeval, handwritten Gurmukhi document.png|thumb|A sample of a mediaeval, handwritten Gurmukhi document]]
[[File:A sample of a mediaeval, handwritten Gurmukhi document.png|thumb|A sample of a mediaeval, handwritten Gurmukhi document]]
The [[Sikh gurus]] adopted Proto-Gurmukhī to write the [[Guru Granth Sahib]], the religious scriptures of the Sikhs. The [[Takri]] alphabet developed through the ''Dēvāśēṣa'' stage of the Sharada script from the 14th-18th centuries<ref name=sharada/> and is found mainly in the [[Punjab States Agency|Hill States]] such as [[Chamba, Himachal Pradesh]] and surrounding areas, where it is called [[Chambeali]]. In [[Jammu Division]], it developed into Dogri,<ref name=sharada/> which was a "highly imperfect" script later consciously influenced in part by Gurmukhi during the late 19th century,{{sfn|Grierson|1916|pp=638-639}} possibly to provide it an air of authority by having it resemble scripts already established in official and literary capacities,<ref name="L215234">{{cite web|last=Pandey|first=Anshuman|date=2015-11-04|title=L2/15-234R: Proposal to encode the Dogra script|url=https://www.unicode.org/L2/L2015/15234r-dogra.pdf|access-date=2021-03-17|archive-date=2019-06-14|archive-url=https://web.archive.org/web/20190614230112/http://www.unicode.org/L2/L2015/15234r-dogra.pdf|url-status=live}}</ref> though not displacing Takri.{{sfn|Grierson|1916|pp=638-639}} The local Takri variants got the status of official scripts in some of the Punjab Hill States, and were used for both administrative and literary purposes until the 19th century.<ref name=sharada/> After 1948, when [[Himachal Pradesh]] was established as an administrative unit, the local Takri variants were replaced by [[Devanagari]].
Meanwhile, the mercantile scripts of Punjab known as the Laṇḍā scripts were normally not used for literary purposes. ''Laṇḍā'' means alphabet "without tail",{{sfn|Shackle|2007|p=594}} implying that the script did not have vowel symbols. In Punjab, there were at least ten different scripts classified as Laṇḍā, [[Mahajani]] being the most popular. The Laṇḍā scripts were used for household and trade purposes.{{sfn|Bāhrī|2011|p=182}} In contrast to Laṇḍā, the use of vowel diacritics was made obligatory in Gurmukhī for increased accuracy and precision, due to the difficulties involved in deciphering words without vowel signs.{{sfn|Bāhrī|2011|p=181}}{{sfn|Grierson|1916|pp=624, 628}}
 
The [[Sikh gurus]] adopted Proto-Gurmukhī to write the [[Guru Granth Sahib]], the religious scriptures of the Sikhs. It was through its recording in Gurmukhi that knowledge of the pronunciation and grammar of the Old Punjabi language (c. 10th–16th century) was preserved for modern philologists.{{sfn|Bhardwaj|2016|p=48}} It has been described as being "tailor-made" to writing the Punjabi language as it existed in the 16th century.{{sfn|Bhardwaj|2016|p=380}}
 
===Sikhism===
The original Sikh scriptures and most of the historic Sikh literature have been written in the Gurmukhi script,<ref name="shacklexvii" /> for which the script is revered by Sikhs.{{sfn|Bhardwaj|2016|p=380}} [[Guru Angad]] is credited in the Sikh tradition with the creation and standardization of Gurmukhi script from earlier [[Sharada script|Śāradā]]-descended scripts native to the region.<ref name="shacklexvii"/> Whilst the creation of the Gurmukhi script is commonly attributed to the second guru of the Sikhs, Guru Angad, according to Mangat Bhardwaj the Gurmukhi script or its antecedents pre-date the development of Sikhism by several centuries.{{sfn|Bhardwaj|2016|p=380}} Sikh scholars themselves, such as [[Kahn Singh of Nabha]] (1930), G. B. Singh (1950), Piara Singh Padam (1954), and G. S. Sidhu (2004), have documented Gurmukhi prior to the arising of Sikhism.{{sfn|Bhardwaj|2016|p=380}} The glyphs and symbols employed in Gurmukhi pre-date Sikhism and it is more likely that Guru Angad standardized the pre-existing scripts around 1530–1535 to create the standard Gurmukhi script under the purview of Guru Nanak.{{sfn|Bhardwaj|2016|p=380}}


[[File:Example of a Multani variant of Landa script, a mercantile shorthand script of Punjab, from 1880.png|thumb|left|Example of the [[Multani alphabet|Multani]] variant of [[Laṇḍā scripts|Landa script]], a mercantile shorthand script of Punjab, from 1880<ref>{{cite web | url=https://www.unicode.org/L2/L2012/12316-multani.pdf | title=N4159: Proposal to Encode the Multani Script in ISO/IEC 10646 | first1=Anshuman | last1=Pandey | publisher=Working Group Document, ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 | date=2009-01-29 | access-date=2019-03-06 | archive-date=2018-11-26 | archive-url=https://web.archive.org/web/20181126111141/http://www.unicode.org/L2/L2012/12316-multani.pdf | url-status=live }}</ref>]]
In the following epochs, Gurmukhī became the primary script for the literary writings of the Sikhs. Playing a significant role in Sikh faith and tradition, it expanded from its original use for Sikh scriptures and developed its own orthographical rules, spreading widely under the [[Sikh Empire]] and used by Sikh kings and chiefs of Punjab for administrative purposes.{{sfn|Bāhrī|2011|p=183}} In seventeenth and eighteenth-century Punjab, the script was also employed to write scientific and poetic literature from both [[Sanskrit literature|Sanskritic]] and [[Persian literature|Persian]] traditions in the [[Braj Bhasha|Braj]] language.<ref>{{Cite news |last=Anushree |first=Anubha |date=8 September 2023 |title=Rethinking India's Manuscript Practices as Official Policy Undervalues Its Rich Heritage |url=https://thewire.in/history/rethinking-manuscript-practices-in-india |access-date=11 June 2025 |work=The Wire |quote=A number of scientific and poetic treatises from both Sanskritic and Persian traditions were written in Braj using the Gurumukhi script in the seventeenth and eighteenth-century Punjab.}}</ref> Helping to foster a distinct Sikh culture and contributing to the consolidation of the Sikh religion, expanding from its original role as the vehicle of Sikh religious literature, Gurmukhi became particularly important in the eighteenth and nineteenth centuries when the Sikhs established political hegemony over Punjab and Kashmir.<ref name=asani>{{cite journal | last = Asani | first = Ali A. | title= The Khojkī Script: A Legacy of Ismaili Islam in the Indo-Pakistan Subcontinent | journal= Journal of the American Oriental Society | year = 1987 | volume=107 | issue=3 | pages=440–441 | doi = 10.2307/603464 | jstor = 603464 }}</ref> Also playing a major role in consolidating and standardizing the Punjabi language, it served as the main medium of literacy in Punjab and adjoining areas for centuries when the earliest schools were attached to ''[[gurdwaras]]''.{{sfn|Bāhrī|2011|p=183}}
Meanwhile, the mercantile scripts of Punjab known as the Laṇḍā scripts were normally not used for literary purposes. ''Laṇḍā'' means alphabet "without tail",{{sfn|Shackle|2007|p=594}} implying that the script did not have vowel symbols. In Punjab, there were at least ten different scripts classified as Laṇḍā, [[Mahajani]] being the most popular. The Laṇḍā scripts were used for household and trade purposes.{{sfn|Bāhrī|2011|p=182}} In contrast to Laṇḍā, the use of vowel diacritics was made obligatory in Gurmukhī for increased accuracy and precision, due to the difficulties involved in deciphering words without vowel signs.{{sfn|Bāhrī|2011|p=181}}{{sfn|Grierson|1916|pp=624, 628}}
 
In [[Jammu Division]], [[Takri]], which developed through the ''Dēvāśēṣa'' stage of Sharada from the 14th-18th centuries<ref name=sharada/> developed into Dogri,<ref name=sharada/> which was a "highly imperfect" script later consciously influenced in part by Gurmukhi during the late 19th century,{{sfn|Grierson|1916|pp=638-639}} possibly to provide it an air of authority by having it resemble scripts already established in official and literary capacities,<ref name="L215234">{{cite web|last=Pandey|first=Anshuman|date=2015-11-04|title=L2/15-234R: Proposal to encode the Dogra script|url=https://www.unicode.org/L2/L2015/15234r-dogra.pdf|access-date=2021-03-17|archive-date=2019-06-14|archive-url=https://web.archive.org/web/20190614230112/http://www.unicode.org/L2/L2015/15234r-dogra.pdf|url-status=live}}</ref> though not displacing Takri.{{sfn|Grierson|1916|pp=638-639}}
[[File:Photograph of a pathasala class held at the Golden Temple complex in Amritsar, Punjab, 1908.jpg|thumb|Photograph of a ''[[pathasala]]'' class held at the Golden Temple complex in Amritsar, Punjab, 1908. Pinned on the tree, there is a poster of the thirty-five glyphs of the Gurmukhi script, known in Punjabi as the ''painti akhri''.]]
The first natively produced grammars of the Punjabi language were written in the 1860s in Gurmukhi.{{sfn|Bhardwaj|2016|p=18}} The [[Singh Sabha Movement]] of the late 19th century, a movement to revitalize Sikh institutions which had declined during [[British Raj|colonial rule]] after the fall of the Sikh Empire, also advocated for the usage of the Gurmukhi script for [[mass media]], with print media publications and [[Khalsa Akhbar Lahore|Punjabi-language newspapers]] established in the 1880s.<ref>{{cite book |last1=Deol |first1=Harnik |title=Religion and Nationalism in India: The Case of the Punjab |date=2003 |publisher=Routledge |location=Abingdon, United Kingdom |isbn=978-1-134-63535-1 |page=72 |edition=illustrated |url=https://books.google.com/books?id=tkHi5j81VHEC&q=khalsa+akhbar |access-date=2 May 2019 |archive-date=25 January 2022 |archive-url=https://web.archive.org/web/20220125021434/https://books.google.com/books?id=tkHi5j81VHEC&q=khalsa+akhbar |url-status=live }}</ref>
 
===Modern times===
Official recognition of Gurmukhī was made a prerequisite by the [[Akali Dal]] for political partnership in the 1940s leading up to the 1947 partition, including in failed talks with the Muslim League.<ref name=":7">{{Cite journal |last=Yong |first=Tan Tai |date=July–December 1994 |title=Prelude to Partition: Sikh Responses to the Demand for Pakistan, 1940–47 |url=https://giss.org/pdf/1_2_Punjab_F.pdf |journal=International Journal of Punjab Studies |volume=1 |issue=2 |pages=179}}</ref> Later in the 1960s, after the struggle of the [[Punjabi Suba movement]], the script was given the authority as the official state script of the [[Punjab, India]],<ref name="Bright1996"/>{{sfn|Jain|Cardona|2007|p=53}} where it is used in all spheres of culture, arts, education, and administration, with a firmly established common and secular character,{{sfn|Bāhrī|2011|p=183}} and is now the standard writing script for the Punjabi language in India.<ref name="shacklexvii">{{cite book | last1=Shackle |first1=Christopher |author1-link=Christopher Shackle |last2=Mandair |first2=Arvind-Pal Singh | year=2005 | title=Teachings of the Sikh Gurus: Selections from the Sikh Scriptures | publisher=Routledge  | location=United Kingdom | isbn = 978-0-415-26604-8 | pages=xvii–xviii |url=https://books.google.com/books?id=VvoJV8mw0LwC&pg=PR17}}</ref>


In the following epochs, Gurmukhī became the primary script for the literary writings of the Sikhs. Playing a significant role in Sikh faith and tradition, it expanded from its original use for Sikh scriptures and developed its own orthographical rules, spreading widely under the [[Sikh Empire]] and used by Sikh kings and chiefs of Punjab for administrative purposes.{{sfn|Bāhrī|2011|p=183}} Also playing a major role in consolidating and standardizing the Punjabi language, it served as the main medium of literacy in Punjab and adjoining areas for centuries when the earliest schools were attached to ''[[gurdwaras]]''.{{sfn|Bāhrī|2011|p=183}} The first natively produced grammars of the Punjabi language were written in the 1860s in Gurmukhi.{{sfn|Bhardwaj|2016|p=18}} The [[Singh Sabha Movement]] of the late 19th century, a movement to revitalize Sikh institutions which had declined during [[British Raj|colonial rule]] after the fall of the Sikh Empire, also advocated for the usage of the Gurmukhi script for [[mass media]], with print media publications and [[Khalsa Akhbar Lahore|Punjabi-language newspapers]] established in the 1880s.<ref>{{cite book |last1=Deol |first1=Harnik |title=Religion and Nationalism in India: The Case of the Punjab |date=2003 |publisher=Routledge |location=Abingdon, United Kingdom |isbn=978-1-134-63535-1 |page=72 |edition=illustrated |url=https://books.google.com/books?id=tkHi5j81VHEC&q=khalsa+akhbar |access-date=2 May 2019 |archive-date=25 January 2022 |archive-url=https://web.archive.org/web/20220125021434/https://books.google.com/books?id=tkHi5j81VHEC&q=khalsa+akhbar |url-status=live }}</ref> In the 1940s leading up to the 1947 partition, the Akali Dal held talks with the Muslim League where official recognition of Gurmukhi was demanded in-order to win the Sikhs over to the Pakistani cause.<ref name=":7">{{Cite journal |last=Yong |first=Tan Tai |date=July–December 1994 |title=Prelude to Partition: Sikh Responses to the Demand for Pakistan, 1940–47 |url=https://giss.org/pdf/1_2_Punjab_F.pdf |journal=International Journal of Punjab Studies |volume=1 |issue=2 |pages=179}}</ref> Later in the 20th century, after the struggle of the [[Punjabi Suba movement]], from the founding of modern India in the 1940s to the 1960s, the script was given the authority as the official state script of the [[Punjab, India]],<ref name="Bright1996"/>{{sfn|Jain|Cardona|2007|p=53}} where it is used in all spheres of culture, arts, education, and administration, with a firmly established common and secular character.{{sfn|Bāhrī|2011|p=183}}  It is one of the [[official scripts of the Indian Republic]], and is currently the 14th most used script in the world.<ref>{{cite book |last1=Kumar |first1=Munish |last2=Jindal |first2=M.K. |last3=Sharma |first3=R.K. |editor1-last=Nagamalai |editor1-first=Dhinaharan |editor2-last=Renault |editor2-first=Eric |editor3-last=Dhanuskodi |editor3-first=Murugan |title=Advances in Digital Image Processing and Information Technology: First International Conference on Digital Image Processing and Pattern Recognition, DPPR 2011, Tirunelveli, Tamil Nadu, India, September 23-25, 2011, Proceedings |date=2011 |publisher=Springer Berlin Heidelberg |isbn=978-3-642-24055-3 |page=274 |url=https://books.google.com/books?id=l4AKBwAAQBAJ&dq=gurmukhi&pg=PA274}}</ref>
With technological advances introduced in the 1970s, including the computer and the [[Offset printing|offset press]], Gurmukhī usage would flourish in news media.<ref>{{cite journal | last=Jeffrey | first=Robin | title=Punjabi: The 'Subliminal Charge' | journal=Economic and Political Weekly | year =1997 | volume=32 | issue=9–10 | pages=443–445 | jstor=4405144 }}</ref> It is one of the [[official scripts of the Indian Republic]], and is currently the 14th most used script in the world.<ref>{{cite book |last1=Kumar |first1=Munish |last2=Jindal |first2=M.K. |last3=Sharma |first3=R.K. |editor1-last=Nagamalai |editor1-first=Dhinaharan |editor2-last=Renault |editor2-first=Eric |editor3-last=Dhanuskodi |editor3-first=Murugan |title=Advances in Digital Image Processing and Information Technology: First International Conference on Digital Image Processing and Pattern Recognition, DPPR 2011, Tirunelveli, Tamil Nadu, India, September 23-25, 2011, Proceedings |date=2011 |publisher=Springer Berlin Heidelberg |isbn=978-3-642-24055-3 |page=274 |url=https://books.google.com/books?id=l4AKBwAAQBAJ&dq=gurmukhi&pg=PA274}}</ref>


===Etymology===
===Etymology===
[[File:Fresco artwork from Pothi-Mala, Guru Harsahai, Punjab 113.jpg|thumb|18th century fresco of a woman writing in Gurmukhi from Pothimala, [[Guru Har Sahai|Guru Harsahai]], Punjab.]]
[[File:Fresco artwork from Pothi-Mala, Guru Harsahai, Punjab 113.jpg|thumb|18th century fresco of a woman writing in Gurmukhī from Pothimala, [[Guru Har Sahai|Guru Harsahai]], Punjab.]]
The prevalent view among Punjabi linguists is that as in the early stages the Gurmukhī letters were primarily used by the Guru's followers, ''[[gurmukh]]s'' (literally, those who face, or follow, the Guru, as opposed to a ''[[manmukh]]''); the script thus came to be known as ''gurmukhī'', "the script of those guided by the Guru."{{sfn|Salomon|2007|p=83}}{{sfn|Bhardwaj|2016|p=14}} [[Guru Angad]] is credited in the Sikh tradition with the creation and standardization of Gurmukhi script from earlier [[Sharada script|Śāradā]]-descended scripts native to the region. It is now the standard writing script for the Punjabi language in India.<ref name="shacklexvii">{{cite book | last=Shackle | first=Christopher |author2=Mandair, Arvind-Pal Singh | year=2005 | title=Teachings of the Sikh Gurus: Selections from the Sikh Scriptures | publisher=Routledge  | location=United Kingdom | isbn = 978-0-415-26604-8 | pages=xvii–xviii}}</ref> The original Sikh scriptures and most of the historic Sikh literature have been written in the Gurmukhi script.<ref name="shacklexvii" />
The prevalent view among Punjabi linguists is that as in the early stages the Gurmukhī letters were primarily used by the Guru's followers, ''[[gurmukh]]s'' (literally, those who face, or follow, the Guru); the script thus came to be known as ''gurmukhī'', "the script of those guided by the Guru."{{sfn|Salomon|2007|p=83}}{{sfn|Bhardwaj|2016|p=14}}


Although the word Gurmukhī has been commonly translated as "from the Mouth of the Guru", the term used for the Punjabi script has somewhat different connotations. This usage of the term may have gained currency from the use of the script to record the utterances of the Sikh Gurus as scripture, which were often referred to as Gurmukhī, or from the ''mukhă'' (face, or mouth) of the Gurus. Consequently, the script that was used to write the resulting scripture may have also been designated with the same name.{{sfn|Bāhrī|2011|p=181}}
Although the word Gurmukhī has been commonly translated as "from the mouth of the Guru", the term used for the Punjabi script has somewhat different connotations. This usage of the term may have gained currency from the use of the script to record the utterances of the Sikh Gurus as scripture, which were often referred to as Gurmukhī, or from the ''mukhă'' (face, or mouth) of the Gurus. Consequently, the script that was used to write the resulting scripture may have also been designated with the same name.{{sfn|Bāhrī|2011|p=181}}


The name for the Perso–Arabic alphabet for the Punjabi language, ''[[Shahmukhi]]'', was modeled on the term ''Gurmukhi''.<ref name=bashir>{{cite book|url=https://books.google.com/books?id=ajrEDwAAQBAJ&q=gurmukhi|title=A Descriptive Grammar of Hindko, Panjabi, and Saraiki (Volume 4 of Mouton-CASL Grammar Series)|last1=Bashir|first1=Elena|author1-link=Elena Bashir|last2=Conners|first2=Thomas J.|publisher=Walter de Gruyter GmbH & Co. KG|location=Berlin, Germany|year=2019|isbn=978-1-61451-225-7|page=18|access-date=2020-06-16|archive-date=2020-06-30|archive-url=https://web.archive.org/web/20200630232054/https://books.google.com/books?id=ajrEDwAAQBAJ&q=gurmukhi|url-status=live}}</ref>{{sfn|Bhardwaj|2016|p=13}}
The name for the Perso–Arabic alphabet for the Punjabi language, ''[[Shahmukhi]]'', was modeled on the term ''Gurmukhī''.<ref name=bashir>{{cite book|url=https://books.google.com/books?id=ajrEDwAAQBAJ&q=gurmukhi|title=A Descriptive Grammar of Hindko, Panjabi, and Saraiki (Volume 4 of Mouton-CASL Grammar Series)|last1=Bashir|first1=Elena|author1-link=Elena Bashir|last2=Conners|first2=Thomas J.|publisher=Walter de Gruyter GmbH & Co. KG|location=Berlin, Germany|year=2019|isbn=978-1-61451-225-7|page=18|access-date=2020-06-16|archive-date=2020-06-30|archive-url=https://web.archive.org/web/20200630232054/https://books.google.com/books?id=ajrEDwAAQBAJ&q=gurmukhi|url-status=live}}</ref>{{sfn|Bhardwaj|2016|p=13}}


==Characters==
==Characters==
===Letters===
===Letters===
{{Contains special characters|IPA}}{{anchor|Consonants}}
{{Contains special characters|IPA}}{{anchor|Consonants}}
The Gurmukhī alphabet contains thirty-five base letters (''akkhară''), traditionally arranged in seven rows of five letters each. The first three letters, or ''mātarā vāhakă'' ("vowel bearer"), are distinct because they form the basis for independent vowels and are not consonants, or ''vianjană'', like the remaining letters are, and except for the second letter ''aiṛā''{{refn|group=note|This letter is also commonly referred to as ''āṛā''.}} are never used on their own;{{sfn|Bāhrī|2011|p=182}} see {{section link||Vowel diacritics}} for further details. The pair of fricatives, or ''mūlă vargă'' ("base class"), share the row, which is followed by the next five sets of consonants, with the consonants in each row being [[homorganic]], the rows arranged from the back (velars) to the front (labials) of the mouth, and the letters in the grid arranged by [[place of articulation|place]] and [[manner of articulation]].{{sfn|Salomon|2007|pp=71-72}} The arrangement, or ''varṇămāllā'',{{sfn|Salomon|2007|pp=71-72}} is completed with the ''antimă ṭollī'', literally "ending group." The names of most of the consonants are based on their reduplicative phonetic values,{{sfn|Bāhrī|2011|p=183}} and the ''varṇămāllā'' is as follows:<ref name="Bright1996"/>
The Gurmukhī alphabet contains thirty-five base letters (''akkhară''), traditionally arranged in seven rows of five letters each. The first three letters, or ''mātarā vāhakă'' ("vowel bearer"), are distinct because they form the basis for independent vowels and are not consonants, or ''vianjană'', like the remaining letters are, and except for the second letter ''aiṛā''{{refn|group=note|This letter is also commonly referred to as ''āṛā''.}} are never used on their own;{{sfn|Bāhrī|2011|p=182}} see {{section link||Vowel diacritics}} for further details. The pair of fricatives, or ''mūlă vargă'' ("base class"), share the row, which is followed by the next five sets of consonants, with the consonants in each row being [[homorganic]], the rows arranged from the back (velars) to the front (labials) of the mouth, and the letters in the grid arranged by [[place of articulation|place]] and [[manner of articulation]].{{sfn|Salomon|2007|pp=71-72}} The arrangement, or ''varṇămāllā'',{{sfn|Salomon|2007|pp=71-72}} is completed with the ''antimă ṭollī'', literally "ending group." The names of most of the consonants are based on their reduplicative phonetic values.{{sfn|Bāhrī|2011|p=183}} The ''varṇămāllā'' is as follows:<ref name="Bright1996"/>
{|- class="wikitable" style="text-align:center"
{|- class="wikitable" style="text-align:center"
|- bgcolor="#DCDCDC" align="center"
|- bgcolor="#DCDCDC" align="center"
Line 182: Line 194:
|}
|}


The nasal letters ਙ ''ṅaṅṅā'' and ਞ ''ñaññā'' have become marginal as independent consonants in modern Gurmukhi.{{sfn|Bhardwaj|2016|p=16}} The sounds they represent occur most often as [[allophones]] of [{{IPA|n}}] in clusters with velars and palatals respectively.{{sfn|Shackle|2007|p=589}}{{refn|group=note|According to Bhardwaj, "the only commonly used words in which [ਙ and ਞ]  occur are ਲੰਙਾ ''laṅṅā'' "lame," ਕੰਙਣ ''kaṅṅaṇă'' "bracelet," ਵਾਂਙੁ ''vāṅṅŭ'' "in the manner of,"  ਜੰਞ ''jaññă'' "wedding party" and ਅੰਞਾਣਾ  ''aññāṇā'', "ignorant" or "child.""{{sfn|Bhardwaj|2016|p=42}} Besides these archaic spellings, others words include the folk word ਤ੍ਰਿੰਞਣ ''triññaṇă'' "a women's gathering," and the early modern loanword ਇੰਞਣ ''iññaṇă'' "engine, train".}}
The nasal letters ਙ ''ṅaṅṅā'' and ਞ ''ñaññā'' have become marginal as independent consonants in modern Gurmukhī.{{sfn|Bhardwaj|2016|p=16}}{{refn|group=note|According to Bhardwaj, "the only commonly used words in which [ਙ and ਞ]  occur are ਲੰਙਾ ''laṅṅā'' "lame," ਕੰਙਣ ''kaṅṅaṇă'' "bracelet," ਵਾਂਙੁ ''vāṅṅŭ'' "in the manner of,"  ਜੰਞ ''jaññă'' "wedding party" and ਅੰਞਾਣਾ  ''aññāṇā'', "ignorant" or "child.""{{sfn|Bhardwaj|2016|p=42}} Besides these archaic spellings, others words include the folk word ਤ੍ਰਿੰਞਣ ''triññaṇă'' "a women's gathering," and the early modern loanword ਇੰਞਣ ''iññaṇă'' "engine, train".}} The sounds they represent occur most often as [[allophones]] of [{{IPA|n}}] in clusters with velars and palatals respectively.{{sfn|Shackle|2007|p=589}}


The pronunciation of ਵ can vary allophonically between {{IPA|[{{IPAblink|ʋ}} ~ {{IPAblink|β}}]}} preceding [[front vowel]]s, and {{IPA|[{{IPAblink|w}}]}} elsewhere.{{sfn|Masica|1993|p=100}}{{sfn|Grierson|1916|p=627}}
The pronunciation of ਵ can vary allophonically between {{IPA|[{{IPAblink|ʋ}} ~ {{IPAblink|β}}]}} preceding [[front vowel]]s, and {{IPA|[{{IPAblink|w}}]}} elsewhere.{{sfn|Masica|1993|p=100}}{{sfn|Grierson|1916|p=627}}
Line 193: Line 205:


====Supplementary letters====
====Supplementary letters====
In addition to the 35 original letters, there are six supplementary consonants in official usage,<ref name="Bright1996"/><ref name="patiala"/><ref name= steganography/> referred to as the ''navīnă ṭollī''<ref name="patiala"/><ref name= steganography/> or ''navīnă vargă'', meaning "new group", created by placing a [[nuqta|dot]] (''bindī'') at the foot (''pairă'') of the consonant to create ''pairĭ bindī'' consonants. These are not present in the [[Guru Granth Sahib]] or old texts. These are used most often for loanwords,<ref name="Bright1996"/> though not exclusively,{{refn|group=note|The sounds {{IPAblink|f}}~{{IPAblink|ɸ}} and {{IPAblink|ʃ}} can natively occur as allophones of [pʰ] and [t͡ʃʰ] respectively.}} and their usage is not always obligatory:
In addition to the 35 original letters, there are six supplementary consonants in official usage,<ref name="Bright1996"/><ref name="patiala"/><ref name= steganography/> referred to as the ''navīnă ṭollī''<ref name="patiala"/><ref name= steganography/> or ''navīnă vargă'', meaning "new group", created by placing a [[nuqta|dot]] (''bindī'') at the foot (''pairă'') of the consonant to create ''pairĭ bindī'' consonants. These are not present in the [[Guru Granth Sahib]] or old texts. These are used most often for loanwords,<ref name="Bright1996"/> though not exclusively,{{refn|group=note|The sounds {{IPAblink|f}}~{{IPAblink|ɸ}} and {{IPAblink|ʃ}} can natively occur as allophones of [pʰ] and [t͡ʃʰ] respectively.}} and their usage is not always obligatory.
 
{|class="wikitable" style="text-align:center"
{|class="wikitable" style="text-align:center"
|- bgcolor="#CCCCCC" align="center"
|- class="shadow" align="center" style="font-size:24px" bgcolor="#CCCCCC"
! colspan="2" | Name !! Sound<br />[IPA]
! style="font-size:15px" | Letter
! colspan="2" | Name !! Sound<br />[IPA]
| ਸ਼ || ਖ਼ || ਗ਼ || ਜ਼ || ਫ਼ || ਲ਼
! colspan="2" | Name !! Sound<br />[IPA]
|- align="center"
|- align="center"
| bgcolor="#CCCCCC" style="font-size:24px" | ਸ਼ || ''sassē pairĭ bindī''<br />[səsːeː pɛ:ɾɨ bɪn̪d̪iː] || ''śa''<br />{{IPAblink|ʃ}}
! Name [IPA]
| bgcolor="#CCCCCC" style="font-size:24px" | ਖ਼ || ''khakkhē pairĭ bindī''<br />[kʰəkʰːeː pɛ:ɾɨ bɪn̪d̪iː] || ''xa''<br />{{IPAblink|x}}
| ''sassē pairĭ bindī''<br />[səsːeː pɛ:ɾɨ bɪn̪d̪iː] || ''khakkhē pairĭ bindī''<br />[kʰəkʰːeː pɛ:ɾɨ bɪn̪d̪iː] || ''gaggē pairĭ bindī''<br />[gəgːeː  pɛ:ɾɨ bɪn̪d̪iː] || ''jajjē pairĭ bindī''<br />[d͡ʒəd͡ʒːeː pɛ:ɾɨ bɪn̪d̪iː] || ''phapphē pairĭ bindī''<br />[pʰəpʰːeː pɛ:ɾɨ bɪn̪d̪iː] || ''lallē pairĭ bindī''<br />[ləlːeː pɛ:ɾɨ bɪn̪d̪iː]
| bgcolor="#CCCCCC" style="font-size:24px" | ਗ਼ || ''gaggē pairĭ bindī''<br />[gəgːeː  pɛ:ɾɨ bɪn̪d̪iː] || ''ġa''<br />{{IPAblink|ɣ}}
|- class="shadow" align="center"
|- align="center"
! Sound<br />[IPA]
| bgcolor="#CCCCCC" style="font-size:24px" | ਜ਼ || ''jajjē pairĭ bindī''<br />[d͡ʒəd͡ʒːeː pɛ:ɾɨ bɪn̪d̪iː]  || ''za''<br />{{IPAblink|z}}
| ''śa''<br />{{IPAblink|ʃ}} || ''xa''<br />{{IPAblink|x}} || ''ġa''<br />{{IPAblink|ɣ}} || ''za''<br />{{IPAblink|z}} || ''fa''<br />{{IPAblink|f}} || ''ḷa''<br />{{IPAblink|ɭ}}
| bgcolor="#CCCCCC" style="font-size:24px" | ਫ਼ || ''phapphē pairĭ bindī''<br />[pʰəpʰːeː pɛ:ɾɨ bɪn̪d̪iː]  || ''fa''<br />{{IPAblink|f}}
| bgcolor="#CCCCCC" style="font-size:24px" | ਲ਼ || ''lallē pairĭ bindī''<br />[ləlːeː pɛ:ɾɨ bɪn̪d̪iː]  || ''ḷa''<br />{{IPAblink|ɭ}}  
|}
|}
 
The letter ਸ਼, already in use by the time of the earliest Punjabi grammars produced, along with ਜ਼ and ਲ਼,<ref name=newton>{{cite book |last1=Newton |first1=John |title=A Grammar of the Panjabi Language; With Appendices |date=1851 |publisher=American Presbyterian Mission Press |location=Ludhiana |edition=2nd |url=https://books.google.com/books?id=L04IAAAAQAAJ |page=5 |access-date=2021-10-28 |archive-date=2022-01-25 |archive-url=https://web.archive.org/web/20220125021435/https://books.google.com/books?id=L04IAAAAQAAJ |url-status=live }}</ref> enabled the previously unmarked distinction of /s/ and the well-established phoneme /ʃ/, which is used even in native [[Reduplication#Indo-Aryan|echo doublets]] e.g. ''rō̆ṭṭī-śō̆ṭṭī'' "stuff to eat"). The loansounds ''f'', ''z'', ''x'', and ''ġ'' as distinct phonemes are less well-established,{{sfn|Shackle|2007|p=595}}<ref name=yarshater/> decreasing in that order and often dependent on exposure to [[Hindi-Urdu]] norms.{{sfn|Shackle|2007|p=589}}
The letter ਸ਼, already in use by the time of the earliest Punjabi grammars produced, along with ਜ਼ and ਲ਼,<ref name=newton>{{cite book |last1=Newton |first1=John |title=A Grammar of the Panjabi Language; With Appendices |date=1851 |publisher=American Presbyterian Mission Press |location=Ludhiana |edition=2nd |url=https://books.google.com/books?id=L04IAAAAQAAJ |page=5 |access-date=2021-10-28 |archive-date=2022-01-25 |archive-url=https://web.archive.org/web/20220125021435/https://books.google.com/books?id=L04IAAAAQAAJ |url-status=live }}</ref> enabled the previously unmarked distinction of /s/ and the well-established phoneme /ʃ/, which is used even in native [[Reduplication#Indo-Aryan|echo doublets]] e.g. ''rō̆ṭṭī-śō̆ṭṭī'' "stuff to eat"; the loansounds ''f'', ''z'', ''x'', and ''ġ'' as distinct phonemes are less well-established,{{sfn|Shackle|2007|p=595}} decreasing in that order and often dependent on exposure to [[Hindi-Urdu]] norms.{{sfn|Shackle|2007|p=589}}


The character ਲ਼ (''ḷa''), the only character not representing a [[fricative]] consonant, was only recently officially added to the Gurmukhī alphabet.{{sfn|Bhardwaj|2016|p=382}} It was not a part of the traditional orthography, as the distinctive phonological difference between /lə/ and /ɭə/, while both native sounds,{{sfn|Bhardwaj|2016|p=48}} was not reflected in the script,{{sfn|Masica|1993|p=147}} and its inclusion is still not currently universal.{{refn|group=note|Masica notes that ungeminated /l/ in non-initial positions tends to undergo retroflexion as a general rule regardless in [[Northwestern Indo-Aryan]],{{sfn|Masica|1993|p=193}} and the distinction in writing is "commonly ignored";{{sfn|Masica|1993|p=147}} according to Bhardwaj, [ɭ] is not universally phonemic, and "most of those who use it are not in favour of a having a separate letter ਲ਼ for this sound."{{sfn|Bhardwaj|2016|p=48}}}} Previous usage of another glyph to represent this sound, [ਲ੍ਰ], has also been attested.{{sfn|Grierson|1916|p=627}} The letters ਲ਼  ''ḷa'', like ਙ ''ṅ'', ਞ ''ñ,'' ਣ ''ṇ'', and ੜ ''ṛ'', do not occur word-initially, except in some cases their names.{{sfn|Bhardwaj|2016|p=42}}
The character ਲ਼ (''ḷa''), the only character not representing a [[fricative]] consonant, was only recently officially added to the Gurmukhī alphabet.{{sfn|Bhardwaj|2016|p=382}} It was not a part of the traditional orthography, as the distinctive phonological difference between /lə/ and /ɭə/, while both native sounds,{{sfn|Bhardwaj|2016|p=48}} was not reflected in the script,{{sfn|Masica|1993|p=147}} and its inclusion is still not currently universal.{{refn|group=note|Masica notes that ungeminated /l/ in non-initial positions tends to undergo retroflexion as a general rule regardless in [[Northwestern Indo-Aryan]],{{sfn|Masica|1993|p=193}} and the distinction in writing is "commonly ignored";{{sfn|Masica|1993|p=147}} according to Bhardwaj, [ɭ] is not universally phonemic, and "most of those who use it are not in favour of a having a separate letter ਲ਼ for this sound."{{sfn|Bhardwaj|2016|p=48}}}} Previous usage of another glyph to represent this sound, [ਲ੍ਰ], has also been attested.{{sfn|Grierson|1916|p=627}} The letters ਲ਼  ''ḷa'', like ਙ ''ṅ'', ਞ ''ñ,'' ਣ ''ṇ'', and ੜ ''ṛ'', do not occur word-initially, except in some cases their names.{{sfn|Bhardwaj|2016|p=42}}
Line 218: Line 225:
====Subscript letters====
====Subscript letters====


Three "subscript" letters, called ''duttă akkhară'' ("joint letters") or ''pairī̃ akkhară'' ("letters at the feet") are utilised in modern Gurmukhī: forms of ਹ ''ha'', ਰ ''ra'', and ਵ ''va''.{{sfn|Bāhrī|2011|p=183}}
Three "subscript" letters, called ਦੁੱਤ ਅੱਖਰ ''duttă akkhară'' ("joint letters") or ਪੈਰੀਂ ਅੱਖਰ ''pairī̃ akkhară'' ("letters at the feet") are utilised in modern Gurmukhī: forms of ਹ ''ha'', ਰ ''ra'', and ਵ ''va''.{{sfn|Bāhrī|2011|p=183}}


The subscript ਰ ''ra'' and ਵ ''va'' are used to make consonant clusters and behave similarly; subjoined ਹ ''ha'' introduces tone.
The subscript ਰ ''ra'' and ਵ ''va'' are used to make consonant clusters and behave similarly; subjoined ਹ ''ha'' introduces tone.
Line 232: Line 239:
For example, ਸ with a subscript ਵ would produce '''ਸ੍ਵ''' (''sʋə-'') as in the Sanskrit word ਸ੍ਵਰਗ (/'''sʋə'''ɾᵊgə/, "heaven"), but followed by a regular ਵ would yield '''ਸਵ'''- (''səʋ-'') as in the common word ਸਵਰਗ (/'''səʋ'''əɾᵊgə̆/, "heaven"), borrowed earlier from Sanskrit but subsequently changed. The natural Punjabi reflex, ਸੁਰਗ /sʊɾᵊgə̆/, is also used in everyday speech.
For example, ਸ with a subscript ਵ would produce '''ਸ੍ਵ''' (''sʋə-'') as in the Sanskrit word ਸ੍ਵਰਗ (/'''sʋə'''ɾᵊgə/, "heaven"), but followed by a regular ਵ would yield '''ਸਵ'''- (''səʋ-'') as in the common word ਸਵਰਗ (/'''səʋ'''əɾᵊgə̆/, "heaven"), borrowed earlier from Sanskrit but subsequently changed. The natural Punjabi reflex, ਸੁਰਗ /sʊɾᵊgə̆/, is also used in everyday speech.
|- align="center"
|- align="center"
| bgcolor="#CCCCCC" style="font-size:24px" | ੍ਹ || ''pairī̃ hāhā''<br />ਹ→ ੍ਹ || align=left | The most common subscript,{{sfn|Shackle|2007|p=596}} this character does not create consonant clusters, but serves as part of Punjabi's characteristic tone system, indicating a tone. It behaves the same way in its use as the regular ਹ (ha) does in non-word-initial positions. The regular ਹ is pronounced in stressed positions (as in ਆਹੋ ''āhō'' "yes" and a few other common words),{{sfn|Shackle|2007|p=590}} word-initially in monosyllabic words, and usually in other word-initial positions,{{refn|group=note|Word-initial /h/ in [[Stress (linguistics)|unstressed]] positions may also often be elided and yield a falling tone; for example, in the words ਹਿਸਾਬ ''hisābă'' /hɪsaːbə̆/ ("account, estimate") and ਸਾਹਿਬ ''[[sāhib]]ă'' /saːhɪbə̆/ (an honorific, "sir, lord", etc.). Unstressed short vowels may be [[Vowel reduction|reduced]]{{sfn|Shackle|2007|p=587}}<ref name=bashir1/> to yield h(a)sābă /həsaːbə̆/ and sāh(a)bă /saːhəbə̆/, and further h-[[elision]] in unstressed initial positions may yield near-[[homophone]]s only distinguished by tone: ਸ੍ਹਾਬ sā̀bă /sàːbə̆/ and ਸਾਬ੍ਹ sā́bă /sáːbə̆/ respectively. Word-initial /h/ may also produce a tone without being elided.<ref name=bashir1>{{cite book|url=https://books.google.com/books?id=ajrEDwAAQBAJ|title=A Descriptive Grammar of Hindko, Panjabi, and Saraiki (Volume 4 of Mouton-CASL Grammar Series)|last1=Bashir|first1=Elena|last2=Conners|author1-link=Elena Bashir|first2=Thomas J.|publisher=Walter de Gruyter GmbH & Co. KG|location=Berlin, Germany|year=2019|isbn=978-1-61451-225-7|pages=72–74|access-date=2020-06-16|archive-date=2022-01-25|archive-url=https://web.archive.org/web/20220125021434/https://books.google.com/books?id=ajrEDwAAQBAJ|url-status=live}}</ref>}} but not in other positions, where it instead changes the tone of the applicable adjacent vowel.<ref name="Bright1996"/>{{sfn|Grierson|1916|p=628}} The difference in usage is that the regular ਹ is used after vowels, and the subscript version is used when there is no vowel, and is attached to consonants.
| bgcolor="#CCCCCC" style="font-size:24px" | ੍ਹ || ''pairī̃ hāhā''<br />ਹ→ ੍ਹ || align=left | The most common subscript,{{sfn|Shackle|2007|p=596}} this character does not create consonant clusters, but serves as part of Punjabi's characteristic tone system, indicating a tone. It behaves the same way in its use as the regular ਹ (ha) does in non-word-initial positions. The regular ਹ is pronounced in stressed positions (as in ਆਹੋ ''āhō'' "yes" and a few other common words),{{sfn|Shackle|2007|p=590}} word-initially in monosyllabic words, and usually in other word-initial positions,{{refn|group=note|Word-initial /h/ in [[Stress (linguistics)|unstressed]] positions may also often be elided and yield a falling tone; for example, in the words ਹਿਸਾਬ ''hisābă'' /hɪsaːbə̆/ ("account, estimate") and ਸਾਹਿਬ ''[[sāhib]]ă'' /saːhɪbə̆/ (an honorific, "sir, lord", etc.). Unstressed short vowels may be [[Vowel reduction|reduced]]{{sfn|Shackle|2007|p=587}}<ref name=bashir1/><ref name=yarshater/> to yield h(a)sābă /həsaːbə̆/ and sāh(a)bă /saːhəbə̆/, and further h-[[elision]] in unstressed initial positions may yield near-[[homophone]]s only distinguished by tone: ਸ੍ਹਾਬ sā̀bă /sàːbə̆/ and ਸਾਬ੍ਹ sā́bă /sáːbə̆/ respectively. Word-initial /h/ may also produce a tone without being elided.<ref name=bashir1>{{cite book|url=https://books.google.com/books?id=ajrEDwAAQBAJ|title=A Descriptive Grammar of Hindko, Panjabi, and Saraiki (Volume 4 of Mouton-CASL Grammar Series)|last1=Bashir|first1=Elena|last2=Conners|author1-link=Elena Bashir|first2=Thomas J.|publisher=Walter de Gruyter GmbH & Co. KG|location=Berlin, Germany|year=2019|isbn=978-1-61451-225-7|pages=72–74|access-date=2020-06-16|archive-date=2022-01-25|archive-url=https://web.archive.org/web/20220125021434/https://books.google.com/books?id=ajrEDwAAQBAJ|url-status=live}}</ref>}} but not in other positions, where it instead changes the tone of the applicable adjacent vowel.<ref name="Bright1996"/>{{sfn|Grierson|1916|p=628}} The difference in usage is that the regular ਹ is used after vowels, and the subscript version is used when there is no vowel, and is attached to consonants.


For example, the regular ਹ is used after vowels as in ਮੀਂਹ (transcribed as ''mĩh'' ({{IPA|pa|míː}}), "rain").<ref name="Bright1996"/> The subjoined ਹ (''ha'') acts the same way but instead is used under consonants: ਚ (''ca'') followed by ੜ (''ṛa'') yields ਚੜ (''caṛă''), but not until the rising tone is introduced via a subscript ਹ (''ha'') does it properly spell the word ਚੜ੍ਹ (''cáṛĭ'', "climb").
For example, the regular ਹ is used after vowels as in ਮੀਂਹ (transcribed as ''mĩh'' ({{IPA|pa|míː}}), "rain").<ref name="Bright1996"/> The subjoined ਹ (''ha'') acts the same way but instead is used under consonants: ਚ (''ca'') followed by ੜ (''ṛa'') yields ਚੜ (''caṛă''), but not until the rising tone is introduced via a subscript ਹ (''ha'') does it properly spell the word ਚੜ੍ਹ (''cáṛĭ'', "climb").
Line 239: Line 246:
|}
|}


In addition to the three standard subscript letters, another subscript character representing the subjoined /j/, the ''yakaśă'' or ''pairī̃ yayyā'' ( ੵ U+0A75), is utilized specifically in archaized ''sahaskritī''-style writings in Sikh scripture, where it is found 268 times<ref>{{cite web | url=http://www.unicode.org/L2/L2006/06037r-yakash.pdf | title=N3073: Proposal to Encode Gurmukhi Sign Yakash | first1=Sukhjinder | last1=Sidhu | publisher=Working Group Document, ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 | date=2006-01-27 | access-date=2020-12-31 | archive-date=2021-10-22 | archive-url=https://web.archive.org/web/20211022150831/https://www.unicode.org/L2/L2006/06037r-yakash.pdf | url-status=live }}</ref> for word forms and inflections from older phases of Indo-Aryan,<ref name=idiom>{{cite journal |last=Shackle |first=Christopher |title=The Sahaskritī Poetic Idiom in the ''Ādi Granth'' |journal=Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London |date=1973 |volume=41 |issue=2 |pages=297–313 |doi=10.1017/S0041977X00124498 |jstor=615936 |s2cid=190033610 }}</ref> as in the examples ਰਖੵਾ /ɾəkʰːjaː/ "(to be) protected", ਮਿਥੵੰਤ /mɪt̪ʰjən̪t̪ə/ "deceiving", ਸੰਸਾਰਸੵ /sənsaːɾəsjə/ "of the world", ਭਿਖੵਾ /pɪ̀kʰːjaː/ "(act of) begging", etc. There is also a conjunct form of the letter ''yayyā'', '''ਯ→੍ਯ''',<ref name="Bright1996"/> a later form,{{sfn|Bhardwaj|2016|p=65}} which functions similarly to the ''yakaśă'', and is used exclusively for Sanskrit borrowings, and even then rarely. In addition, miniaturized versions of the letters ਚ, ਟ, ਤ, and ਨ are also found in limited use as subscript letters in Sikh scripture.
In addition to the three standard subscript letters, another subscript character representing the subjoined /j/, the ਯਕਸ਼ ''yakaśă'' or ''pairī̃ yayyā'' ( ੵ U+0A75), is utilized specifically in archaized ''sahaskritī''-style writings in Sikh scripture, where it is found 268 times<ref>{{cite web | url=http://www.unicode.org/L2/L2006/06037r-yakash.pdf | title=N3073: Proposal to Encode Gurmukhi Sign Yakash | first1=Sukhjinder | last1=Sidhu | publisher=Working Group Document, ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 | date=2006-01-27 | access-date=2020-12-31 | archive-date=2021-10-22 | archive-url=https://web.archive.org/web/20211022150831/https://www.unicode.org/L2/L2006/06037r-yakash.pdf | url-status=live }}</ref> for word forms and inflections from older phases of Indo-Aryan,<ref name=idiom>{{cite journal |last=Shackle |first=Christopher |title=The Sahaskritī Poetic Idiom in the ''Ādi Granth'' |journal=Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London |date=1973 |volume=41 |issue=2 |pages=297–313 |doi=10.1017/S0041977X00124498 |jstor=615936 |s2cid=190033610 }}</ref> as in the examples ਰਖੵਾ /ɾəkʰːjaː/ "(to be) protected", ਮਿਥੵੰਤ /mɪt̪ʰjən̪t̪ə/ "deceiving", ਸੰਸਾਰਸੵ /sənsaːɾəsjə/ "of the world", ਭਿਖੵਾ /pɪ̀kʰːjaː/ "(act of) begging", etc. There is also a conjunct form of the letter ''yayyā'', '''ਯ→੍ਯ''',<ref name="Bright1996"/> a later form,{{sfn|Bhardwaj|2016|p=65}} which functions similarly to the ''yakaśă'', and is used exclusively for Sanskrit borrowings, and even then rarely. In addition, miniaturized versions of the letters ਚ, ਟ, ਤ, and ਨ are also found in limited use as subscript letters in Sikh scripture.


Only the subjoined /ɾə/ and /hə/ are commonly used;{{sfn|Masica|1993|p=149}} usage of the subjoined /ʋə/ and conjoined forms of /jə/, already rare, is increasingly scarce in modern contexts.
Only the subjoined /ɾə/ and /hə/ are commonly used;{{sfn|Masica|1993|p=149}} usage of the subjoined /ʋə/ and conjoined forms of /jə/, already rare, is increasingly scarce in modern contexts.
Line 306: Line 313:
| ''kanauṛā''<br />ਕਨੌੜਾ  || ''au'' || {{IPAblink|ɔː}}~[{{IPA|əu}}] || like '''''o''''' in '''''o'''ff''
| ''kanauṛā''<br />ਕਨੌੜਾ  || ''au'' || {{IPAblink|ɔː}}~[{{IPA|əu}}] || like '''''o''''' in '''''o'''ff''
|}
|}
To express [[vowels]] (singular, ''sură''), Gurmukhī, as an [[abugida]], makes use of obligatory [[diacritics]] called ''lagā̃''.{{sfn|Bāhrī|2011|p=183}} Gurmukhī is similar to [[Brāhmī script|Brahmi]] scripts in that all consonants are followed by an inherent [[schwa]] sound. This inherent vowel sound can be changed by using dependent vowel signs which attach to a bearing consonant.<ref name="Bright1996"/> In some cases, dependent vowel signs cannot be used&nbsp;– at the beginning of a word or syllable<ref name="Bright1996"/> for instance&nbsp;– and so an independent vowel character is used instead.
To express [[vowels]] (ਸੁਰ ''sură''), Gurmukhī, as an [[abugida]], makes use of obligatory [[diacritics]] called ਲਗਾਂ ''lagā̃''.{{sfn|Bāhrī|2011|p=183}} Gurmukhī is similar to [[Brāhmī script|Brahmi]] scripts in that all consonants are followed by an inherent [[schwa]] sound. This inherent vowel sound can be changed by using dependent vowel signs which attach to a bearing consonant.<ref name="Bright1996"/> In some cases, dependent vowel signs cannot be used&nbsp;– at the beginning of a word or syllable<ref name="Bright1996"/> for instance&nbsp;– and so an independent vowel character is used instead.


Independent vowels are constructed using the three vowel-bearing characters:<ref name="Bright1996"/> ੳ ''ūṛā'' , ਅ ''aiṛā'', and ੲ ''īṛī''.{{sfn|Grierson|1916|p=626}}  With the exception of ''aiṛā'' (which in isolation represents the vowel {{IPAblink|ə}}), the bearer vowels are never used without additional vowel diacritics.{{sfn|Bāhrī|2011|p=182}}
Independent vowels are constructed using the three vowel-bearing characters:<ref name="Bright1996"/> ੳ ''ūṛā'' , ਅ ''aiṛā'', and ੲ ''īṛī''.{{sfn|Grierson|1916|p=626}}  With the exception of ''aiṛā'' (which in isolation represents the vowel {{IPAblink|ə}}), the bearer vowels are never used without additional vowel diacritics.{{sfn|Bāhrī|2011|p=182}}
Line 313: Line 320:


====Orthography====
====Orthography====
Gurmukhi orthography prefers vowel sequences over the use of [[semivowels]] ("y" or "w") intervocally and in [[syllable nuclei]],{{sfn|Shackle|2007|p=597}} as in the words ਦਿਸਾਇਆ ''disāiā'' "caused to be visible" rather than ''disāyā'', ਦਿਆਰ ''diāră'' "cedar" rather than ''dyāră'', and ਸੁਆਦ ''suādă'' "taste" rather than ''swādă'',{{sfn|Masica|1993|p=100}} permitting vowels in [[Hiatus (linguistics)|hiatus]].{{sfn|Masica|1993|p=190}}
Gurmukhī orthography prefers vowel sequences over the use of [[semivowels]] ("y" or "w") intervocally and in [[syllable nuclei]],{{sfn|Shackle|2007|p=597}} as in the words ਦਿਸਾਇਆ ''disāiā'' "caused to be visible" rather than ''disāyā'', ਦਿਆਰ ''diāră'' "cedar" rather than ''dyāră'', and ਸੁਆਦ ''suādă'' "taste" rather than ''swādă'',{{sfn|Masica|1993|p=100}} permitting vowels in [[Hiatus (linguistics)|hiatus]].{{sfn|Masica|1993|p=190}}


In terms of tone orthography, the short vowels [ɪ] and [ʊ], when paired with [h] to yield /ɪh/ and /ʊh/, represent [é] and [ó] with high tones respectively, e.g. ਕਿਹੜਾ ''kihṛā'' ({{IPA|pa|kéːɽaː}}) 'which?' ਦੁਹਰਾ ''duhrā'' ({{IPA|pa|d̪óːɾaː}}) "repeat, reiterate, double."<ref name="Bright1996"/> The compounding of [əɦ] with [ɪ] or [ʊ] yield [ɛ́ː] and [ɔ́ː] respectively, e.g. ਮਹਿੰਗਾ ''mahingā'' ({{IPA|pa|mɛ́ːŋgaː}}) "expensive", ਵਹੁਟੀ ''vahuṭṭī'' ({{IPA|pa|wɔ́ʈːiː}}) "bride."<ref name="Bright1996"/>
In terms of tone orthography, the short vowels [ɪ] and [ʊ], when paired with [h] to yield /ɪh/ and /ʊh/, represent [é] and [ó] with high tones respectively, e.g. ਕਿਹੜਾ ''kihṛā'' ({{IPA|pa|kéɽaː}}) 'which?' ਦੁਹਰਾ ''duhrā'' ({{IPA|pa|d̪óɾaː}}) "repeat, reiterate, double."<ref name="Bright1996"/> The compounding of [əɦ] with [ɪ] or [ʊ] yield [ɛ́ː] and [ɔ́ː] respectively, e.g. ਮਹਿੰਗਾ ''mahingā'' ({{IPA|pa|mɛ́ːŋgaː}}) "expensive", ਵਹੁਟੀ ''vahuṭṭī'' ({{IPA|pa|wɔ́ʈːiː}}) "bride."<ref name="Bright1996"/>


===Other signs===
===Other signs===
Line 327: Line 334:
! bgcolor="#CCCCCC" | Without ''áddakă'' !! bgcolor="#CCCCCC" | Transliteration !! bgcolor="#CCCCCC" | Meaning !! bgcolor="#CCCCCC" | With ''áddakă'' !! bgcolor="#CCCCCC" | Transliteration !! bgcolor="#CCCCCC" | Meaning  
! bgcolor="#CCCCCC" | Without ''áddakă'' !! bgcolor="#CCCCCC" | Transliteration !! bgcolor="#CCCCCC" | Meaning !! bgcolor="#CCCCCC" | With ''áddakă'' !! bgcolor="#CCCCCC" | Transliteration !! bgcolor="#CCCCCC" | Meaning  
|-
|-
|| '''ਦਸ''' || ''dasă'' || ten || '''ਦੱਸ''' || ''dassĭ'' || tell (verb)  
|| ਦਸ || ''dasă'' || ten || ਦੱਸ || ''dassĭ'' || tell (verb)  
|-
|-
|| '''ਪਤਾ''' || ''patā'' || aware of/address || '''ਪੱਤਾ''' || ''pattā'' || leaf  
|| ਪਤਾ || ''patā'' || aware of/address || ਪੱਤਾ || ''pattā'' || leaf  
|-
|-
|| '''ਬੁਝਣਾ''' || ''bújăṇā'' || to burn out, be extinguished || '''ਬੁੱਝਣਾ''' || ''bújjăṇā'' || to think through, figure out, solve
|| ਬੁਝਣਾ || ''bújăṇā'' || to burn out, be extinguished || ਬੁੱਝਣਾ || ''bújjăṇā'' || to think through, figure out, solve
|-
|-
|| '''ਕਲਾ''' || ''kalā'' || art || '''ਕੱਲਾ''' || ''kallā'' || alone ([[colloquialism]])
|| ਕਲਾ || ''kalā'' || art || ਕੱਲਾ || ''kallā'' || alone ([[colloquialism]])
|}
|}


Line 348: Line 355:
|-
|-
|| ''Ṭippī'' on short vowel (/ə/, /ɪ/, /ʊ/),  or dependent long vowel /u:/, before a non-nasal consonant<ref name="Bright1996"/> || Adds [[nasal consonant]] at [[Homorganic consonant|same place of articulation as following consonant]]<br /> (/ns/, /n̪t̪/, /ɳɖ/, /mb/, /ŋg/, /nt͡ʃ/ etc.)  
|| ''Ṭippī'' on short vowel (/ə/, /ɪ/, /ʊ/),  or dependent long vowel /u:/, before a non-nasal consonant<ref name="Bright1996"/> || Adds [[nasal consonant]] at [[Homorganic consonant|same place of articulation as following consonant]]<br /> (/ns/, /n̪t̪/, /ɳɖ/, /mb/, /ŋg/, /nt͡ʃ/ etc.)  
|| '''ਹੰਸ''' /ɦə'''n'''sə̆/ "goose"<br />'''ਅੰਤ''' /ə'''n̪'''t̪ə̆/ "end"<br />'''ਗੰਢ''' /gə́'''ɳ'''ɖə̆/ "knot"<br />'''ਅੰਬ''' /ə'''m'''bə̆/ "mango"<br />'''ਸਿੰਗ''' /sɪ'''ŋ'''gə̆/ "horn, antler"<br />'''ਕੁੰਜੀ''' / kʊ'''ɲ'''d͡ʒiː/ "key"<br />'''ਗੂੰਜ''' /g'''uːɲ'''d͡ʒə̆/ "rumble, echo"<br />'''ਲੂੰਬੜੀ''' /l'''uːm'''bᵊɽiː/ "fox"  
|| ਹੰਸ /ɦə'''n'''sə̆/ "goose"<br />ਅੰਤ /ə'''n̪'''t̪ə̆/ "end"<br />ਗੰਢ /gə́'''ɳ'''ɖə̆/ "knot"<br />ਅੰਬ /ə'''m'''bə̆/ "mango"<br />ਸਿੰਗ /sɪ'''ŋ'''gə̆/ "horn, antler"<br />ਕੁੰਜੀ /kʊ'''ɲ'''d͡ʒiː/ "key"<br />ਗੂੰਜ /g'''uːɲ'''d͡ʒə̆/ "rumble, echo"<br />ਲੂੰਬੜੀ /l'''uːm'''bᵊɽiː/ "fox"  
|-
|-
|| ''Bindī'' over long vowel (/a:/, /e:/, /i:/, /o:/, independent /u:/, /ɛ:/, /ɔː/)<ref name="Bright1996"/><br />before a non-nasal consonant not including /h/{{sfn|Grierson|1916|p=627}} || Adds nasal consonant at same place of articulation as following consonant (/ns/, /n̪t̪/, /ɳɖ/, /mb/, /ŋg/, /nt͡ʃ/ etc.).<br />May also secondarily nasalize the vowel  
|| ''Bindī'' over long vowel (/a:/, /e:/, /i:/, /o:/, independent /u:/, /ɛ:/, /ɔː/)<ref name="Bright1996"/><br />before a non-nasal consonant not including /h/{{sfn|Grierson|1916|p=627}} || Adds nasal consonant at same place of articulation as following consonant (/ns/, /n̪t̪/, /ɳɖ/, /mb/, /ŋg/, /nt͡ʃ/ etc.).<br />May also secondarily nasalize the vowel  
|| '''ਕਾਂਸੀ''' /kaː'''n'''siː/  "bronze"<br />'''ਕੇਂਦਰ''' /keː'''n̯'''d̯əɾə̆/ "center, core, headquarters"<br />'''ਗੁਆਂਢੀ''' /gʊáː'''ɳ'''ɖiː/ "neighbor"<br />'''ਭੌਂਕ''' /pɔ̀ː'''ŋ'''kə̆/ "bark, rave"<br />'''ਸਾਂਝ''' /sáː'''ɲ'''d͡ʒə̆/ "commonality"
|| ਕਾਂਸੀ /kaː'''n'''siː/  "bronze"<br />ਕੇਂਦਰ /keː'''n̯'''d̯əɾə̆/ "center, core, headquarters"<br />ਗੁਆਂਢੀ /gʊáː'''ɳ'''ɖiː/ "neighbor"<br />ਭੌਂਕ /pɔ̀ː'''ŋ'''kə̆/ "bark, rave"<br />ਸਾਂਝ /sáː'''ɲ'''d͡ʒə̆/ "commonality"
|-
|-
|| ''Ṭippī'' over consonants with dependent long vowel /u:/<br />at open syllable at end of word<ref name="Bright1996"/> or ending in /ɦ/{{sfn|Grierson|1916|p=627}} || [[Vowel nasalization]] || '''ਤੂੰ''' /t̪ũː/ "you"<br />'''ਸਾਨੂੰ''' /sanːũː/ "to us"<br />'''ਮੂੰਹ''' /mũːɦ/ "mouth"
|| ''Ṭippī'' over consonants with dependent long vowel /u:/<br />at open syllable at end of word<ref name="Bright1996"/> or ending in /ɦ/{{sfn|Grierson|1916|p=627}} || [[Vowel nasalization]] || ਤੂੰ /t̪ũː/ "you"<br />ਸਾਨੂੰ /sanːũː/ "to us"<br />ਮੂੰਹ /mũːɦ/ "mouth"
|-
|-
|| ''Ṭippī'' on short vowel before nasal consonant (/n̪/ or /m/)<ref name="Bright1996"/> || [[Gemination]] of nasal consonant<br />''Ṭippī'' is used to geminate nasal consonants instead of ''áddakă''|| '''ਇੰਨਾ''' /ɪn̪:a:/ "this much"<br />'''ਕੰਮ''' /kəm:ə̆/ "work"
|| ''Ṭippī'' on short vowel before nasal consonant (/n̪/ or /m/)<ref name="Bright1996"/> || [[Gemination]] of nasal consonant<br />''Ṭippī'' is used to geminate nasal consonants instead of ''áddakă''|| ਇੰਨਾ /ɪn̪:a:/ "this much"<br />ਕੰਮ /kəm:ə̆/ "work"
|-
|-
|| ''Bindī'' over long vowel (/a:/, /e:/, /i:/, /o:/, /u:/, /ɛ:/, /ɔː/),<ref name="Bright1996"/><br />at open syllable at end of word, or ending in /ɦ/|| Vowel nasalization || '''ਬਾਂਹ''' /bã́h/ "arm"<br />'''ਮੈਂ''' /mɛ̃ː/ "I, me"<br />'''ਅਸੀਂ''' /əsĩː/ "we"<br />'''ਤੋਂ''' /t̪õː/ "from"<br />'''ਸਿਊਂ''' /sɪ.ũː/ "sew"  
|| ''Bindī'' over long vowel (/a:/, /e:/, /i:/, /o:/, /u:/, /ɛ:/, /ɔː/),<ref name="Bright1996"/><br />at open syllable at end of word, or ending in /ɦ/|| Vowel nasalization || ਬਾਂਹ /bã́h/ "arm"<br />ਮੈਂ /mɛ̃ː/ "I, me"<br />ਅਸੀਂ /əsĩː/ "we"<br />ਤੋਂ /t̪õː/ "from"<br />ਸਿਊਂ /sɪ.ũː/ "sew"  
|}
|}
Older texts may follow other conventions.
Older texts may follow other conventions.


====Vowel suppression====
====Vowel suppression====
[[File:Manuscript folio scribed by Guru Arjan Dev showcasing the original 35 letters (paintī) of the Gurmukhi script.png|thumb|''[[Guru Granth Sahib|Adi Granth]]'' folio scribed by [[Guru Arjan]] with the original 35 letters (''paintī'') plus vowel, nasalization, and punctuation diacritics of the Gurmukhi script at the top and right side of the page|right]]
[[File:Manuscript folio scribed by Guru Arjan Dev showcasing the original 35 letters (paintī) of the Gurmukhi script.png|thumb|''[[Guru Granth Sahib|Adi Granth]]'' folio scribed by [[Guru Arjan]] with the original 35 letters (''paintī'') plus vowel, nasalization, and punctuation diacritics of the Gurmukhī script at the top and right side of the page|right]]
The ਹਲੰਤ ''[[virama|halantă]]'', or ਹਲੰਦ ''halandă'', ( ੍ U+0A4D) character is not used when writing Punjabi in Gurmukhī. However, it may occasionally be used in Sanskritised text or in dictionaries for extra phonetic information. When it is used, it represents the suppression of the inherent vowel.
The ਹਲੰਤ ''[[virama|halantă]]'', or ਹਲੰਦ ''halandă'', ( ੍ U+0A4D) character is not used when writing Punjabi in Gurmukhī. However, it may occasionally be used in Sanskritised text or in dictionaries for extra phonetic information. When it is used, it represents the suppression of the inherent vowel.


Line 372: Line 379:


====Punctuation====
====Punctuation====
 
The ਡੰਡੀ ''[[danda|ḍaṇḍī]]'' (।) is used in Gurmukhī to mark the end of a sentence.{{sfn|Bāhrī|2011|p=182}} A doubled ''ḍaṇḍī'', or ਦੋਡੰਡੀ ''doḍaṇḍī'' (॥) marks the end of a verse.<ref name=scriptsource>{{cite web|url=https://scriptsource.org/cms/scripts/page.php?item_id=script_detail&key=Guru|title=ScriptSource - Gurmukhi|date=19 July 2016|website=ScriptSource|first=Stephanie|last=Holloway|access-date=15 April 2019|archive-date=3 March 2020|archive-url=https://web.archive.org/web/20200303144025/https://scriptsource.org/cms/scripts/page.php?item_id=script_detail&key=Guru|url-status=live}}</ref>
The ''[[danda|ḍaṇḍī]]'' (।) is used in Gurmukhi to mark the end of a sentence.{{sfn|Bāhrī|2011|p=182}} A doubled ''ḍaṇḍī'', or ''doḍaṇḍī'' (॥) marks the end of a verse.<ref name=scriptsource>{{cite web|url=https://scriptsource.org/cms/scripts/page.php?item_id=script_detail&key=Guru|title=ScriptSource - Gurmukhi|date=19 July 2016|website=ScriptSource|first=Stephanie|last=Holloway|access-date=15 April 2019|archive-date=3 March 2020|archive-url=https://web.archive.org/web/20200303144025/https://scriptsource.org/cms/scripts/page.php?item_id=script_detail&key=Guru|url-status=live}}</ref>


The ''[[visarga]]'' symbol (ਃ U+0A03) is used very occasionally in Gurmukhī. It can represent an abbreviation, as the [[Punctuation of English#Full point, full stop, or period|period]] is used in English, though the period for abbreviation, like commas, exclamation points, and other Western punctuation, is freely used in modern Gurmukhī.<ref name=scriptsource/>{{sfn|Bāhrī|2011|p=182}}
The ''[[visarga]]'' symbol (ਃ U+0A03) is used very occasionally in Gurmukhī. It can represent an abbreviation, as the [[Punctuation of English#Full point, full stop, or period|period]] is used in English, though the period for abbreviation, like commas, exclamation points, and other Western punctuation, is freely used in modern Gurmukhī.<ref name=scriptsource/>{{sfn|Bāhrī|2011|p=182}}
Line 380: Line 386:
{{numeral systems}}
{{numeral systems}}


Gurmukhī has its own set of digits, which function exactly as in other versions of the [[Hindu–Arabic numeral system]]. These are used extensively in older texts. In modern contexts, they are sometimes replaced by standard [[Western Arabic numerals]].{{sfn|Shackle|2007|p=597}}
Gurmukhī has its own set of digits, or ਅੰਗੜੇ ''aṅgăṛē'', which function exactly as in other versions of the [[Hindu–Arabic numeral system]]. These are used extensively in older texts. In modern contexts, they are sometimes replaced by standard [[Western Arabic numerals]].{{sfn|Shackle|2007|p=597}}


{|class="wikitable" style="text-align:center"
{|class="wikitable" style="text-align:center"
Line 407: Line 413:


==Palaeography==
==Palaeography==
=== Vowels ===
=== Vowels ===
In the earliest Gurmukhi texts, [[interpunct]]s in the form of a dot were used to mark a long "a" vowel.<ref name=":4">{{Cite book |last=Gill |first=Rahuldeep Singh |title=Drinking from Love's Cup: Surrender and Sacrifice in the Vārs of Bhai Gurdas Bhalla |publisher=Oxford University Press |year=2017 |isbn=978-0-19-062408-8 |page=14}}</ref> This would later develop into a ''kannā'' mark, where the initially used interpunct vowel marker becoming a longer mark that starts at the top of the line where the words are connected and moving down to cover the top half of the letter space.<ref name=":4" /> Shorter kanna marks are indicative of a work dating to an earlier period.<ref name=":4" />
The length of the ''kannā'' diacritic, used to indicate the ''ā'' vowel, in historical manuscripts is often considered when roughly estimating their ages. In earlier Gurmukhī texts, the is often indicated by a "mere dot."<ref name=":4">{{Cite book |last=Gill |first=Rahuldeep Singh |title=Drinking from Love's Cup: Surrender and Sacrifice in the Vārs of Bhai Gurdas Bhalla |publisher=Oxford University Press |year=2017 |isbn=978-0-19-062408-8 |page=14 |url=https://books.google.com/books?id=jsBLDQAAQBAJ&pg=PA14}}</ref> As the orthographic tradition developed, the ''kannā'' became a longer mark that starts at the top of the line where the words are connected and moving down to cover the top half of the letter space.<ref name=":4" /> Shorter ''kannā'' marks are indicative of a work dating to an earlier period.<ref name=":4" />


=== Spacing ===
=== Spacing ===
[[File:Photograph of folios (likely from a Sikh scripture) written Larivar (scriptio continua) Gurmukhi script.jpg|thumb|Photograph of folios written in ''laṛīvāră'' ([[scriptio continua]]) Gurmukhī script]]
[[File:Photograph of folios (likely from a Sikh scripture) written Larivar (scriptio continua) Gurmukhi script.jpg|thumb|Photograph of folios written in ''laṛīvāră'' ([[scriptio continua]]) Gurmukhī script]]
{{See also|Scriptio continua}}
{{See also|Scriptio continua}}
Before the 1970s, [[Gurbani]] and other [[Sikh scriptures]] were written in the traditional ''scriptio continua'' method of writing the Gurmukhi script known as ਲੜੀਵਾਰ ''laṛīvāră'', where there were no spacing between words in the texts. This is opposed to the comparatively more recent method of writing in Gurmukhi known as ''padă chēdă'', which breaks the words by inserting spacing between them.<ref>{{Cite journal |last=Singh |first=Jasjit |date=2014 |title=The Guru's Way: Exploring Diversity Among British Khalsa Sikhs |url=https://eprints.whiterose.ac.uk/118645/1/JSDiversityFULLv5.pdf |journal=Religion Compass |volume=8 |publisher=School of Philosophy, Religion and History of Science, University of Leeds |issue=7 |pages=209–219 |doi=10.1111/rec3.12111 |quote=...until the early 1970s all copies of the Guru Granth Sahib were presented in larivaar format, in which all the words were connected without breaks, after which point the SGPC released a single-volume edition in which the words were separated from one another in 'pad chhed' format (Mann 2001: 126). Whereas previously readers would have to recognize the words and make the appropriate breaks while reading, pad chhed allowed "reading for those who were not trained to read the continuous text." (Mann 2001: 126). The AKJ promotes a return to the larivaar format of the Guru Granth Sahib. |via=White Rose}}</ref><ref>{{Cite web |last= |first= |date=2018-11-03 |title=IMPORTANCE OF LAREEVAAR |url=https://www.nihungsanthia.com/post/importance-of-lareevaar |access-date=2022-09-24 |website=Nihung Santhia |language=en}}</ref><ref>{{Cite web |title=Larivaar Gurbani {{!}} Discover Sikhism |url=http://www.discoversikhism.com/larivaar/gurbani.html |access-date=2022-09-24 |website=www.discoversikhism.com}}</ref>
Before the 1970s, [[Gurbani]] and other [[Sikh scriptures]] were written in the traditional ''scriptio continua'' method of writing the Gurmukhī script known as ਲੜੀਵਾਰ ''laṛīvāră'', where there were no spacing between words in the texts. This is opposed to the comparatively more recent method of writing in Gurmukhī known as ਪਦ ਛੇਦ ''padă chēdă'', or "verse perforation," which breaks the words by inserting spacing between them.<ref>{{Cite journal |last=Singh |first=Jasjit |date=2014 |title=The Guru's Way: Exploring Diversity Among British Khalsa Sikhs |url=https://eprints.whiterose.ac.uk/118645/1/JSDiversityFULLv5.pdf |journal=Religion Compass |volume=8 |publisher=School of Philosophy, Religion and History of Science, University of Leeds |issue=7 |pages=209–219 |doi=10.1111/rec3.12111 |quote=...until the early 1970s all copies of the Guru Granth Sahib were presented in larivaar format, in which all the words were connected without breaks, after which point the SGPC released a single-volume edition in which the words were separated from one another in 'pad chhed' format (Mann 2001: 126). Whereas previously readers would have to recognize the words and make the appropriate breaks while reading, pad chhed allowed "reading for those who were not trained to read the continuous text." (Mann 2001: 126). The AKJ promotes a return to the larivaar format of the Guru Granth Sahib. |via=White Rose}}</ref><ref>{{Cite web |last= |first= |date=2018-11-03 |title=IMPORTANCE OF LAREEVAAR |url=https://www.nihungsanthia.com/post/importance-of-lareevaar |access-date=2022-09-24 |website=Nihung Santhia |language=en}}</ref><ref>{{Cite web |title=Larivaar Gurbani {{!}} Discover Sikhism |url=http://www.discoversikhism.com/larivaar/gurbani.html |access-date=2022-09-24 |website=www.discoversikhism.com}}</ref>


First line of the [[Guru Granth Sahib]], the ''[[Mul Mantar]],'' in ''laṛīvāră'' (continuous form) and ''padă chēdă'' (spaced form):<ref>{{Cite web |title=Sri Guru Granth Sahib Ji -: Ang: 1 -: ਸ਼੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ :- SearchGurbani.com |url=http://www.searchgurbani.com/guru-granth-sahib/ang-by-ang |access-date=2022-09-24 |website=www.searchgurbani.com |language=en}}</ref>
First line of the [[Guru Granth Sahib]], the ''[[Mul Mantar]],'' in ''laṛīvāră'' (continuous form) and ''padă chēdă'' (spaced form):<ref>{{Cite web |title=Sri Guru Granth Sahib Ji -: Ang: 1 -: ਸ਼੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ :- SearchGurbani.com |url=http://www.searchgurbani.com/guru-granth-sahib/ang-by-ang |access-date=2022-09-24 |website=www.searchgurbani.com |language=en}}</ref>
Line 429: Line 434:
| image2            = A transcription of a Goindwal pothi.png
| image2            = A transcription of a Goindwal pothi.png
| caption2          = A transcription of a Goindwal ''pothī'', or produced text excerpt of Sikh scripture or auxiliary writings, carried out by Sahansar Ram, Guru Amar Das' grandson, c. late 16th century. It showcases an early form of the Gurmukhi script with affinities to other [[Laṇḍā scripts]].
| caption2          = A transcription of a Goindwal ''pothī'', or produced text excerpt of Sikh scripture or auxiliary writings, carried out by Sahansar Ram, Guru Amar Das' grandson, c. late 16th century. It showcases an early form of the Gurmukhi script with affinities to other [[Laṇḍā scripts]].
| caption1          = Proto-Gurmukhi writing dated to {{Circa|1470}}–1490 from the tomb of Rae Feroze in Hathur, Ludhiana, Punjab.<ref>{{cite book |last1=Singh |first1=Gurbaksh |title=Gurmukhi Lipi Da Janam Te Vikas |date=1949–1950 |publisher=Punjab University Chandigarh |page=167 |language=Punjabi}}</ref>
| caption1          = Proto-Gurmukhī writing dated to {{Circa|1470}}–1490 from the tomb of Rae Feroze in Hathur, Ludhiana, Punjab.<ref>{{cite book |last1=Singh |first1=Gurbaksh |title=Gurmukhi Lipi Da Janam Te Vikas |date=1949–1950 |publisher=Punjab University Chandigarh |page=167 |language=Punjabi}}</ref>
}}
}}
Various historical styles and fonts, or ਸ਼ੈਲੀ ''śailī'', of Gurmukhi script have evolved and been identified. A list of some of them is as follows:<ref name=":0">{{Cite web |title=Styles of Gurumukhi script |url=http://library.ciil.org/Sites/Photography/styles%20of%20Gurumukhi%20script.html#divDescription |website=Central Institute of Indian Languages}}</ref>
Various historical styles and fonts, or ਸ਼ੈਲੀ ''śailī'', of Gurmukhī script have evolved and been identified. A list of some of them is as follows:<ref name=":0">{{Cite web |title=Styles of Gurumukhi script |url=http://library.ciil.org/Sites/Photography/styles%20of%20Gurumukhi%20script.html#divDescription |website=Central Institute of Indian Languages}}</ref>


# ''purātana'' ("old") style
# ''purātana'' ("old") style
Line 451: Line 456:
==Digitization==
==Digitization==
===Manuscripts===
===Manuscripts===
[[File:Рукопись_гурмукхи.PNG|thumb|right|Gurmukhi can be digitally rendered in a variety of fonts. The [https://www.sikhnet.com/Gurmukhi-Fonts Dukandar] font, left, is meant to resemble informal Punjabi handwriting.]]
[[File:Рукопись_гурмукхи.PNG|thumb|right|Gurmukhī can be digitally rendered in a variety of fonts. The [https://www.sikhnet.com/Gurmukhi-Fonts Dukandar] (shopkeeper) font, left, is meant to resemble informal Punjabi handwriting.]]
[[Panjab Digital Library]]<ref>{{Cite web |url=http://www.panjabdigilib.org/ |title=Panjab Digital Library |access-date=2020-10-05 |archive-date=2012-09-05 |archive-url=https://archive.today/20120905133841/http://www.panjabdigilib.org/ |url-status=live }}</ref> has taken up digitization of all available manuscripts of Gurmukhī Script. The script has been in formal use since the 1500s, and a lot of literature written within this time period is still traceable. Panjab Digital Library has digitized over 45 million pages from different manuscripts and most of them are available online.
[[Panjab Digital Library]]<ref>{{Cite web |url=http://www.panjabdigilib.org/ |title=Panjab Digital Library |access-date=2020-10-05 |archive-date=2012-09-05 |archive-url=https://archive.today/20120905133841/http://www.panjabdigilib.org/ |url-status=live }}</ref> has taken up digitization of all available manuscripts of Gurmukhī Script. The script has been in formal use since the 1500s, and a lot of literature written within this time period is still traceable. Panjab Digital Library has digitized over 45 million pages from different manuscripts and most of them are available online.


===Internet domain names===
===Internet domain names===
[[Punjabi University|Punjabi University Patiala]] has developed label generation rules for validating international domain names for internet in Gurmukhi.<ref>{{cite web | title=Now, domain names in Gurmukhi | website=The Tribune | date=2020-03-04 | url=https://www.tribuneindia.com/news/punjab/now-domain-names-in-gurmukhi-50359 | access-date=2020-09-09 | archive-date=2020-10-03 | archive-url=https://web.archive.org/web/20201003043319/https://www.tribuneindia.com/news/punjab/now-domain-names-in-gurmukhi-50359 | url-status=live }}</ref>
[[Punjabi University|Punjabi University Patiala]] has developed label generation rules for validating international domain names for internet in Gurmukhī.<ref>{{cite web | title=Now, domain names in Gurmukhi | website=The Tribune | date=2020-03-04 | url=https://www.tribuneindia.com/news/punjab/now-domain-names-in-gurmukhi-50359 | access-date=2020-09-09 | archive-date=2020-10-03 | archive-url=https://web.archive.org/web/20201003043319/https://www.tribuneindia.com/news/punjab/now-domain-names-in-gurmukhi-50359 | url-status=live }}</ref>


==See also==
==See also==
Line 483: Line 488:
*Prem Parkash Singh "Gurmukhi di Utpati." ''Khoj Patrika'', Patiala: Punjabi University.
*Prem Parkash Singh "Gurmukhi di Utpati." ''Khoj Patrika'', Patiala: Punjabi University.
*Pritam Singh "Gurmukhi Lipi." ''Khoj Patrika''. p.&nbsp;110, vol.36, 1992. Patiala: Punjabi University.
*Pritam Singh "Gurmukhi Lipi." ''Khoj Patrika''. p.&nbsp;110, vol.36, 1992. Patiala: Punjabi University.
*{{cite book |last = Singh | first = Pritam  |editor-last=Randhawa |editor-first=Mohinder Singh |chapter=Gurmukhi Lipi |title=Punjab |date=1960 |publisher=Punjab University |location=Patiala  |volume=I (A–D) |isbn=978-81-7380-100-6 |pages=387–410 |chapter-url=https://archive.org/details/punjab_202205/page/n451/mode/2up | language = pa}}
*Sohan Singh Galautra. ''Punjab dian Lipiã.''
*Sohan Singh Galautra. ''Punjab dian Lipiã.''
*Tarlochan Singh Bedi ''Gurmukhi Lipi da Janam te Vikas.'' Patiala: Punjabi University, 1999.
*Tarlochan Singh Bedi ''Gurmukhi Lipi da Janam te Vikas.'' Patiala: Punjabi University, 1999.

Latest revision as of 14:01, 10 August 2025

Template:Short description Template:Cleanup langScript error: No such module "Infobox".Template:Template otherScript error: No such module "Check for unknown parameters". Template:Brahmic Template:Contains special characters Gurmukhī (Template:Langx Script error: No such module "IPA"., Shahmukhi: Script error: No such module "Lang".) is an abugida developed from the Laṇḍā scripts, standardized and used by the second Sikh guru, Guru Angad (1504–1552).Template:SfnTemplate:Sfn Commonly regarded as a Sikh script,[1][2][3][4]Template:Sfn Gurmukhi is used in Punjab, India as the official script of the Punjabi language.[4]Template:Sfn

The primary scripture of Sikhism, the Guru Granth Sahib, is written in Gurmukhī, in various dialects and languages often subsumed under the generic title Sant Bhasha[5] or "saint language", in addition to other languages like Persian and various phases of Indo-Aryan languages.

Modern Gurmukhī has thirty-five original letters, hence its common alternative term paintī or "the thirty-five",[4] plus six additional consonants,[4][6][7] nine vowel diacritics, two diacritics for nasal sounds, one diacritic that geminates consonants and three subscript characters.

History and development

Antecedents

The Gurmukhī script is generally believed to have roots in the Proto-Sinaitic alphabetTemplate:Sfn by way of the Brahmi script,Template:Sfn which developed further into the Northwestern group (Sharada-based), the Central group (Nagari-based) and the Eastern group (Siddhaṃ-based),Template:Sfn as well as several prominent writing systems of Southeast Asia, in addition to scripts used historically in Central Asia for extinct languages like Saka and Tocharian.Template:Sfn Gurmukhi is derived from Sharada in the Northwestern group, of which it is the only major surviving member,Template:Sfn with full modern currency.Template:Sfn Notable features include:

  • It is an abugida in which all consonants have an inherent vowel, Template:IPAblink. Diacritics, which can appear above, below, before or after the consonant they are applied to, are used to change the inherent vowel.
  • When they appear at the beginning of a syllable, vowels are written as independent letters.
  • To form consonant clusters, Gurmukhi uniquely affixes subscript letters at the bottom of standard characters, rather than using the true conjunct symbols used by other scripts,Template:Sfn which merge parts of each letter into a distinct character of its own.
  • Punjabi is a tonal language with three tones. These are indicated in writing using the formerly voiced aspirated consonants (gh, dh, bh, etc.) and the intervocalic h.Template:Sfn
Phoenician 𐤀 𐤁 𐤂 𐤃 𐤄 𐤅 𐤆 𐤇 𐤈 𐤉 𐤊 𐤋 𐤌 𐤍 𐤎 𐤏 𐤐 𐤑 𐤒 𐤓 𐤔 𐤕
Aramaic 𐡀 𐡁 𐡂 𐡃 𐡄 𐡅 𐡆 𐡇 𐡈 𐡉 𐡊 𐡋 𐡌 𐡍 𐡎 𐡏 𐡐 𐡑 𐡒 𐡓 𐡔 𐡕
Brahmi 𑀅 𑀩 𑀪 𑀕 𑀥 𑀠 𑀏 𑀯 𑀤 𑀟 𑀚 𑀛 𑀳 𑀖 𑀣 𑀞 𑀬 𑀓 𑀘 𑀮 𑀫 𑀦 𑀗 𑀜 𑀡 𑀰 𑀑 𑀧 𑀨 𑀲 𑀔 𑀙 𑀭 𑀱 𑀢 𑀝
Gurmukhi (ਸ਼)
IAST a ba bha ga dha ḍha ē va da ḍa ja jha ha gha tha ṭha ya ka ca la ma na ṅa ña ṇa śa* ō pa pha sa kha cha ra ṣa* ta ṭa
Greek Α Β Γ Δ Ε Ϝ Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ϻ Ϙ Ρ Σ Τ
Possible derivation of Gurmukhi from earlier writing systems.[8]Template:Refn The Greek alphabet, also descended from Phoenician, is included for comparison.

Gurmukhi evolved in cultural and historical circumstances notably different from other regional scripts,Template:Sfn for the purpose of recording scriptures of Sikhism, a far less Sanskritized cultural tradition than others of the subcontinent.Template:Sfn This independence from the Sanskritic model allowed it the freedom to evolve unique orthographical features.Template:Sfn These include:

and other features.

File:Historical geographical distribution of Sharada.png
Historical geographical distribution of Sharada script[10]

From the 10th century onwards, regional differences started to appear between the Sharada script used in Punjab, the Hill States (partly Himachal Pradesh) and Kashmir. Sharada proper was eventually restricted to very limited ceremonial use in Kashmir, as it grew increasingly unsuitable for writing the Kashmiri language.[10] With the last known inscription dating to 1204 C.E., the early 13th century marks a milestone in the development of Sharada.[10] The regional variety in Punjab continued to evolve from this stage through the 14th century; during this period it starts to appear in forms closely resembling Gurmukhī and other Landa scripts. By the 15th century, Sharada had evolved so considerably that epigraphists denote the script at this point by a special name, Dēvāśēṣa.[10] Tarlochan Singh Bedi (1999) prefers the name prithamă gurmukhī, or Proto-Gurmukhī.

File:A sample of a mediaeval, handwritten Gurmukhi document.png
A sample of a mediaeval, handwritten Gurmukhi document

Meanwhile, the mercantile scripts of Punjab known as the Laṇḍā scripts were normally not used for literary purposes. Laṇḍā means alphabet "without tail",Template:Sfn implying that the script did not have vowel symbols. In Punjab, there were at least ten different scripts classified as Laṇḍā, Mahajani being the most popular. The Laṇḍā scripts were used for household and trade purposes.Template:Sfn In contrast to Laṇḍā, the use of vowel diacritics was made obligatory in Gurmukhī for increased accuracy and precision, due to the difficulties involved in deciphering words without vowel signs.Template:SfnTemplate:Sfn

The Sikh gurus adopted Proto-Gurmukhī to write the Guru Granth Sahib, the religious scriptures of the Sikhs. It was through its recording in Gurmukhi that knowledge of the pronunciation and grammar of the Old Punjabi language (c. 10th–16th century) was preserved for modern philologists.Template:Sfn It has been described as being "tailor-made" to writing the Punjabi language as it existed in the 16th century.Template:Sfn

Sikhism

The original Sikh scriptures and most of the historic Sikh literature have been written in the Gurmukhi script,[11] for which the script is revered by Sikhs.Template:Sfn Guru Angad is credited in the Sikh tradition with the creation and standardization of Gurmukhi script from earlier Śāradā-descended scripts native to the region.[11] Whilst the creation of the Gurmukhi script is commonly attributed to the second guru of the Sikhs, Guru Angad, according to Mangat Bhardwaj the Gurmukhi script or its antecedents pre-date the development of Sikhism by several centuries.Template:Sfn Sikh scholars themselves, such as Kahn Singh of Nabha (1930), G. B. Singh (1950), Piara Singh Padam (1954), and G. S. Sidhu (2004), have documented Gurmukhi prior to the arising of Sikhism.Template:Sfn The glyphs and symbols employed in Gurmukhi pre-date Sikhism and it is more likely that Guru Angad standardized the pre-existing scripts around 1530–1535 to create the standard Gurmukhi script under the purview of Guru Nanak.Template:Sfn

In the following epochs, Gurmukhī became the primary script for the literary writings of the Sikhs. Playing a significant role in Sikh faith and tradition, it expanded from its original use for Sikh scriptures and developed its own orthographical rules, spreading widely under the Sikh Empire and used by Sikh kings and chiefs of Punjab for administrative purposes.Template:Sfn In seventeenth and eighteenth-century Punjab, the script was also employed to write scientific and poetic literature from both Sanskritic and Persian traditions in the Braj language.[12] Helping to foster a distinct Sikh culture and contributing to the consolidation of the Sikh religion, expanding from its original role as the vehicle of Sikh religious literature, Gurmukhi became particularly important in the eighteenth and nineteenth centuries when the Sikhs established political hegemony over Punjab and Kashmir.[13] Also playing a major role in consolidating and standardizing the Punjabi language, it served as the main medium of literacy in Punjab and adjoining areas for centuries when the earliest schools were attached to gurdwaras.Template:Sfn

In Jammu Division, Takri, which developed through the Dēvāśēṣa stage of Sharada from the 14th-18th centuries[10] developed into Dogri,[10] which was a "highly imperfect" script later consciously influenced in part by Gurmukhi during the late 19th century,Template:Sfn possibly to provide it an air of authority by having it resemble scripts already established in official and literary capacities,[14] though not displacing Takri.Template:Sfn

File:Photograph of a pathasala class held at the Golden Temple complex in Amritsar, Punjab, 1908.jpg
Photograph of a pathasala class held at the Golden Temple complex in Amritsar, Punjab, 1908. Pinned on the tree, there is a poster of the thirty-five glyphs of the Gurmukhi script, known in Punjabi as the painti akhri.

The first natively produced grammars of the Punjabi language were written in the 1860s in Gurmukhi.Template:Sfn The Singh Sabha Movement of the late 19th century, a movement to revitalize Sikh institutions which had declined during colonial rule after the fall of the Sikh Empire, also advocated for the usage of the Gurmukhi script for mass media, with print media publications and Punjabi-language newspapers established in the 1880s.[15]

Modern times

Official recognition of Gurmukhī was made a prerequisite by the Akali Dal for political partnership in the 1940s leading up to the 1947 partition, including in failed talks with the Muslim League.[16] Later in the 1960s, after the struggle of the Punjabi Suba movement, the script was given the authority as the official state script of the Punjab, India,[4]Template:Sfn where it is used in all spheres of culture, arts, education, and administration, with a firmly established common and secular character,Template:Sfn and is now the standard writing script for the Punjabi language in India.[11]

With technological advances introduced in the 1970s, including the computer and the offset press, Gurmukhī usage would flourish in news media.[17] It is one of the official scripts of the Indian Republic, and is currently the 14th most used script in the world.[18]

Etymology

File:Fresco artwork from Pothi-Mala, Guru Harsahai, Punjab 113.jpg
18th century fresco of a woman writing in Gurmukhī from Pothimala, Guru Harsahai, Punjab.

The prevalent view among Punjabi linguists is that as in the early stages the Gurmukhī letters were primarily used by the Guru's followers, gurmukhs (literally, those who face, or follow, the Guru); the script thus came to be known as gurmukhī, "the script of those guided by the Guru."Template:SfnTemplate:Sfn

Although the word Gurmukhī has been commonly translated as "from the mouth of the Guru", the term used for the Punjabi script has somewhat different connotations. This usage of the term may have gained currency from the use of the script to record the utterances of the Sikh Gurus as scripture, which were often referred to as Gurmukhī, or from the mukhă (face, or mouth) of the Gurus. Consequently, the script that was used to write the resulting scripture may have also been designated with the same name.Template:Sfn

The name for the Perso–Arabic alphabet for the Punjabi language, Shahmukhi, was modeled on the term Gurmukhī.[19]Template:Sfn

Characters

Letters

Template:Contains special charactersScript error: No such module "anchor". The Gurmukhī alphabet contains thirty-five base letters (akkhară), traditionally arranged in seven rows of five letters each. The first three letters, or mātarā vāhakă ("vowel bearer"), are distinct because they form the basis for independent vowels and are not consonants, or vianjană, like the remaining letters are, and except for the second letter aiṛāTemplate:Refn are never used on their own;Template:Sfn see Template:Section link for further details. The pair of fricatives, or mūlă vargă ("base class"), share the row, which is followed by the next five sets of consonants, with the consonants in each row being homorganic, the rows arranged from the back (velars) to the front (labials) of the mouth, and the letters in the grid arranged by place and manner of articulation.Template:Sfn The arrangement, or varṇămāllā,Template:Sfn is completed with the antimă ṭollī, literally "ending group." The names of most of the consonants are based on their reduplicative phonetic values.Template:Sfn The varṇămāllā is as follows:[4]

Group Name
(Articulation) ↓
Name Sound
[IPA]
Name Sound
[IPA]
Name Sound
[IPA]
Name Sound
[IPA]
Name Sound
[IPA]
mātarā vāhakă
(Vowels)
mūlă vargă
(Fricatives)
ūṛā
[uːɽaː]
 – aiṛā
[ɛːɽaː]
a
Template:IPAblink
īṛī
[iːɽiː]
 – sassā
[səsːaː]
sa
Template:IPAblink
hāhā
[ɦaːɦaː]
ha
Template:IPAblink
Occlusives Tenuis Aspirates Voiced Stops Tonal Nasals
kavargă ṭollī
(Velars)
kakkā
[kəkːaː]
ka
Template:IPAblink
khakkhā
[kʰəkʰːaː]
kha
Template:IPAblink
gaggā
[gəgːaː]
ga
Template:IPAblink
ghaggā
[kə̀gːaː]
gha
[ kə̀ ]
ṅaṅṅā
[ŋəŋːaː]
ṅa
Template:IPAblink
cavargă ṭollī
(Affricates/Palatals)
caccā
[t͡ʃət͡ʃːaː]
ca
Template:IPAblink
chacchā
[t͡ʃʰət͡ʃʰːaː]
cha
Template:IPAblink
jajjā
[d͡ʒəd͡ʒːaː]
ja
Template:IPAblink
jhajjā
[t͡ʃə̀d͡ʒːaː]
jha
[ t͡ʃə̀ ]
ñaññā
[ɲəɲːaː]
ña
Template:IPAblink
ṭavargă ṭollī
(Retroflexes)
ṭaiṅkā
[ʈɛŋkaː]
ṭa
Template:IPAblink
ṭhaṭṭhā
[ʈʰəʈʰːaː]
ṭha
Template:IPAblink
ḍaḍḍā
[ɖə'ɖːaː]
ḍa
Template:IPAblink
ḍhaḍḍā
[ʈə̀ɖːaː]
ḍa
[ ʈə̀ ]
nāṇā
[naːɳaː]
ṇa
Template:IPAblink
tavargă ṭollī
(Dentals)
tattā
[t̪ət̪ːaː]
ta
Template:IPAblink
thatthā
[t̪ʰət̪ʰːaː]
tha
Template:IPAblink
daddā
[d̪əd̪ːaː]
da
Template:IPAblink
dhaddā
[t̪ə̀d̪ːaː]
dha
[ t̪ə̀ ]
nannā
[nənːaː]
na
Template:IPAblink
pavargă ṭollī
(Labials)
pappā
[pəpːaː]
pa
Template:IPAblink
phapphā
[pʰəpʰːaː]
pha
Template:IPAblink
babbā
[bəbːaː]
ba
Template:IPAblink
bhabbā
[pə̀bːaː]
bha
[ pə̀ ]
mammā
[məmːaː]
ma
Template:IPAblink
Approximants and liquids
antimă ṭollī
(Sonorants)
yayyā
[jəjːaː]
ya
Template:IPAblink
rārā
[ɾaːɾaː]
ra
Template:IPAblink~Template:IPAblink
lallā
[ləlːaː]
la
Template:IPAblink
vāvā
[ʋaːʋaː]
va
Template:IPAblink~Template:IPAblink
ṛāṛā
[ɽaːɽaː]
ṛa
Template:IPAblink

The nasal letters ਙ ṅaṅṅā and ਞ ñaññā have become marginal as independent consonants in modern Gurmukhī.Template:SfnTemplate:Refn The sounds they represent occur most often as allophones of [Script error: No such module "IPA".] in clusters with velars and palatals respectively.Template:Sfn

The pronunciation of ਵ can vary allophonically between Script error: No such module "IPA". preceding front vowels, and Script error: No such module "IPA". elsewhere.Template:SfnTemplate:Sfn

The most characteristic feature of the Punjabi language is its tone system.[4] The script has no separate symbol for tones, but they correspond to the tonal consonants that once represented voiced aspirates as well as older *h.[4] To differentiate between consonants, the Punjabi tonal consonants of the fourth column, ਘ , ਝ , ਢ ṭà, ਧ , and ਭ , are often transliterated in the way of the voiced aspirate consonants gha, jha, ḍha, dha, and bha respectively, although Punjabi lacks these sounds.Template:Sfn Tones in Punjabi can be either rising, neutral, or falling:[4]Template:Sfn

  • When the tonal letter is in onset positions, as in the pronunciation of the names of the Gurmukhī letters, it produces the falling tone on the syllable nucleus, indicated by a grave accent (◌̀).
  • When the tonal letter is in syllabic coda positions, the tone on the syllable nucleus is rising, indicated by an acute accent (◌́).
  • When the tonal letter is in intervocalic positions, after a short vowel and before a long vowel, the following vowel has a falling tone.[4]Template:Sfn Between two short vowels, the tonal letter produces a rising tone on the preceding vowel.

The letters now always represent unaspirated consonants, and are unvoiced in onset positions and voiced elsewhere.[4]

Supplementary letters

In addition to the 35 original letters, there are six supplementary consonants in official usage,[4][6][7] referred to as the navīnă ṭollī[6][7] or navīnă vargă, meaning "new group", created by placing a dot (bindī) at the foot (pairă) of the consonant to create pairĭ bindī consonants. These are not present in the Guru Granth Sahib or old texts. These are used most often for loanwords,[4] though not exclusively,Template:Refn and their usage is not always obligatory.

Letter ਸ਼ ਖ਼ ਗ਼ ਜ਼ ਫ਼ ਲ਼
Name [IPA] sassē pairĭ bindī
[səsːeː pɛ:ɾɨ bɪn̪d̪iː]
khakkhē pairĭ bindī
[kʰəkʰːeː pɛ:ɾɨ bɪn̪d̪iː]
gaggē pairĭ bindī
[gəgːeː pɛ:ɾɨ bɪn̪d̪iː]
jajjē pairĭ bindī
[d͡ʒəd͡ʒːeː pɛ:ɾɨ bɪn̪d̪iː]
phapphē pairĭ bindī
[pʰəpʰːeː pɛ:ɾɨ bɪn̪d̪iː]
lallē pairĭ bindī
[ləlːeː pɛ:ɾɨ bɪn̪d̪iː]
Sound
[IPA]
śa
Template:IPAblink
xa
Template:IPAblink
ġa
Template:IPAblink
za
Template:IPAblink
fa
Template:IPAblink
ḷa
Template:IPAblink

The letter ਸ਼, already in use by the time of the earliest Punjabi grammars produced, along with ਜ਼ and ਲ਼,[20] enabled the previously unmarked distinction of /s/ and the well-established phoneme /ʃ/, which is used even in native echo doublets e.g. rō̆ṭṭī-śō̆ṭṭī "stuff to eat"). The loansounds f, z, x, and ġ as distinct phonemes are less well-established,Template:Sfn[9] decreasing in that order and often dependent on exposure to Hindi-Urdu norms.Template:Sfn

The character ਲ਼ (ḷa), the only character not representing a fricative consonant, was only recently officially added to the Gurmukhī alphabet.Template:Sfn It was not a part of the traditional orthography, as the distinctive phonological difference between /lə/ and /ɭə/, while both native sounds,Template:Sfn was not reflected in the script,Template:Sfn and its inclusion is still not currently universal.Template:Refn Previous usage of another glyph to represent this sound, [ਲ੍ਰ], has also been attested.Template:Sfn The letters ਲ਼ ḷa, like ਙ , ਞ ñ,, and ੜ , do not occur word-initially, except in some cases their names.Template:Sfn

Other characters, like the more recent [ਕ਼] /Script error: No such module "IPA"./,Template:Sfn are also on rare occasion used unofficially, chiefly for transliterating old writings in Persian and Urdu, the knowledge of which is less relevant in modern times.Template:Refn

Subscript letters

Three "subscript" letters, called ਦੁੱਤ ਅੱਖਰ duttă akkhară ("joint letters") or ਪੈਰੀਂ ਅੱਖਰ pairī̃ akkhară ("letters at the feet") are utilised in modern Gurmukhī: forms of ਹ ha, ਰ ra, and ਵ va.Template:Sfn

The subscript ਰ ra and ਵ va are used to make consonant clusters and behave similarly; subjoined ਹ ha introduces tone.

Subscript letter Name, original form Usage
੍ਰ pairī̃ rārā
ਰ→ ੍ਰ
For example, the letter ਪ (pa) with a regular ਰ (ra) following it would yield the word ਪਰ /pəɾə̆/ ("but"), but with a subjoined ਰ would appear as ਪ੍ਰ- (/prə-/),[4] resulting in a consonant cluster, as in the word ਪ੍ਰਬੰਧਕ (/pɾəbə́n̪d̪əkə̆/, "managerial, administrative"), as opposed to ਪਰਬੰਧਕ /pəɾᵊbə́n̪d̪əkə̆/, the Punjabi form of the word used in natural speech in less formal settings (the Punjabi reflex for Sanskrit /pɾə-/ is /pəɾ-/) . This subscript letter is commonly used in PunjabiTemplate:Sfn for personal names, some native dialectal words,Template:Sfn loanwords from other languages like English and Sanskrit, etc.
੍ਵ pairī̃ vāvā
ਵ→ ੍ਵ
Used occasionally in Gurbani (Sikh religious scriptures) but rare in modern usage, it is largely confined to creating the cluster /sʋə-/Template:Sfn in words borrowed from Sanskrit, the reflex of which in Punjabi is /sʊ-/, e.g. Sanskrit ਸ੍ਵਪ੍ਨ /s̪ʋɐ́p.n̪ɐ/→Punjabi ਸੁਪਨਾ /sʊpə̆na:/, "dream", cf. Hindi-Urdu /səpna:/.

For example, ਸ with a subscript ਵ would produce ਸ੍ਵ (sʋə-) as in the Sanskrit word ਸ੍ਵਰਗ (/sʋəɾᵊgə/, "heaven"), but followed by a regular ਵ would yield ਸਵ- (səʋ-) as in the common word ਸਵਰਗ (/səʋəɾᵊgə̆/, "heaven"), borrowed earlier from Sanskrit but subsequently changed. The natural Punjabi reflex, ਸੁਰਗ /sʊɾᵊgə̆/, is also used in everyday speech.

੍ਹ pairī̃ hāhā
ਹ→ ੍ਹ
The most common subscript,Template:Sfn this character does not create consonant clusters, but serves as part of Punjabi's characteristic tone system, indicating a tone. It behaves the same way in its use as the regular ਹ (ha) does in non-word-initial positions. The regular ਹ is pronounced in stressed positions (as in ਆਹੋ āhō "yes" and a few other common words),Template:Sfn word-initially in monosyllabic words, and usually in other word-initial positions,Template:Refn but not in other positions, where it instead changes the tone of the applicable adjacent vowel.[4]Template:Sfn The difference in usage is that the regular ਹ is used after vowels, and the subscript version is used when there is no vowel, and is attached to consonants.

For example, the regular ਹ is used after vowels as in ਮੀਂਹ (transcribed as mĩh (Script error: No such module "IPA".), "rain").[4] The subjoined ਹ (ha) acts the same way but instead is used under consonants: ਚ (ca) followed by ੜ (ṛa) yields ਚੜ (caṛă), but not until the rising tone is introduced via a subscript ਹ (ha) does it properly spell the word ਚੜ੍ਹ (cáṛĭ, "climb").

This character's function is similar to that of the udātă character (ੑ U+0A51), which occurs in older texts and indicates a rising tone.

In addition to the three standard subscript letters, another subscript character representing the subjoined /j/, the ਯਕਸ਼ yakaśă or pairī̃ yayyā ( ੵ U+0A75), is utilized specifically in archaized sahaskritī-style writings in Sikh scripture, where it is found 268 times[21] for word forms and inflections from older phases of Indo-Aryan,[22] as in the examples ਰਖੵਾ /ɾəkʰːjaː/ "(to be) protected", ਮਿਥੵੰਤ /mɪt̪ʰjən̪t̪ə/ "deceiving", ਸੰਸਾਰਸੵ /sənsaːɾəsjə/ "of the world", ਭਿਖੵਾ /pɪ̀kʰːjaː/ "(act of) begging", etc. There is also a conjunct form of the letter yayyā, ਯ→੍ਯ,[4] a later form,Template:Sfn which functions similarly to the yakaśă, and is used exclusively for Sanskrit borrowings, and even then rarely. In addition, miniaturized versions of the letters ਚ, ਟ, ਤ, and ਨ are also found in limited use as subscript letters in Sikh scripture.

Only the subjoined /ɾə/ and /hə/ are commonly used;Template:Sfn usage of the subjoined /ʋə/ and conjoined forms of /jə/, already rare, is increasingly scarce in modern contexts.

Vowel diacritics

Script error: No such module "anchor".

Vowel diacritics, with dotted circles representing the bearer consonant
Vowel Transcription IPA Closest English equivalent
Ind. Dep. with /k/ Name Usage
(none) mukḁ̆tā
ਮੁਕਤਾ
a Template:IPAblink like a in about
ਕਾ kannā
ਕੰਨਾ
ā Template:IPAblink~Template:IPAblink like a in car
ਿ ਕਿ siā̀rī
ਸਿਹਾਰੀ
i Template:IPAblink like i in it
ਕੀ biā̀rī
ਬਿਹਾਰੀ
ī Template:IPAblink like i in litre
ਕੁ auṅkaṛă
ਔਂਕੜ
u Template:IPAblink like u in put
ਕੂ dulaiṅkaṛă
ਦੁਲੈਂਕੜ
ū Template:IPAblink like u in spruce
ਕੇ lā̃/lāvā̃
ਲਾਂ/ਲਾਵਾਂ
ē Template:IPAblink like e in Chile
ਕੈ dulāvā̃
ਦੁਲਾਵਾਂ
ai Template:IPAblink~[Script error: No such module "IPA".] like e in sell
ਕੋ hōṛā
ਹੋੜਾ
ō Template:IPAblink like o in more
ਕੌ kanauṛā
ਕਨੌੜਾ
au Template:IPAblink~[Script error: No such module "IPA".] like o in off

To express vowels (ਸੁਰ sură), Gurmukhī, as an abugida, makes use of obligatory diacritics called ਲਗਾਂ lagā̃.Template:Sfn Gurmukhī is similar to Brahmi scripts in that all consonants are followed by an inherent schwa sound. This inherent vowel sound can be changed by using dependent vowel signs which attach to a bearing consonant.[4] In some cases, dependent vowel signs cannot be used – at the beginning of a word or syllable[4] for instance – and so an independent vowel character is used instead.

Independent vowels are constructed using the three vowel-bearing characters:[4]ūṛā , ਅ aiṛā, and ੲ īṛī.Template:Sfn With the exception of aiṛā (which in isolation represents the vowel Template:IPAblink), the bearer vowels are never used without additional vowel diacritics.Template:Sfn

Vowels are always pronounced after the consonant they are attached to. Thus, siā̀rī is always written to the left, but pronounced after the character on the right.Template:Sfn When constructing the independent vowel for Template:IPAblink, ūṛā takes an irregular form instead of using the usual hōṛā.Template:SfnTemplate:Sfn

Orthography

Gurmukhī orthography prefers vowel sequences over the use of semivowels ("y" or "w") intervocally and in syllable nuclei,Template:Sfn as in the words ਦਿਸਾਇਆ disāiā "caused to be visible" rather than disāyā, ਦਿਆਰ diāră "cedar" rather than dyāră, and ਸੁਆਦ suādă "taste" rather than swādă,Template:Sfn permitting vowels in hiatus.Template:Sfn

In terms of tone orthography, the short vowels [ɪ] and [ʊ], when paired with [h] to yield /ɪh/ and /ʊh/, represent [é] and [ó] with high tones respectively, e.g. ਕਿਹੜਾ kihṛā (Script error: No such module "IPA".) 'which?' ਦੁਹਰਾ duhrā (Script error: No such module "IPA".) "repeat, reiterate, double."[4] The compounding of [əɦ] with [ɪ] or [ʊ] yield [ɛ́ː] and [ɔ́ː] respectively, e.g. ਮਹਿੰਗਾ mahingā (Script error: No such module "IPA".) "expensive", ਵਹੁਟੀ vahuṭṭī (Script error: No such module "IPA".) "bride."[4]

Other signs

The diacritics for gemination and nasalization are together referred to as ਲਗਾਖਰ lagākkhară ("applied letters").

Gemination

The diacritic ਅੱਧਕ áddakă ( ੱ ) indicates that the following consonant is geminated,Template:Sfn[4] and is placed above the consonant preceding the geminated one.Template:Sfn Consonant length is distinctive in the Punjabi language and the use of this diacritic can change the meaning of a word, as below:

Without áddakă Transliteration Meaning With áddakă Transliteration Meaning
ਦਸ dasă ten ਦੱਸ dassĭ tell (verb)
ਪਤਾ patā aware of/address ਪੱਤਾ pattā leaf
ਬੁਝਣਾ bújăṇā to burn out, be extinguished ਬੁੱਝਣਾ bújjăṇā to think through, figure out, solve
ਕਲਾ kalā art ਕੱਲਾ kallā alone (colloquialism)

It has not been standardized to be written in all instances of gemination;Template:Sfn there is a strong tendency, especially in rural dialects, to also geminate consonants following a long vowel (/a:/, /e:/, /i:/, /o:/, /u:/, /ɛ:/, /ɔː/, which triggers shortening in these vowels) in the penult of a word, e.g. ਔਖਾ aukkhā "difficult", ਕੀਤੀ kī̆ttī "did", ਪੋਤਾ pō̆ttā "grandson", ਪੰਜਾਬੀ panjā̆bbī "Punjabi", ਹਾਕ hākă "call, shout", but plural ਹਾਕਾਂ hā̆kkā̃.Template:Refn Except in this case, where this unmarked gemination is often etymologically rooted in archaic forms,Template:Sfn and has become phonotactically regular,Template:Sfn the usage of the áddakă is obligatory.

It is also sometimes used to indicate second-syllable stress, e.g. ਬੱਚਾ ba'cā, "save".Template:Sfn

Nasalisation

The diacritics ਟਿੱਪੀ ṭippī ( ੰ ) and ਬਿੰਦੀ bindī ( ਂ ) are used for producing a nasal phoneme depending on the following obstruent or a nasal vowel at the end of a word.Template:Sfn All short vowels are nasalized using ṭippī and all long vowels are nasalized using bindī except for dulaiṅkaṛă ( ੂ ), which uses ṭippī instead.

Diacritic usage Result Examples (IPA)
Ṭippī on short vowel (/ə/, /ɪ/, /ʊ/), or dependent long vowel /u:/, before a non-nasal consonant[4] Adds nasal consonant at same place of articulation as following consonant
(/ns/, /n̪t̪/, /ɳɖ/, /mb/, /ŋg/, /nt͡ʃ/ etc.)
ਹੰਸ /ɦənsə̆/ "goose"
ਅੰਤ /ət̪ə̆/ "end"
ਗੰਢ /gə́ɳɖə̆/ "knot"
ਅੰਬ /əmbə̆/ "mango"
ਸਿੰਗ /sɪŋgə̆/ "horn, antler"
ਕੁੰਜੀ /kʊɲd͡ʒiː/ "key"
ਗੂੰਜ /guːɲd͡ʒə̆/ "rumble, echo"
ਲੂੰਬੜੀ /luːmbᵊɽiː/ "fox"
Bindī over long vowel (/a:/, /e:/, /i:/, /o:/, independent /u:/, /ɛ:/, /ɔː/)[4]
before a non-nasal consonant not including /h/Template:Sfn
Adds nasal consonant at same place of articulation as following consonant (/ns/, /n̪t̪/, /ɳɖ/, /mb/, /ŋg/, /nt͡ʃ/ etc.).
May also secondarily nasalize the vowel
ਕਾਂਸੀ /kaːnsiː/ "bronze"
ਕੇਂਦਰ /keːd̯əɾə̆/ "center, core, headquarters"
ਗੁਆਂਢੀ /gʊáːɳɖiː/ "neighbor"
ਭੌਂਕ /pɔ̀ːŋkə̆/ "bark, rave"
ਸਾਂਝ /sáːɲd͡ʒə̆/ "commonality"
Ṭippī over consonants with dependent long vowel /u:/
at open syllable at end of word[4] or ending in /ɦ/Template:Sfn
Vowel nasalization ਤੂੰ /t̪ũː/ "you"
ਸਾਨੂੰ /sanːũː/ "to us"
ਮੂੰਹ /mũːɦ/ "mouth"
Ṭippī on short vowel before nasal consonant (/n̪/ or /m/)[4] Gemination of nasal consonant
Ṭippī is used to geminate nasal consonants instead of áddakă
ਇੰਨਾ /ɪn̪:a:/ "this much"
ਕੰਮ /kəm:ə̆/ "work"
Bindī over long vowel (/a:/, /e:/, /i:/, /o:/, /u:/, /ɛ:/, /ɔː/),[4]
at open syllable at end of word, or ending in /ɦ/
Vowel nasalization ਬਾਂਹ /bã́h/ "arm"
ਮੈਂ /mɛ̃ː/ "I, me"
ਅਸੀਂ /əsĩː/ "we"
ਤੋਂ /t̪õː/ "from"
ਸਿਊਂ /sɪ.ũː/ "sew"

Older texts may follow other conventions.

Vowel suppression

File:Manuscript folio scribed by Guru Arjan Dev showcasing the original 35 letters (paintī) of the Gurmukhi script.png
Adi Granth folio scribed by Guru Arjan with the original 35 letters (paintī) plus vowel, nasalization, and punctuation diacritics of the Gurmukhī script at the top and right side of the page

The ਹਲੰਤ halantă, or ਹਲੰਦ halandă, ( ੍ U+0A4D) character is not used when writing Punjabi in Gurmukhī. However, it may occasionally be used in Sanskritised text or in dictionaries for extra phonetic information. When it is used, it represents the suppression of the inherent vowel.

The effect of this is shown below:

ਕ – Script error: No such module "IPA".
ਕ੍ – Script error: No such module "IPA".

Punctuation

The ਡੰਡੀ ḍaṇḍī (।) is used in Gurmukhī to mark the end of a sentence.Template:Sfn A doubled ḍaṇḍī, or ਦੋਡੰਡੀ doḍaṇḍī (॥) marks the end of a verse.[23]

The visarga symbol (ਃ U+0A03) is used very occasionally in Gurmukhī. It can represent an abbreviation, as the period is used in English, though the period for abbreviation, like commas, exclamation points, and other Western punctuation, is freely used in modern Gurmukhī.[23]Template:Sfn

Numerals

Template:Sidebar with collapsible groups

Gurmukhī has its own set of digits, or ਅੰਗੜੇ aṅgăṛē, which function exactly as in other versions of the Hindu–Arabic numeral system. These are used extensively in older texts. In modern contexts, they are sometimes replaced by standard Western Arabic numerals.Template:Sfn

Numeral
Number 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Name ਸੁੰਨ ਇੱਕ ਦੋ ਤਿੰਨ ਚਾਰ ਪੰਜ ਛੇ ਸੱਤ ਅੱਠ ਨੌਂ
Transliteration sunnă ikkă tinnă* cāră panjă chē sattă aṭṭhă na͠u
IPA Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA".

*In some Punjabi dialects, the word for three is ਤ੍ਰੈ trai (Script error: No such module "IPA".).[24]

Glyphs

A combined character.
Template:Transliteration,[25] a Sikh symbol (encoded as a single character in Unicode at U+0A74, Template:Script)

The scriptural symbol for the Sikh term Script error: No such module "Lang". Template:Transliteration (Template:Script U+0A74) is formed from Template:Script ("1") and Template:Script ("ō").

Palaeography

Vowels

The length of the kannā diacritic, used to indicate the ā vowel, in historical manuscripts is often considered when roughly estimating their ages. In earlier Gurmukhī texts, the is often indicated by a "mere dot."[26] As the orthographic tradition developed, the kannā became a longer mark that starts at the top of the line where the words are connected and moving down to cover the top half of the letter space.[26] Shorter kannā marks are indicative of a work dating to an earlier period.[26]

Spacing

File:Photograph of folios (likely from a Sikh scripture) written Larivar (scriptio continua) Gurmukhi script.jpg
Photograph of folios written in laṛīvāră (scriptio continua) Gurmukhī script

Script error: No such module "Labelled list hatnote". Before the 1970s, Gurbani and other Sikh scriptures were written in the traditional scriptio continua method of writing the Gurmukhī script known as ਲੜੀਵਾਰ laṛīvāră, where there were no spacing between words in the texts. This is opposed to the comparatively more recent method of writing in Gurmukhī known as ਪਦ ਛੇਦ padă chēdă, or "verse perforation," which breaks the words by inserting spacing between them.[27][28][29]

First line of the Guru Granth Sahib, the Mul Mantar, in laṛīvāră (continuous form) and padă chēdă (spaced form):[30]

laṛīvāră: ੴਸਤਿਨਾਮੁਕਰਤਾਪੁਰਖੁਨਿਰਭਉਨਿਰਵੈਰੁਅਕਾਲਮੂਰਤਿਅਜੂਨੀਸੈਭੰਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ॥

padă chēdă: ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Transliteration: ikku ōaṅkāru sati nāmu karatā purakhu nirapàu niravairu akāla mūrati ajūnī saipàṅ gura prasādi

Styles

Template:Multiple image Various historical styles and fonts, or ਸ਼ੈਲੀ śailī, of Gurmukhī script have evolved and been identified. A list of some of them is as follows:[31]

  1. purātana ("old") style
  2. ardha śikastā ("half-broken") style
  3. śikastā ("broken") style (including Anandpur Lipi)
  4. Kaśmīrī style
  5. Damdamī style

Unicode

Script error: No such module "Labelled list hatnote".

Gurmukhī script was added to the Unicode Standard in October 1991 with the release of version 1.0.

Many sites still use proprietary fonts that convert Latin ASCII codes to Gurmukhī glyphs.

The Unicode block for Gurmukhī is U+0A00–U+0A7F:

Gurmukhi<templatestyles src="Citation/styles.css"/>[1]<templatestyles src="Citation/styles.css"/>[2]
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+0A0x
U+0A1x
U+0A2x
U+0A3x ਿ
U+0A4x
U+0A5x
U+0A6x
U+0A7x
Notes
1.<templatestyles src="Citation/styles.css"/>^ Template:Unicode version
2.<templatestyles src="Citation/styles.css"/>^ Grey areas indicate non-assigned code points

Digitization

Manuscripts

File:Рукопись гурмукхи.PNG
Gurmukhī can be digitally rendered in a variety of fonts. The Dukandar (shopkeeper) font, left, is meant to resemble informal Punjabi handwriting.

Panjab Digital Library[32] has taken up digitization of all available manuscripts of Gurmukhī Script. The script has been in formal use since the 1500s, and a lot of literature written within this time period is still traceable. Panjab Digital Library has digitized over 45 million pages from different manuscripts and most of them are available online.

Internet domain names

Punjabi University Patiala has developed label generation rules for validating international domain names for internet in Gurmukhī.[33]

See also

Notes

Template:Reflist

References

Template:Reflist

Bibliography

  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1"..
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".

The following Punjabi-language publications have been written on the origins of the Gurmukhī script:

  • Script error: No such module "citation/CS1". Alternative link
  • Ishar Singh Tãgh Gurmukhi Lipi da Vigyamulak Adhiyan. Patiala: Jodh Singh Karamjit Singh.
  • Kala Singh Bedi Lipi da Vikas. Patiala: Punjabi University, 1995.
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1". Alternative link
  • Prem Parkash Singh "Gurmukhi di Utpati." Khoj Patrika, Patiala: Punjabi University.
  • Pritam Singh "Gurmukhi Lipi." Khoj Patrika. p. 110, vol.36, 1992. Patiala: Punjabi University.
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Sohan Singh Galautra. Punjab dian Lipiã.
  • Tarlochan Singh Bedi Gurmukhi Lipi da Janam te Vikas. Patiala: Punjabi University, 1999.

External links

Template:Sister project

Template:Punjabi language topics Script error: No such module "Navbox". Script error: No such module "Navbox". Template:List of writing systems Template:Authority control

  1. Script error: No such module "citation/CS1".
  2. Script error: No such module "citation/CS1".
  3. Script error: No such module "Citation/CS1".
  4. a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab Script error: No such module "citation/CS1".
  5. Harnik Deol, Religion and Nationalism in India. Routledge, 2000. Template:ISBN, 9780415201087. Page 22. "(...) the compositions in the Sikh holy book, Adi Granth, are a melange of various dialects, often coalesced under the generic title of Sant Bhasha."
  6. a b c Script error: No such module "citation/CS1".
  7. a b c Script error: No such module "citation/CS1".
  8. Script error: No such module "citation/CS1".
  9. a b Script error: No such module "citation/CS1".
  10. a b c d e f Script error: No such module "citation/CS1".
  11. a b c Script error: No such module "citation/CS1".
  12. Script error: No such module "citation/CS1".
  13. Script error: No such module "Citation/CS1".
  14. Script error: No such module "citation/CS1".
  15. Script error: No such module "citation/CS1".
  16. Script error: No such module "Citation/CS1".
  17. Script error: No such module "Citation/CS1".
  18. Script error: No such module "citation/CS1".
  19. Script error: No such module "citation/CS1".
  20. Script error: No such module "citation/CS1".
  21. Script error: No such module "citation/CS1".
  22. Script error: No such module "Citation/CS1".
  23. a b Script error: No such module "citation/CS1".
  24. Script error: No such module "citation/CS1".
  25. Script error: No such module "citation/CS1".
  26. a b c Script error: No such module "citation/CS1".
  27. Script error: No such module "Citation/CS1".
  28. Script error: No such module "citation/CS1".
  29. Script error: No such module "citation/CS1".
  30. Script error: No such module "citation/CS1".
  31. Script error: No such module "citation/CS1".
  32. Script error: No such module "citation/CS1".
  33. Script error: No such module "citation/CS1".