Neapolitan language: Difference between revisions
imported>Burzuchius No edit summary |
imported>MyOwnActualSelf No edit summary |
||
| (One intermediate revision by one other user not shown) | |||
| Line 8: | Line 8: | ||
}} | }} | ||
{{Infobox language | {{Infobox language | ||
| name | | name = Neapolitan | ||
| nativename | | nativename = {{langx|nap|napulitano|label=none}} | ||
| states | | states = Italy | ||
| region | | region = [[Abruzzo]]<br>[[Apulia]]<br>[[Basilicata]]<br>[[Calabria]]<br>[[Campania]]<br>[[Lazio]]<br>[[Marche]]<br>[[Molise]] | ||
| ethnicity | | ethnicity = ''[[Mezzogiorno]]'' [[Italians]] | ||
| speakers | | speakers = around 7.5 million | ||
| date | | date = 2025 | ||
| familycolor = Indo-European | |||
| familycolor | | fam2 = [[Italic languages|Italic]] | ||
| fam2 | | fam3 = [[Latino-Faliscan languages|Latino-Faliscan]] | ||
| fam3 | | fam4 = [[Latin]]ic | ||
| fam4 | | fam5 = [[Romance languages|Romance]] | ||
| fam5 | | fam6 = [[Italo-Western languages|Italo-Western]] | ||
| fam6 | | fam7 = [[Italo-Dalmatian languages|Italo-Dalmatian]] | ||
| fam7 | | fam8 = [[Italo-Dalmatian languages#Italo-Romance|Italo-Romance]] | ||
| fam8 | | fam9 = [[Italo-Dalmatian languages#Intermediate Southern Italian|Intermediate Southern Italian]] | ||
| fam9 | | dia1 = [[Arianese dialect|Arianese]] | ||
| dia1 | | dia2 = [[Barese dialect|Barese]] | ||
| dia2 | | dia3 = [[Benevento dialect|Benevento]] | ||
| dia3 | | dia4 = [[Irpinian dialect|Irpinian]] | ||
| dia4 | | dia5 = [[Molisan]] | ||
| dia5 | | dia6 = [[Southern Latian dialect|Southern Latian]] | ||
| dia6 | | dia7 = [[Tarantino dialect|Tarantino]] | ||
| dia7 | | dia8 = [[Vastese]] | ||
| dia8 | | dia9 = [[Languages of Calabria#Northern Calabrian (Cosentian)|Cosentian]] | ||
| dia9 | | iso2 = nap | ||
| iso3 = nap | |||
| glotto = neap1235 | |||
| iso2 | | glottorefname = Continental Southern Italian | ||
| iso3 | | glottoname = Continental Southern Italian | ||
| glotto | | glotto2 = sout3126 | ||
| glottorefname | | glottorefname2 = South Lucanian | ||
| glottoname | | glottoname2 = South Lucanian = <code>(Vd)</code> Lausberg | ||
| glotto2 | | map = Neapolitan_languages-it.svg | ||
| glottorefname2 | | mapcaption = Southern Italo-Romance languages | ||
| glottoname2 | | map2 = Romance_languages.png | ||
| map | | mapcaption2 = Neapolitan as part of the European Romance languages{{image reference needed|date=November 2022}} | ||
| mapcaption | |||
| map2 | |||
| mapcaption2 | |||
}} | }} | ||
'''Neapolitan''' ([[Exonym and endonym|autonym]]: {{lang|nap|('o n)napulitano}} {{IPA|nap|(o n)napuliˈtɑːnə|}}; {{langx|it|napoletano}}) is a [[Romance language]] of the [[Italo- | '''Neapolitan''' ([[Exonym and endonym|autonym]]: {{lang|nap|('o n)napulitano}} {{IPA|nap|(o n)napuliˈtɑːnə|}}; {{langx|it|napoletano}}) is a [[Romance language]] of the [[Italo-Dalmatian languages#Intermediate Southern Italian|Southern Italo-Romance group]] spoken in most of continental [[Southern Italy]]. It is named after the [[Kingdom of Naples]], which once covered almost the entirety of the area. On 14 October 2008, a law by the Region of [[Campania]] acknowledged that Neapolitan was to be protected.<ref name=denaro>[http://www.denaro.it/VisArticolo.aspx?IdArt=548026 "Tutela del dialetto, primo via libera al Ddl campano"] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20110727043316/http://www.denaro.it/VisArticolo.aspx?IdArt=548026 |date=27 July 2011 }} ("Bill to protect dialect green-lighted") from ''Il Denaro'', economic journal of South Italy, 15 October 2008 Re Franceschiello. L'ultimo sovrano delle Due Sicilie</ref> | ||
While the language group is native to much of continental Southern Italy or the former Kingdom of Naples, the terms | While the language group is native to much of continental Southern Italy or the former Kingdom of Naples, the terms ''Neapolitan'', ''napulitano'' or ''napoletano'' may instead refer to the specific [[variety (linguistics)|variety]] natively spoken in Naples and the immediately surrounding [[Naples metropolitan area]] and Campania region. The present article mostly deals with this variety, which enjoys a certain degree of [[prestige (linguistics)|prestige]] and has historically wide written attestations.<ref>Ledgeway, Adam. 2009. ''Grammatica diacronica del napoletano''. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, pp. 3, 13-15</ref><ref>Radtke, Edgar. 1997. ''I dialetti della Campania''. Roma: Il Calamo. pp. 39ff</ref> | ||
[[File:WIKITONGUES- Foffo speaking Neapolitan.webm|thumb|A Neapolitan native speaker recorded in Italy]] | |||
[[File:WIKITONGUES- Foffo speaking Neapolitan.webm|thumb|A Neapolitan speaker | |||
== Classification == | == Classification and standardization == | ||
[[File:Giambattista Basile.jpg|thumb|[[Giambattista Basile]] (1566–1632), | [[File:Giambattista Basile.jpg|thumb|[[Giambattista Basile]] (1566–1632), who composed the first known collection of fairy tales with the name of [[Pentamerone|Lo cunto de li cunti]], that includes the earliest written versions of famous stories like the ''[[Sleeping Beauty]]'', ''[[Rapunzel]]'' and ''[[Cinderella]]'', entirely in the Neapolitan language]] | ||
Neapolitan is a [[Romance language]] | Neapolitan is a [[Romance language]] that is classified as belonging to the ''Intermediate Southern Italian'' group of Italo-Romance. There are considerable differences among the various dialects, but they often show high levels of mutual intellegibility. Mutual intellegibility with different branches altogether can instead be more problematic, depending on individual exposure and linguistic factors. | ||
[[Italian language|Italian]] | More specifically, closeness to [[Italian language|Italian]], linguistically part of [[Tuscan dialects|Tuscan]], is still somewhat sharp. There are notable grammatical differences, such as Neapolitan showing an uncountable class of its own, or Italian having a richer system of conjugation for its verbs, together with complex historical phonological developments, which often obscure the cognacy of lexical items, but cross-communication can usually happen without much difficulty. | ||
Its evolution has been similar to that of Italian and other Romance languages from their | Its evolution has been similar to that of Italian and other Romance languages from their shared origin in [[Vulgar Latin]], but in addition to this base, it clearly reflects other influxes, both by later [[Stratum (linguistics)#Superstratum|superstrata]] and previous [[Stratum (linguistics)#Substratum|substrata]], such as the [[Oscan language]]. One possibly inherited feature from Oscan might be the [[rhotacism (sound change)|rhotacism]] of {{IPAslink|d}} into {{IPAslink|r}} at the beginning of a word or in between vowels: e.g. Neapolitan ''diece'' (Italian ''dieci'', meaning "ten") is pronounced and often spelled as ''riece''; Neapolitan ''pede'' (Italian ''piede'', meaning "foot") is likewise pronounced and often spelled ''pere''. Another supposedly inherited feature might be the [[Assimilation (phonology)|assimilation]] of voiced stops into the preceding nasals that Oscan showed whenever such consonant clusters occurred: e.g. {{IPA|[nd]}} turning into {{IPAblink|nː}} as in Neapolitan ''onna'' (Italian ''onda'', meaning "wave"); {{IPA|[mb]}} turning into {{IPAblink|mː}} as in Neapolitan ''chiummo'' (Italian ''piombo'', meaning "lead"), both of which are much more consistently reflected in spelling. Other effects of the Oscan substratum on modern Neapolitan are postulated, but these claims are highly controversial among scholars. | ||
Neapolitan has | Neapolitan also has a significant superstratum that consists of all the influences by other Romance languages ([[Aragonese language|Aragonese]], [[Catalan language|Catalan]], [[Occitan language|Occitan]] and [[Franco-Provençal]] above all), but also by the [[Germanic languages]], and especially by the Greek language. Because of the prestige that standard Italian started to have throughout the Italian peninsula already from the 12th to 13th centuries, Neapolitan never had a true chance to be fully standardized, and as a result there exist terms in Neapolitan showing multiple forms, such as the word for ''tree'' which can take four different spellings: {{Wikt-lang|nap|arbero}}, {{Wikt-lang|nap|arvero}}, {{Wikt-lang|nap|arbolo}}, {{Wikt-lang|nap|arvolo}}. | ||
Neapolitan has enjoyed a rich literary, theatrical, cinematographic, and also [[Neapolitan music|musical]] history (notably [[Giambattista Basile]], [[Eduardo Scarpetta]], [[Eduardo De Filippo]], [[Salvatore Di Giacomo]] [[Ferdinando Russo]] and [[Totò]]). Thanks to this important heritage, together with the work of artists like [[Renato Carosone]] in the 1950s, and [[Pino Daniele]] from the 1970s and 1980s onwards, Neapolitan is still widely in use today for popular music not only around the area of Naples, but it has increasingly gained acceptance even at the national scale. | |||
Here is | The language has no official status within Italy and it is not taught in schools. The [[University of Naples Federico II]] offers (from 2003) courses in Campanian Dialectology at the faculty of Sociology, whose aim is not to teach students the language, but to study its history, usage, literature and social role. There are also ongoing legislative attempts to have it listed as an official [[minority language]] of Italy, but it is currently just a recognized [[International Organization for Standardization|ISO]] 639 Joint Advisory Committee language with the [[ISO 639-3]] language code of ''nap''. | ||
Here is an [[International Phonetic Alphabet|IPA]] pronunciation table of Neapolitan as spoken in the city of Naples: | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
! [[The Lord's Prayer#English versions|English]] | ! [[The Lord's Prayer#English versions|English]] | ||
! Italian (standard) | |||
! Neapolitan (standard) | ! Neapolitan (standard) | ||
! Neapolitan (diacritics) | ! Neapolitan (diacritics) | ||
! IPA | ! IPA (Neapolitan) | ||
|- | |- | ||
| Our Father who art in heaven, | | Our Father who art in heaven, | ||
| {{lang|nap|Pate | | {{lang|ita|Padre Nostro, che sei nei cieli,}} | ||
| {{lang|nap|Patë | | {{lang|nap|Pate nuosto ca staje 'n cielo,}} | ||
| {{lang|nap|Patë nuóstö ca stajë 'n ciélö,}} | |||
| {{IPA|nap|ˈpɑːtə ˈnwostə ka ˈstɑːjə nˈdʒjeːlə|}} | | {{IPA|nap|ˈpɑːtə ˈnwostə ka ˈstɑːjə nˈdʒjeːlə|}} | ||
|- | |- | ||
| hallowed be thy name | | hallowed be thy name | ||
| {{lang|nap|santificammo 'o nomme | | {{lang|ita|Sia santificato il tuo nome.}} | ||
| {{lang|nap|santificammö 'o | | {{lang|nap|santificammo 'o nomme tujo.}} | ||
| {{IPA|nap| | | {{lang|nap|santificammö 'o nòmmë tujö.}} | ||
| {{IPA|nap|sandifiˈkammə o ˈnɔmmə ˈtuːjə|}} | |||
|- | |- | ||
| Thy kingdom come, | | Thy kingdom come, | ||
| {{lang|nap|Faje | | {{lang|ita|Venga il tuo regno,}} | ||
| {{lang|nap|Fajë | | {{lang|nap|Faje vinì 'o rigno tujo,}} | ||
| {{IPA|nap|ˈfɑːjə | | {{lang|nap|Fajë vinì 'o rignö tujö,}} | ||
| {{IPA|nap|ˈfɑːjə viˈni o ˈriɲɲə ˈtuːjə|}} | |||
|- | |- | ||
| Thy will be done, | | Thy will be done, | ||
| {{lang|ita|Sia fatta la tua volontá,}} | |||
| {{lang|nap|sempe c'a vuluntà toja,}} | | {{lang|nap|sempe c'a vuluntà toja,}} | ||
| {{lang|nap|sèmpë c'a vuluntà tójä,}} | | {{lang|nap|sèmpë c'a vuluntà tójä,}} | ||
| {{IPA|nap|ˈsɛmbə | | {{IPA|nap|ˈsɛmbə ˈkɑː vulunˈda ˈtoːjə|}} | ||
|- | |- | ||
| on earth as it is in heaven. | | on earth as it is in heaven. | ||
| {{lang|ita|Come in cielo, così in terra.}} | |||
| {{lang|nap|accussì 'n cielo, accussì 'n terra.}} | | {{lang|nap|accussì 'n cielo, accussì 'n terra.}} | ||
| {{lang|nap|accussì 'n ciélö, accussì 'n | | {{lang|nap|accussì 'n ciélö, accussì 'n tèrrä.}} | ||
| {{IPA|nap|akkusˈsi nˈdʒjeːlə akkusˈsi nˈdɛrrə|}} | | {{IPA|nap|akkusˈsi nˈdʒjeːlə akkusˈsi nˈdɛrrə|}} | ||
|- | |- | ||
| Give us this day our daily bread | | Give us this day our daily bread | ||
| {{lang|nap|Fance | | {{lang|ita|Dacci oggi il nostro pane quotidiano,}} | ||
| {{lang|nap|Fancë | | {{lang|nap|Fance avé 'o ppane tutte 'e juorne,}} | ||
| {{IPA|nap| | | {{lang|nap|Fancë avé 'o ppanë tuttë 'e juórnë,}} | ||
| {{IPA|nap|ˈfandʒə aˈve o pˈpɑːnə ˈtuttə e ˈjwornə|}} | |||
|- | |- | ||
| and forgive us our trespasses | | and forgive us our trespasses | ||
| {{lang|nap|e | | {{lang|ita|E rimetti a noi i nostri debiti}} | ||
| {{lang|nap|e | | {{lang|nap|e lèvance 'e diébbete}} | ||
| {{IPA|nap| | | {{lang|nap|e lèväncë 'e diébbëtë}} | ||
| {{IPA|nap|ɛ lˈlɛːvəndʒə e ˈrjebbətə|}} | |||
|- | |- | ||
| as we forgive those who trespass against us, | | as we forgive those who trespass against us, | ||
| {{lang|nap| | | {{lang|ita|Come noi li rimettiamo ai nostri debitori.}} | ||
| {{lang|nap| | | {{lang|nap|commo nuje 'e livammo all'ate.}} | ||
| {{IPA|nap| | | {{lang|nap|commö nujë 'e livammö all'atë.}} | ||
| {{IPA|nap|ˈkommə ˈnuːjə e liˈvammə alˈlɑːtə|}} | |||
|- | |- | ||
| and lead us not into temptation, | | and lead us not into temptation, | ||
| {{lang|nap| | | {{lang|ita|E non ci indurre in tentazione,}} | ||
| {{lang|nap| | | {{lang|nap|No nce fà spanticà,}} | ||
| {{IPA|nap| | | {{lang|nap|Nö ncë fà spanticà,}} | ||
| {{IPA|nap|nə ndʒə ˈfa ʃpandiˈka|}} | |||
|- | |- | ||
| but deliver us from evil. | | but deliver us from evil. | ||
| {{lang|nap| | | {{lang|ita|Ma liberaci dal male.}} | ||
| {{lang|nap| | | {{lang|nap|ma lèvance 'o mmale 'a tuorno.}} | ||
| {{IPA|nap| | | {{lang|nap|ma lèväncë 'o mmalë 'a tuórnö.}} | ||
| {{IPA|nap|ma ˈlɛːvəndʒə o mˈmɑːlə a ˈtwornə|}} | |||
|- | |- | ||
| Amen. | | Amen. | ||
| {{lang|ita|Amen.}} | |||
| {{lang|nap|Ammèn.}} | | {{lang|nap|Ammèn.}} | ||
| {{lang|nap|Ammèn.}} | | {{lang|nap|Ammèn.}} | ||
| Line 136: | Line 145: | ||
|} | |} | ||
== | == Orthography and phonology == | ||
Neapolitan orthography consists of 22 | Neapolitan orthography consists of 22 Latin letters. Much like what happens for Italian, it does not contain ''k''/''w''/''x''/''y'', although these letters might be found in foreign words. Yet unlike Italian, it does employ ''j'', which overall reflects a higher incidence of this sound. The following English pronunciation guidelines are based on [[General American]] pronunciation, and the values used may not apply to other dialects. (See also: [[International Phonetic Alphabet chart for English dialects]].) | ||
All Romance languages are closely related. Although Neapolitan | All Romance languages are closely related. Although Neapolitan varieties share a high degree of their vocabulary with standard Italian, the official language of Italy, several differences in pronunciation can make the connection almost unrecognizable: one of such distinguishing features is undoubtably the Neapolitan weakening of unstressed vowels into [[schwa]] (the sound that ''a'' takes in ''about''). Nonetheless, the majority of Neapolitan speakers is used to speak the proscribed national language for communication, even if they very often pronounce standard Italian with a distinctive local accent: for example, another typical characteristic which is more consistently transferred from Neapolitan into Italian is the [[Palatalization (sound change)|palatalization]] of {{IPAblink|s}} (like the ''s'' in ''sip'') into {{IPAblink|ʃ}} (like the ''sh'' in ''ship''), which occurs whenever {{IPAslink|s}} occurs in an initial position followed by a consonant (yet the set of consonants triggering this phonological shift changes from dialect to dialect). | ||
The grammar is what mostly sets Neapolitan apart from Italian. For instance, the gender and number of a word are expressed through a system of [[metaphony]] in the stressed vowel, since the final vowels in the [[suffix]] are no longer distinguished (e.g. Neapolitan ''l'''uo'''ngo'' {{IPA|nap|ˈlwoŋːə|}}, ''l'''o'''nga'' {{IPA|nap|ˈlɔŋːə|}}; Italian {{Lang|it|lung'''o'''}}, {{Lang|it|lung'''a'''}}; masc. "long", fem. "long"; Neapolitan ''franz'''e'''se'' {{IPA|nap|franˈdzeːsə|}}, ''franz'''i'''se'' {{IPA|nap|franˈdziːsə|}}; Italian {{Lang|it|frances'''e'''}}, {{Lang|it|frances'''i'''}}; sing. "French", pl. "French"). | |||
Neapolitan | Neapolitan seems to have had a significant influence on the intonation of [[Rioplatense Spanish]], which is spoken in a major portion of Argentina, in addition to the entire country of Uruguay, but also on that of the [[Paulistano dialect]] from in and around the area of São Paulo in Brazil, even though such varieties received substantial influxes from other regional Italian languages as well. | ||
=== Vowels === | === Vowels === | ||
| Line 201: | Line 210: | ||
=== Consonants === | === Consonants === | ||
{{cn|date=December 2025}} | |||
{| class="wikitable" style=text-align:center | {| class="wikitable" style=text-align:center | ||
|- | |- | ||
| Line 219: | Line 229: | ||
| | | | ||
| {{IPA link|ɲ}} | | {{IPA link|ɲ}} | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
! rowspan="2" | [[Stop consonant|Plosive]]/<br />[[Affricate consonant|Affricate]] | ! rowspan="2" | [[Stop consonant|Plosive]]/<br />[[Affricate consonant|Affricate]] | ||
| Line 233: | Line 243: | ||
| {{IPA link|b}} | | {{IPA link|b}} | ||
| {{IPA link|d}} | | {{IPA link|d}} | ||
| | | | ||
| {{IPA link|d͡ʒ}} | | {{IPA link|d͡ʒ}} | ||
| | | | ||
| Line 250: | Line 260: | ||
| {{IPA link|v}} | | {{IPA link|v}} | ||
| | | | ||
| | | || | ||
| rowspan="2" |{{IPA link|ʎ}}|| | | rowspan="2" |{{IPA link|ʎ}}|| | ||
|- | |- | ||
| Line 289: | Line 299: | ||
| ''b'' | | ''b'' | ||
| {{IPAslink|b}} | | {{IPAslink|b}} | ||
| pronounced the same as in English, always [[gemination|geminated]] when preceded by | | pronounced the same as in English, always [[gemination|geminated]] when preceded by a vowel | ||
|- | |- | ||
| ''t'' | | ''t'' | ||
| {{IPAslink|t̪|t}}<br />{{IPA|[d]}} | | {{IPAslink|t̪|t}}<br />{{IPA|[d]}} | ||
| dental version of the English ''t'' as in '' | | dental version of the English ''t'' as in ''stop'' (not as the ''t'' in ''top'', which is aspirated)<br />voiced after ''n'' | ||
|- | |- | ||
| ''d'' | | ''d'' | ||
| Line 301: | Line 311: | ||
| ''c'' | | ''c'' | ||
| {{IPAslink|t͡ʃ}}~{{IPAblink|ʃ}}<br />{{IPAblink|d͡ʒ}}<br />{{IPAslink|k}}<br />{{IPAblink|ɡ}} | | {{IPAslink|t͡ʃ}}~{{IPAblink|ʃ}}<br />{{IPAblink|d͡ʒ}}<br />{{IPAslink|k}}<br />{{IPAblink|ɡ}} | ||
| when followed by ''e'' or ''i'' the pronunciation is somewhere between the ''sh'' in ''share'' and the ''ch'' in ''chore'', especially after a vowel<br />otherwise it is like the ''k'' in '' | | when followed by ''e'' or ''i'' the pronunciation is somewhere between the ''sh'' in ''share'' and the ''ch'' in ''chore'', especially after a vowel<br />otherwise it is like the ''k'' in ''scan'' (not like the ''c'' in ''can'', which is [[Aspiration (phonetics)|aspirated]])<br />in both cases [[voiced consonant|voiced]] after ''n'' | ||
|- | |- | ||
| ''g'' | | ''g'' | ||
| {{IPA|/d͡ʒ/}},<br />{{IPA|/ɡ/}} | | {{IPA|/d͡ʒ/}},<br />{{IPA|/ɡ/}} | ||
| when followed by ''e'' or ''i'' the pronunciation is like the ''g'' of '' | | when followed by ''e'' or ''i'' the pronunciation is like the ''g'' of ''gem'', always geminated when preceded by another vowel<br />otherwise it is like the ''g'' in ''get'' | ||
|- | |- | ||
| ''f'' | | ''f'' | ||
| Line 319: | Line 329: | ||
| pronounced the same as in English ''sound'' unless it comes before a consonant other than {{IPA|/t d n r l/}}<br />pronounced as ''ds'' in ''lads'' after ''n''<br />pronounced as English ''z'' before ''d'' or after ''n'' | | pronounced the same as in English ''sound'' unless it comes before a consonant other than {{IPA|/t d n r l/}}<br />pronounced as ''ds'' in ''lads'' after ''n''<br />pronounced as English ''z'' before ''d'' or after ''n'' | ||
|- | |- | ||
| {{IPA|/ʃ/}}<br />{{IPAblink|ʒ}}<ref name="MdF">{{Citation |first=Luciano |last=Canepari |author-link=Luciano Canepari |series=Manuale di fonetica |title=Italia |year=2005 |pages=282–283 |publisher=Lincom Europa |isbn=3-89586-456-0 |url=http://venus.unive.it/canipa/pdf/MFo_16_Italia.pdf |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20110606222954/http://venus.unive.it/canipa/pdf/MFo_16_Italia.pdf |archive-date=6 June 2011 |df=dmy-all }} (in | | {{IPA|/ʃ/}}<br />{{IPAblink|ʒ}}<ref name="MdF">{{Citation |first=Luciano |last=Canepari |author-link=Luciano Canepari |series=Manuale di fonetica |title=Italia |year=2005 |pages=282–283 |publisher=Lincom Europa |isbn=3-89586-456-0 |url=http://venus.unive.it/canipa/pdf/MFo_16_Italia.pdf |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20110606222954/http://venus.unive.it/canipa/pdf/MFo_16_Italia.pdf |archive-date=6 June 2011 |df=dmy-all }} (in Italian)</ref> | ||
| pronounced ''sh'' when followed by a voiceless consonant (except {{IPA|/t/}})<br />''zh'' when followed by a voiced consonant (except {{IPA|/n d r l/}}) | | pronounced ''sh'' when followed by a voiceless consonant (except {{IPA|/t/}})<br />''zh'' when followed by a voiced consonant (except {{IPA|/n d r l/}}) | ||
|- | |- | ||
| Line 344: | Line 354: | ||
| ''r'' | | ''r'' | ||
| {{IPAslink|r}}~{{IPAblink|ɾ}} | | {{IPAslink|r}}~{{IPAblink|ɾ}} | ||
| when between two vowels it sounds very | | when between two vowels it sounds very similar to the American ''t'' in ''later''; it is a single tap of a trilled ''r'';{{fix|text=Is it a tap or a short trill?}}<br />when at the beginning of a word or when preceded by or followed by another consonant, it is trilled | ||
|- | |- | ||
| ''q'' | | ''q'' | ||
| {{IPA|/k{{IPAplink|ʷ}}/}} | | {{IPA|/k{{IPAplink|ʷ}}/}} | ||
| represented by orthographic ''qu'', pronounced | | represented by orthographic ''qu'', pronounced similarly as in English, but more accurately described as pronouncing ''k'' and ''w'' simultaneously rather than sequentially | ||
|- | |- | ||
| ''h'' | | ''h'' | ||
| | | | ||
| ''h'' is always silent and is | | ''h'' is always silent and is used to differentiate words pronounced the same and otherwise spelled alike (e.g. ''a'', ''ha''; ''anno'', ''hanno'')<br />and placed after ''g'' or ''c'' to indicate the hard sound when ''e'' or ''i'' follows (e.g. ''ce'', ''che''; ''gi'', ''ghi'') | ||
|- | |- | ||
| ''x'' | | ''x'' | ||
| {{IPA|/k(ə)s/}} | | {{IPA|/k(ə)s/}} | ||
| pronounced like the '' | | pronounced like the ''x'' in ''next'' or like the ''cus'' in ''raucus''; this consonant sequence does not occur in native Neapolitan or Italian words | ||
|} | |} | ||
| Line 381: | Line 391: | ||
== Grammar == | == Grammar == | ||
[[File: | [[File:Carnevale Scampia 01.jpg|thumb|Sample of a Neapolitan text at the Scampìa carnival.]] | ||
=== Definite articles === | === Definite articles === | ||
Before a word beginning with a consonant: | Before a word beginning with a consonant: | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
| Line 392: | Line 400: | ||
! Singular | ! Singular | ||
! Plural | ! Plural | ||
! Uncountable | |||
|- | |- | ||
| '''Masculine''' | | '''Masculine''' | ||
| {{lang|nap| | | {{lang|nap|'o}} | ||
| {{lang|nap| | | {{lang|nap|'e}} | ||
| {{lang|nap|'o}} C: | |||
|- | |- | ||
| '''Feminine''' | | '''Feminine''' | ||
| {{lang|nap| | | {{lang|nap|'a}} | ||
| {{lang|nap| | | {{lang|nap|'e}} C: | ||
| {{lang|nap|'a}} | |||
| {{lang|nap| | |||
|} | |} | ||
C: indicates that the initial consonant of the following word is [[Gemination|geminated]] if followed by a vowel. The reason why they are traditionally spelled with a preceding apostrophe ' is to indicate the [[Elision|elision]] of the initial sound {{lang|nap|/l/}}. All these definite articles are always pronounced distinctly. | |||
The definite article becomes {{lang|nap|ll'}} before a word beginning with a vowel, which is invariable for all genders, and for all numbers. | |||
In general, because of the systemic vowels' reduction process, which doesn't allow for an immediate words' gender identification, the tendency in Neapolitan is to specify articles before nouns even in isolation, at least more frequently than what happens in Italian, and more similarly to what happens for instance in French. | |||
=== Indefinite articles === | === Indefinite articles === | ||
For all genders and all positions | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|- | |- | ||
| Line 450: | Line 427: | ||
|- | |- | ||
| '''Before words beginning with a consonant''' | | '''Before words beginning with a consonant''' | ||
| {{lang|nap| | | {{lang|nap|no}} | ||
| {{lang|nap|na}} | | {{lang|nap|na}} | ||
|- | |- | ||
| '''Before words beginning with a vowel''' | | '''Before words beginning with a vowel''' | ||
| colspan="2" | {{lang|nap| | | colspan="2" | {{lang|nap|n'}} | ||
|} | |} | ||
These articles can be practically regarded as contracted forms deriving from the numerical pronouns meaning "one", which are ''uno''/''una''/''un''', with elision of ''u'' in the unstressed initial position. Such development ultimately explains why in these articles, although it always happens to precede either ''o'' or ''a'' or the following initial vowel, ''n'' never undergoes gemination even after words triggering it, as in {{lang|nap|dimane è n'ato juorno}} instead of {{lang|nap|dimane è *nn'ato juorno}} ("tomorrow is another day"). | |||
=== Verbal conjugation === | === Verbal conjugation === | ||
Neapolitan verbs shows four finite moods: [[Indicative mood|indicative]], [[Imperative mood|imperative]], [[Conditional mood|conditional]] and [[Subjunctive mood|subjunctive]], the last of which has near completely died out (at least in the speech of Naples), and three non-finite modes: [[infinitive]], [[gerund]] and [[participle]]. Each mood exhibits an [[active voice]] and a [[passive voice]]. Only {{Wikt-lang|nap|èssere}} (Eng. "to be", It. {{lang|it|essere}}) can function as an auxiliary verb for both voices. On the contrary, {{Wikt-lang|nap|(h)avé}} (Eng. "to have", It. {{lang|it|avere}}) can only be employed in the active form, whereas {{Wikt-lang|nap|venì}} (Eng. "to come", It. {{lang|it|venire}}) only in the passive one. | |||
Thus, if the verb is transitive and can hence be conjugated in both the active and passive, then {{lang|nap|(h)avé}} will be used for the former and {{lang|nap|èssere}}/{{lang|nap|venì}} will be interchangeably used for the latter, while if the verb is intransitive and can hence be conjugated just in the active, then {{lang|nap|(h)avé}}/{{lang|nap|èssere}} will be interchangeably used for it. | |||
;Neapolitan | ;Neapolitan | ||
{{interlinear|lang1=nap | {{interlinear|lang1=nap | ||
| | | Te aggio purtato ô spitale. | ||
| | | ''You I-have brought to-the hospital.'' | ||
|I | }} | ||
I have brought you to the hospital. | |||
;Neapolitan | |||
{{interlinear|lang1=nap | |||
| Fuje/Vinette purtato â casa. | |||
| ''I-was/I-came brought to-the house.'' | |||
}} | |||
I was brought home. | |||
;Neapolitan | |||
{{interlinear|lang1=nap | |||
| Ajiere aggio/so' juto a Caserta. | |||
| ''Yesterday I-have/I-am gone to Caserta.'' | |||
}} | |||
Yesterday I went to [[Caserta]]. | |||
=== Doubled initial consonants === | |||
In Neapolitan, the initial consonant of a word, which would normally be pronounced as a singleton sound, can sometimes be doubled as well. This process is referred to as [[syntactic gemination]]. It more broadly occurs across all Italo-Romance groups and even in the unrelated [[Finnish language]]. | |||
Gemination is triggered only by a specific set of words, mainly evolving from Latin monosyllabic parts of speech, as well as from the Proto-Romance derivatives constructed from them, ultimately ending in a consonant sound, which would later be dropped after causing [[fortition]] of the following initial consonant (e.g. {{lang|nap|tre (g)guagliune}}, "three boys", with Neap. {{lang|nap|tre}} being inherited from Lat. {{lang|lat|TRĒS}}). Gemination is instead blocked when a [[pausa]] occurs right after the trigger word (e.g. {{lang|nap|datimmenne tre, guagliù!}}, "give me three of them, boys!", with {{lang|nap|guagliù}} being apocopated for {{lang|nap|guagliune}}). In case the following terms begin in consonant clusters, the phenomenon only occurs if they happen to be sequences of an [[obstruent]] and a [[liquid consonant]] (e.g. {{lang|nap|tre (c)crape}}, "three goats"), while it doesn't if they instead show any other consonant combination (e.g. {{lang|nap|tre spate}}, "three swords"). | |||
{{ | |||
| | |||
| | |||
| | |||
This gemination happens at the phonological level in pronunciation, but the doubling of consonants is not always reflected in spelling; many Neapolitan editions still mark such syntactic gemination in writing however, resulting in many terms spelled with initial double consonants: the expression meaning "I am crazy" may therefore be spelled either {{lang|nap|je so' pazzo}}, or alternatively {{lang|nap|je so' ppazzo}} (regardless of its spelling, pronunciation always exhibits syntactic gemination). In both Italian and Finnish, syntactic gemination is never reflected in the standard orthography. | |||
==== Words that trigger doubling in pronunciation ==== | ==== Words that trigger doubling in pronunciation ==== | ||
[[File:Viola Carofalo.jpg|thumb|[[Viola Carofalo]] wearing a T-shirt with Neapolitan {{lang|nap|je | [[File:Viola Carofalo.jpg|thumb|[[Viola Carofalo]] wearing a T-shirt with Neapolitan {{lang|nap|je so' pazzo}} ("I am crazy.")]] | ||
* The conjunctions '''{{lang|nap|e}}''' and '''{{lang|nap| | * The conjunctions '''{{lang|nap|e}}''' and '''{{lang|nap|nè}}''' but not '''{{lang|nap|o}}''' (e.g. {{lang|nap|pane e (c)caso}}; {{lang|nap|nè (p)pane nè (c)caso}}; but {{lang|nap|pane o caso}}) | ||
* The prepositions '''{{lang|nap|a}}''', '''{{lang|nap|pe}}''', '''{{lang|nap|cu}}''' (e.g. {{lang|nap|a (m)me}}; {{lang|nap|pe (t)te}}; {{lang|nap| | * The prepositions '''{{lang|nap|a}}''', '''{{lang|nap|pe/pi}}''', '''{{lang|nap|co/cu}}''' (e.g. {{lang|nap|a (m)me}}; {{lang|nap|pe (t)te}}; {{lang|nap|co (v)vuje}}) | ||
* The negation '''{{lang|nap|nu}}''', short for {{lang|nap|nun}} (e.g. {{lang|nap| | * The negation '''{{lang|nap|no/nu}}''', short for {{lang|nap|non/nun}} (e.g. {{lang|nap|no ddìcere niente!}}) | ||
* The indefinites '''{{lang|nap|ogne}}''', '''{{lang|nap|cocche}}''' (e.g. {{lang|nap|ogne (c) | *'''{{lang|nap|tre}}''' (e.g. {{lang|nap|tre (c)criature}}) | ||
* '''{{lang|nap|accussí}}''' (e.g. {{lang|nap|accussí (b)buono}}) | |||
* '''{{lang|nap|cchiú}}''' (e.g. {{lang|nap|cchiú (g)grossa}}) | |||
* From the verb {{lang|nap|stà}}: '''{{lang|nap|sto'}}''' (e.g. {{lang|nap|sto' (p)parlanno}}) | |||
* From the verb {{lang|nap|èssere}}: '''{{lang|nap|so'}}'''; '''{{lang|nap|sî}}'''; '''{{lang|nap|è}}''' but not '''{{lang|nap|songo}}''' (e.g. {{lang|nap|je so' (p)pazzo}}; {{lang|nap|tu sî (f)frate a isso}}; {{lang|nap|chella è (m)maritata}}; {{lang|nap|chille so' (t)tutte cafune}} but {{lang|nap|chille songo tutte cafune}}) | |||
* The locative '''{{lang|nap|lloco}}''' (e.g. {{lang|nap|lloco (s)sotta}}) | |||
* The indefinites '''{{lang|nap|ogne}}''', '''{{lang|nap|cocche}}''' (e.g. {{lang|nap|ogne (c)cosa}}; {{lang|nap|cocche (v)vota}}) | |||
* Interrogative '''{{lang|nap|che}}''' and relative '''{{lang|nap|che}}''' but not '''{{lang|nap|ca}}''' (e.g. {{lang|nap|che (p)piense?}} {{lang|nap|che (f)femmena!}} {{lang|nap|che (c)capa!}}) | * Interrogative '''{{lang|nap|che}}''' and relative '''{{lang|nap|che}}''' but not '''{{lang|nap|ca}}''' (e.g. {{lang|nap|che (p)piense?}} {{lang|nap|che (f)femmena!}} {{lang|nap|che (c)capa!}}) | ||
* '''{{lang|nap| | * The masculine uncountable definite article '''{{lang|nap|'o}}''' (e.g. {{lang|nap|'o (c)caso}}) | ||
* The masculine uncountable pronoun '''{{lang|nap|'o}}''' (e.g. {{lang|nap|'o (t)tiene 'o (p)pane?}}) | |||
* The feminine plural definite article '''{{lang|nap|'e}}''' (e.g. {{lang|nap|'e (m)mane}}) | |||
* The | * The feminine plural pronoun '''{{lang|nap|'e}}''' (e.g. {{lang|nap|'e (t)tazze 'e (r)rinchie tu?}}) | ||
* The feminine plural definite article '''{{lang|nap| | |||
* The | |||
* Special case '''{{lang|nap|[[holy Spirit|Spiritu (S)Santo]]}}''' | * Special case '''{{lang|nap|[[holy Spirit|Spiritu (S)Santo]]}}''' | ||
| Line 506: | Line 489: | ||
{{Portal|Languages|Italy}} | {{Portal|Languages|Italy}} | ||
* [[Languages of Italy]] | * [[Languages of Italy]] | ||
* [[Vulgar Latin]] | |||
* [[Oscan language]] | * [[Oscan language]] | ||
* [[Sicilian language]] | * [[Sicilian language]] | ||
* [[Central Italian]] | |||
==References== | == References == | ||
{{ | {{reflist}} | ||
== Additional sources == | == Additional sources == | ||
| Line 516: | Line 501: | ||
* {{cite book |last1=De Blasi |first1=Nicola |last2=Imperatore |first2=Luigi |title=Il napoletano parlato e scritto: Con note di grammatica storica |date=2001 |publisher=Dante & Descartes |location=Napoli |isbn=978-8888142050 |edition=2nd |language=it |trans-title=Written and Spoken Neapolitan: With Notes on Historic Grammar}} | * {{cite book |last1=De Blasi |first1=Nicola |last2=Imperatore |first2=Luigi |title=Il napoletano parlato e scritto: Con note di grammatica storica |date=2001 |publisher=Dante & Descartes |location=Napoli |isbn=978-8888142050 |edition=2nd |language=it |trans-title=Written and Spoken Neapolitan: With Notes on Historic Grammar}} | ||
* {{cite web |last1=Del Vecchio |first1=Emilano |title=Neapolitan: A Great Cultural Heritage |url=https://termcoord.eu/2014/07/neapolitan-great-cultural-heritage/ |publisher=[[Terminology Coordination Unit of the European Parliament|TermCoord]] |date=3 July 2014}} | * {{cite web |last1=Del Vecchio |first1=Emilano |title=Neapolitan: A Great Cultural Heritage |url=https://termcoord.eu/2014/07/neapolitan-great-cultural-heritage/ |publisher=[[Terminology Coordination Unit of the European Parliament|TermCoord]] |date=3 July 2014}} | ||
* {{cite web |last1=Verde |first1=Massimiliano |title=Consegnato il primo Certificato Europeo di Lingua Napoletana |url=https://www.napolitoday.it/eventi/consegnato-primo-certificato-europeo-lingua-napoletana.html |trans-title=Granted the first European Certificate of the Neapolitan language |website=NapoliToday |language=it |date=17 June 2017}} First Course of Neapolitan Language according to the QCER CEFR with the Patronage of City of Naples realized by Dr.Massimiliano Verde "Corso di Lingua e Cultura Napoletana" with a document of study in Neapolitan Language by Dr.Verde | * {{cite web |last1=Verde |first1=Massimiliano |title=Consegnato il primo Certificato Europeo di Lingua Napoletana |url=https://www.napolitoday.it/eventi/consegnato-primo-certificato-europeo-lingua-napoletana.html |trans-title=Granted the first European Certificate of the Neapolitan language |website=NapoliToday |language=it |date=17 June 2017}} First Course of Neapolitan Language according to the QCER CEFR with the Patronage of City of Naples realized by Dr.Massimiliano Verde "Corso di Lingua e Cultura Napoletana" with a document of study in Neapolitan Language by Dr.Verde | ||
First public document in Neapolitan Language of the XXI century according to a text of Dr.Verde; the touristic Map of the III Municipality of Naples in Neapolitan Language: | First public document in Neapolitan Language of the XXI century according to a text of Dr.Verde; the touristic Map of the III Municipality of Naples in Neapolitan Language: | ||
* {{cite news |last1=Palmieri |first1=Paola |title=Napoli per turisti: arriva la prima mappa con info in napoletano e italiano! |url=https://grandenapoli.it/napoli-arriva-la-mappa-turistica-info-napoletano-italiano/ |work=Grandenapoli |date=22 June 2017 |language=it |trans-title=Naples for tourists: Released the first map with text in Neapolitan and Italian!}} | * {{cite news |last1=Palmieri |first1=Paola |title=Napoli per turisti: arriva la prima mappa con info in napoletano e italiano! |url=https://grandenapoli.it/napoli-arriva-la-mappa-turistica-info-napoletano-italiano/ |work=Grandenapoli |date=22 June 2017 |language=it |trans-title=Naples for tourists: Released the first map with text in Neapolitan and Italian!}} | ||
| Line 523: | Line 508: | ||
== External links == | == External links == | ||
{{Sister project links|auto=1|d=Q33845|wikt=Neapolitan|b=Neapolitan|s=nap:Main Page|iw=nap}} | {{Sister project links|auto=1|d=Q33845|wikt=Neapolitan|b=Neapolitan|s=nap:Main Page|iw=nap}} | ||
*[http://www.napoli.com/viewarticolo.php?articolo=34942 Neapolitan recognized by UNESCO] {{in lang|it}} | * [http://www.napoli.com/viewarticolo.php?articolo=34942 Neapolitan recognized by UNESCO] {{in lang|it}} | ||
*[https://web.archive.org/web/20080621074948/http://www.websters-online-dictionary.org/translation/Neapolitan/ Websters Online Dictionary Neapolitan–English] | * [https://web.archive.org/web/20080621074948/http://www.websters-online-dictionary.org/translation/Neapolitan/ Websters Online Dictionary Neapolitan–English] | ||
*[https://web.archive.org/web/20051107211735/http://www.italica.rai.it/principali/lingua/bruni/mappe/mappe/f_dialetti.htm Interactive Map of languages in Italy] | * [https://web.archive.org/web/20051107211735/http://www.italica.rai.it/principali/lingua/bruni/mappe/mappe/f_dialetti.htm Interactive Map of languages in Italy] | ||
*[ | * [https://sorrentoradio.com/ Neapolitan on-line radio station] | ||
*[[wikt:it:Categoria:Parole in napoletano|Neapolitan glossary on Wiktionary]] | * [[wikt:it:Categoria:Parole in napoletano|Neapolitan glossary on Wiktionary]] | ||
*[https://web.archive.org/web/20011006092632/http://www.lastoriadinapoli.it/vocab.asp Italian-Neapolitan searchable online dictionary] | * [https://web.archive.org/web/20011006092632/http://www.lastoriadinapoli.it/vocab.asp Italian-Neapolitan searchable online dictionary] | ||
*[http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?root=new100&morpho=0&basename=new100\ier\rom&first=0 Neapolitan basic lexicon at the Global Lexicostatistical Database] | * [http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?root=new100&morpho=0&basename=new100\ier\rom&first=0 Neapolitan basic lexicon at the Global Lexicostatistical Database] | ||
*{{usurped|1=[https://archive.today/20121205043117/http://www.torreomnia.com/Testi/argenziano/dizionario/presentazione.htm Grammar primer and extensive vocabulary for the Neapolitan dialect of Torre del Greco]}} | * {{usurped|1=[https://archive.today/20121205043117/http://www.torreomnia.com/Testi/argenziano/dizionario/presentazione.htm Grammar primer and extensive vocabulary for the Neapolitan dialect of Torre del Greco]}} | ||
*[https://www.napoletanita.it/ Neapolitan language and culture] {{in lang|it}} | * [https://www.napoletanita.it/ Neapolitan language and culture] {{in lang|it}} | ||
*[https://langsci-press.org/catalog/book/16 Prosodic detail in Neapolitan Italian] by Francesco Cangemi. Berlin: Language Science Press. pp. 187 Free download. | * [https://langsci-press.org/catalog/book/16 Prosodic detail in Neapolitan Italian] by Francesco Cangemi. Berlin: Language Science Press. pp. 187 Free download. | ||
*[https://www.napolitoday.it/eventi/consegnato-primo-certificato-europeo-lingua-napoletana.html Consegnato il primo Certificato Europeo di Lingua Napoletana] {{in lang|it}} | * [https://www.napolitoday.it/eventi/consegnato-primo-certificato-europeo-lingua-napoletana.html Consegnato il primo Certificato Europeo di Lingua Napoletana] {{in lang|it}} | ||
*[https://www.vesuvioweb.com/it/wp-content/uploads/Salvatore-Argenziano-Grafia-e-Grammatica-Napoletana-vesuvioweb-2020.pdf Salvatore Argenziano. Il Dialetto Napoletano- Appunti di Grafia e Grammatica] {{in lang|it}} | * [https://www.vesuvioweb.com/it/wp-content/uploads/Salvatore-Argenziano-Grafia-e-Grammatica-Napoletana-vesuvioweb-2020.pdf Salvatore Argenziano. Il Dialetto Napoletano- Appunti di Grafia e Grammatica] {{in lang|it}} | ||
{{Naples}}{{ | {{Naples}}{{languages of Italy}} | ||
{{Romance languages}} | {{Romance languages}} | ||
{{Authority control}} | {{Authority control}} | ||
| Line 547: | Line 532: | ||
[[Category:Languages of Apulia]] | [[Category:Languages of Apulia]] | ||
[[Category:Languages of Molise]] | [[Category:Languages of Molise]] | ||
[[Category:Italo-Dalmatian languages]] | |||
[[Category:Vulnerable languages]] | |||
[[Category:Endangered Romance languages]] | |||
[[Category:Endangered languages of Europe]] | |||
Latest revision as of 11:36, 1 January 2026
Template:Short description Template:Use dmy dates Script error: No such module "Unsubst". Script error: No such module "Infobox".Template:Template otherScript error: No such module "Check for unknown parameters".<templatestyles src="Template:Infobox/styles-images.css" />Script error: No such module "Check for conflicting parameters".
Neapolitan (autonym: Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA".; Template:Langx) is a Romance language of the Southern Italo-Romance group spoken in most of continental Southern Italy. It is named after the Kingdom of Naples, which once covered almost the entirety of the area. On 14 October 2008, a law by the Region of Campania acknowledged that Neapolitan was to be protected.[1]
While the language group is native to much of continental Southern Italy or the former Kingdom of Naples, the terms Neapolitan, napulitano or napoletano may instead refer to the specific variety natively spoken in Naples and the immediately surrounding Naples metropolitan area and Campania region. The present article mostly deals with this variety, which enjoys a certain degree of prestige and has historically wide written attestations.[2][3]
Classification and standardization
Neapolitan is a Romance language that is classified as belonging to the Intermediate Southern Italian group of Italo-Romance. There are considerable differences among the various dialects, but they often show high levels of mutual intellegibility. Mutual intellegibility with different branches altogether can instead be more problematic, depending on individual exposure and linguistic factors.
More specifically, closeness to Italian, linguistically part of Tuscan, is still somewhat sharp. There are notable grammatical differences, such as Neapolitan showing an uncountable class of its own, or Italian having a richer system of conjugation for its verbs, together with complex historical phonological developments, which often obscure the cognacy of lexical items, but cross-communication can usually happen without much difficulty.
Its evolution has been similar to that of Italian and other Romance languages from their shared origin in Vulgar Latin, but in addition to this base, it clearly reflects other influxes, both by later superstrata and previous substrata, such as the Oscan language. One possibly inherited feature from Oscan might be the rhotacism of Template:IPAslink into Template:IPAslink at the beginning of a word or in between vowels: e.g. Neapolitan diece (Italian dieci, meaning "ten") is pronounced and often spelled as riece; Neapolitan pede (Italian piede, meaning "foot") is likewise pronounced and often spelled pere. Another supposedly inherited feature might be the assimilation of voiced stops into the preceding nasals that Oscan showed whenever such consonant clusters occurred: e.g. Script error: No such module "IPA". turning into Template:IPAblink as in Neapolitan onna (Italian onda, meaning "wave"); Script error: No such module "IPA". turning into Template:IPAblink as in Neapolitan chiummo (Italian piombo, meaning "lead"), both of which are much more consistently reflected in spelling. Other effects of the Oscan substratum on modern Neapolitan are postulated, but these claims are highly controversial among scholars.
Neapolitan also has a significant superstratum that consists of all the influences by other Romance languages (Aragonese, Catalan, Occitan and Franco-Provençal above all), but also by the Germanic languages, and especially by the Greek language. Because of the prestige that standard Italian started to have throughout the Italian peninsula already from the 12th to 13th centuries, Neapolitan never had a true chance to be fully standardized, and as a result there exist terms in Neapolitan showing multiple forms, such as the word for tree which can take four different spellings: Template:Wikt-lang, Template:Wikt-lang, Template:Wikt-lang, Template:Wikt-lang.
Neapolitan has enjoyed a rich literary, theatrical, cinematographic, and also musical history (notably Giambattista Basile, Eduardo Scarpetta, Eduardo De Filippo, Salvatore Di Giacomo Ferdinando Russo and Totò). Thanks to this important heritage, together with the work of artists like Renato Carosone in the 1950s, and Pino Daniele from the 1970s and 1980s onwards, Neapolitan is still widely in use today for popular music not only around the area of Naples, but it has increasingly gained acceptance even at the national scale.
The language has no official status within Italy and it is not taught in schools. The University of Naples Federico II offers (from 2003) courses in Campanian Dialectology at the faculty of Sociology, whose aim is not to teach students the language, but to study its history, usage, literature and social role. There are also ongoing legislative attempts to have it listed as an official minority language of Italy, but it is currently just a recognized ISO 639 Joint Advisory Committee language with the ISO 639-3 language code of nap.
Here is an IPA pronunciation table of Neapolitan as spoken in the city of Naples:
| English | Italian (standard) | Neapolitan (standard) | Neapolitan (diacritics) | IPA (Neapolitan)
|
|---|---|---|---|---|
| Our Father who art in heaven, | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "IPA". |
| hallowed be thy name | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "IPA". |
| Thy kingdom come, | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "IPA". |
| Thy will be done, | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "IPA". |
| on earth as it is in heaven. | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "IPA". |
| Give us this day our daily bread | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "IPA". |
| and forgive us our trespasses | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "IPA". |
| as we forgive those who trespass against us, | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "IPA". |
| and lead us not into temptation, | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "IPA". |
| but deliver us from evil. | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "IPA". |
| Amen. | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "IPA". |
Orthography and phonology
Neapolitan orthography consists of 22 Latin letters. Much like what happens for Italian, it does not contain k/w/x/y, although these letters might be found in foreign words. Yet unlike Italian, it does employ j, which overall reflects a higher incidence of this sound. The following English pronunciation guidelines are based on General American pronunciation, and the values used may not apply to other dialects. (See also: International Phonetic Alphabet chart for English dialects.)
All Romance languages are closely related. Although Neapolitan varieties share a high degree of their vocabulary with standard Italian, the official language of Italy, several differences in pronunciation can make the connection almost unrecognizable: one of such distinguishing features is undoubtably the Neapolitan weakening of unstressed vowels into schwa (the sound that a takes in about). Nonetheless, the majority of Neapolitan speakers is used to speak the proscribed national language for communication, even if they very often pronounce standard Italian with a distinctive local accent: for example, another typical characteristic which is more consistently transferred from Neapolitan into Italian is the palatalization of Template:IPAblink (like the s in sip) into Template:IPAblink (like the sh in ship), which occurs whenever Template:IPAslink occurs in an initial position followed by a consonant (yet the set of consonants triggering this phonological shift changes from dialect to dialect).
The grammar is what mostly sets Neapolitan apart from Italian. For instance, the gender and number of a word are expressed through a system of metaphony in the stressed vowel, since the final vowels in the suffix are no longer distinguished (e.g. Neapolitan luongo Script error: No such module "IPA"., longa Script error: No such module "IPA".; Italian Script error: No such module "Lang"., Script error: No such module "Lang".; masc. "long", fem. "long"; Neapolitan franzese Script error: No such module "IPA"., franzise Script error: No such module "IPA".; Italian Script error: No such module "Lang"., Script error: No such module "Lang".; sing. "French", pl. "French").
Neapolitan seems to have had a significant influence on the intonation of Rioplatense Spanish, which is spoken in a major portion of Argentina, in addition to the entire country of Uruguay, but also on that of the Paulistano dialect from in and around the area of São Paulo in Brazil, even though such varieties received substantial influxes from other regional Italian languages as well.
Vowels
While there are only five graphic vowels in Neapolitan, phonemically, there are eight. Stressed vowels Script error: No such module "Lang". and Script error: No such module "Lang". can be either "closed" or "open" and the pronunciation is different for the two. The grave accent (Script error: No such module "Lang"., Script error: No such module "Lang"., Script error: No such module "Lang".) is used to denote open vowels, and the acute accent (Script error: No such module "Lang"., Script error: No such module "Lang"., Script error: No such module "Lang"., Script error: No such module "Lang".) is used to denote closed vowels, with alternative Script error: No such module "Lang". and Script error: No such module "Lang".. However, accent marks are not commonly used in the actual spelling of words except when they occur on the final syllable of a word, such as Script error: No such module "Lang"., Script error: No such module "Lang"., or Script error: No such module "Lang"., and when they appear here in other positions, it is only to demonstrate where the stress, or accent, falls in some words. Also, the circumflex is used to mark a long vowel where it would not normally occur (e.g. Script error: No such module "Lang". "you are").
| Front | Central | Back | |
|---|---|---|---|
| High | Template:IPA link | Template:IPA link | |
| High-mid | Template:IPA link | Template:IPA link | Template:IPA link |
| Low-mid | Template:IPA link | Template:IPA link | |
| Low | Template:IPA link | ||
| Letter | IPA | Pronunciation guide |
|---|---|---|
| Script error: No such module "Lang". | Template:IPAslink~Template:IPAblink Template:IPAslink |
a is usually open and is pronounced like the a in father when it is the final, unstressed vowel, its pronunciation is indistinct and approaches the sound of the schwa |
| Script error: No such module "Lang". | Template:IPAslink Template:IPAslink Script error: No such module "IPA". |
stressed, open e is pronounced like the e in bet stressed, closed e is pronounced like the a in fame except that it does not die off into ee unstressed e is pronounced as a schwa |
| Script error: No such module "Lang". | Template:IPAslink Template:IPAslink Script error: No such module "IPA". |
stressed, open o is pronounced like the o in often stressed, closed o is pronounced like the o in closed except that it does not die off into oo unstressed o is pronounced as a schwa |
| Script error: No such module "Lang". | Template:IPAslink Template:IPAslink |
i is always closed and is pronounced like the ee in meet when it is initial, or preceding another vowel |
| Script error: No such module "Lang". | Template:IPAslink Template:IPAslink |
u is always closed and is pronounced like the oo in boot when it is initial, or preceding another vowel |
Consonants
Script error: No such module "Unsubst".
| Labial | Dental/Alveolar | Post- alveolar |
Palatal | Velar | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| centralScript error: No such module "Check for unknown parameters". | sibilantScript error: No such module "Check for unknown parameters". | ||||||
| Nasal | Template:IPA link | Template:IPA link | Template:IPA link | ||||
| Plosive/ Affricate |
voicelessScript error: No such module "Check for unknown parameters". | Template:IPA link | Template:IPA link | Template:IPA link | Template:IPA link | Template:IPA link | |
| voicedScript error: No such module "Check for unknown parameters". | Template:IPA link | Template:IPA link | Template:IPA link | Template:IPA link | |||
| Fricative | voicelessScript error: No such module "Check for unknown parameters". | Template:IPA link | Template:IPA link | Template:IPA link | |||
| voicedScript error: No such module "Check for unknown parameters". | Template:IPA link | Template:IPA link | |||||
| Lateral | Template:IPA link | ||||||
| Approximant | Template:IPA link | Template:IPA link | |||||
| Trill/Tap | Template:IPA link ~ Template:IPA link | ||||||
| Letter | IPA | Pronunciation guide |
|---|---|---|
| p | Template:IPAslink Script error: No such module "IPA". |
pronounced the same as the p in English spill (not as the p in pill, which is aspirated) voiced after m |
| b | Template:IPAslink | pronounced the same as in English, always geminated when preceded by a vowel |
| t | Template:IPAslink Script error: No such module "IPA". |
dental version of the English t as in stop (not as the t in top, which is aspirated) voiced after n |
| d | Template:IPAslink | dental version of the English d |
| c | Template:IPAslink~Template:IPAblink Template:IPAblink Template:IPAslink Template:IPAblink |
when followed by e or i the pronunciation is somewhere between the sh in share and the ch in chore, especially after a vowel otherwise it is like the k in scan (not like the c in can, which is aspirated) in both cases voiced after n |
| g | Script error: No such module "IPA"., Script error: No such module "IPA". |
when followed by e or i the pronunciation is like the g of gem, always geminated when preceded by another vowel otherwise it is like the g in get |
| f | Template:IPAslink | pronounced the same as in English |
| v | Template:IPAslink | pronounced the same as in English |
| s | Template:IPAslink Template:IPAblink Template:IPAblink |
pronounced the same as in English sound unless it comes before a consonant other than Script error: No such module "IPA". pronounced as ds in lads after n pronounced as English z before d or after n |
| Script error: No such module "IPA". Template:IPAblink[4] |
pronounced sh when followed by a voiceless consonant (except Script error: No such module "IPA".) zh when followed by a voiced consonant (except Script error: No such module "IPA".) | |
| z | Template:IPAslink Script error: No such module "IPA". |
unvoiced z (not occurring after n) is pronounced like the ts in jetsam voiced z is pronounced like the ds in lads after n |
| j | Template:IPAslink | referred to as a semi-consonant, is pronounced like English y as in yet |
| l | Template:IPAslink | pronounced the same as in English |
| m | Template:IPAslink | pronounced the same as in English |
| n | Template:IPAslink | pronounced the same as in English; if followed by a consonant, it variously changes its point of articulation |
| r | Template:IPAslink~Template:IPAblink | when between two vowels it sounds very similar to the American t in later; it is a single tap of a trilled r;Template:Category handlerTemplate:Category handler[<span title="Script error: No such module "string".">Is it a tap or a short trill?]Script error: No such module "Check for unknown parameters". when at the beginning of a word or when preceded by or followed by another consonant, it is trilled |
| q | Script error: No such module "IPA". | represented by orthographic qu, pronounced similarly as in English, but more accurately described as pronouncing k and w simultaneously rather than sequentially |
| h | h is always silent and is used to differentiate words pronounced the same and otherwise spelled alike (e.g. a, ha; anno, hanno) and placed after g or c to indicate the hard sound when e or i follows (e.g. ce, che; gi, ghi) | |
| x | Script error: No such module "IPA". | pronounced like the x in next or like the cus in raucus; this consonant sequence does not occur in native Neapolitan or Italian words |
Digraphs and trigraphs
The following clusters are always geminated if vowel-following.
| Letter | IPA | Pronunciation Guide |
|---|---|---|
| gn | Template:IPAslink | palatal version of the ni in the English onion |
| gl(i) | Template:IPAslink~Template:IPAblink | palatal version of the lli in the English million, most commonly realized like a strong version of y in the English yes. |
| sc | Template:IPAslink | when followed by e or i it is pronounced as the sh in the English ship |
Grammar
Definite articles
Before a word beginning with a consonant:
| Singular | Plural | Uncountable | |
|---|---|---|---|
| Masculine | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang". C: |
| Feminine | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang". C: | Script error: No such module "Lang". |
C: indicates that the initial consonant of the following word is geminated if followed by a vowel. The reason why they are traditionally spelled with a preceding apostrophe ' is to indicate the elision of the initial sound Script error: No such module "Lang".. All these definite articles are always pronounced distinctly.
The definite article becomes Script error: No such module "Lang". before a word beginning with a vowel, which is invariable for all genders, and for all numbers.
In general, because of the systemic vowels' reduction process, which doesn't allow for an immediate words' gender identification, the tendency in Neapolitan is to specify articles before nouns even in isolation, at least more frequently than what happens in Italian, and more similarly to what happens for instance in French.
Indefinite articles
For all genders and all positions
| Masculine | Feminine | |
|---|---|---|
| Before words beginning with a consonant | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang". |
| Before words beginning with a vowel | Script error: No such module "Lang". | |
These articles can be practically regarded as contracted forms deriving from the numerical pronouns meaning "one", which are uno/una/un', with elision of u in the unstressed initial position. Such development ultimately explains why in these articles, although it always happens to precede either o or a or the following initial vowel, n never undergoes gemination even after words triggering it, as in Script error: No such module "Lang". instead of Script error: No such module "Lang". ("tomorrow is another day").
Verbal conjugation
Neapolitan verbs shows four finite moods: indicative, imperative, conditional and subjunctive, the last of which has near completely died out (at least in the speech of Naples), and three non-finite modes: infinitive, gerund and participle. Each mood exhibits an active voice and a passive voice. Only Template:Wikt-lang (Eng. "to be", It. Script error: No such module "Lang".) can function as an auxiliary verb for both voices. On the contrary, Template:Wikt-lang (Eng. "to have", It. Script error: No such module "Lang".) can only be employed in the active form, whereas Template:Wikt-lang (Eng. "to come", It. Script error: No such module "Lang".) only in the passive one.
Thus, if the verb is transitive and can hence be conjugated in both the active and passive, then Script error: No such module "Lang". will be used for the former and Script error: No such module "Lang"./Script error: No such module "Lang". will be interchangeably used for the latter, while if the verb is intransitive and can hence be conjugated just in the active, then Script error: No such module "Lang"./Script error: No such module "Lang". will be interchangeably used for it.
- Neapolitan
Template:Interlinear I have brought you to the hospital.
- Neapolitan
Template:Interlinear I was brought home.
- Neapolitan
Template:Interlinear Yesterday I went to Caserta.
Doubled initial consonants
In Neapolitan, the initial consonant of a word, which would normally be pronounced as a singleton sound, can sometimes be doubled as well. This process is referred to as syntactic gemination. It more broadly occurs across all Italo-Romance groups and even in the unrelated Finnish language.
Gemination is triggered only by a specific set of words, mainly evolving from Latin monosyllabic parts of speech, as well as from the Proto-Romance derivatives constructed from them, ultimately ending in a consonant sound, which would later be dropped after causing fortition of the following initial consonant (e.g. Script error: No such module "Lang"., "three boys", with Neap. Script error: No such module "Lang". being inherited from Lat. Script error: No such module "Lang".). Gemination is instead blocked when a pausa occurs right after the trigger word (e.g. Script error: No such module "Lang"., "give me three of them, boys!", with Script error: No such module "Lang". being apocopated for Script error: No such module "Lang".). In case the following terms begin in consonant clusters, the phenomenon only occurs if they happen to be sequences of an obstruent and a liquid consonant (e.g. Script error: No such module "Lang"., "three goats"), while it doesn't if they instead show any other consonant combination (e.g. Script error: No such module "Lang"., "three swords").
This gemination happens at the phonological level in pronunciation, but the doubling of consonants is not always reflected in spelling; many Neapolitan editions still mark such syntactic gemination in writing however, resulting in many terms spelled with initial double consonants: the expression meaning "I am crazy" may therefore be spelled either Script error: No such module "Lang"., or alternatively Script error: No such module "Lang". (regardless of its spelling, pronunciation always exhibits syntactic gemination). In both Italian and Finnish, syntactic gemination is never reflected in the standard orthography.
Words that trigger doubling in pronunciation
- The conjunctions Script error: No such module "Lang". and Script error: No such module "Lang". but not Script error: No such module "Lang". (e.g. Script error: No such module "Lang".; Script error: No such module "Lang".; but Script error: No such module "Lang".)
- The prepositions Script error: No such module "Lang"., Script error: No such module "Lang"., Script error: No such module "Lang". (e.g. Script error: No such module "Lang".; Script error: No such module "Lang".; Script error: No such module "Lang".)
- The negation Script error: No such module "Lang"., short for Script error: No such module "Lang". (e.g. Script error: No such module "Lang".)
- Script error: No such module "Lang". (e.g. Script error: No such module "Lang".)
- Script error: No such module "Lang". (e.g. Script error: No such module "Lang".)
- Script error: No such module "Lang". (e.g. Script error: No such module "Lang".)
- From the verb Script error: No such module "Lang".: Script error: No such module "Lang". (e.g. Script error: No such module "Lang".)
- From the verb Script error: No such module "Lang".: Script error: No such module "Lang".; Script error: No such module "Lang".; Script error: No such module "Lang". but not Script error: No such module "Lang". (e.g. Script error: No such module "Lang".; Script error: No such module "Lang".; Script error: No such module "Lang".; Script error: No such module "Lang". but Script error: No such module "Lang".)
- The locative Script error: No such module "Lang". (e.g. Script error: No such module "Lang".)
- The indefinites Script error: No such module "Lang"., Script error: No such module "Lang". (e.g. Script error: No such module "Lang".; Script error: No such module "Lang".)
- Interrogative Script error: No such module "Lang". and relative Script error: No such module "Lang". but not Script error: No such module "Lang". (e.g. Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang".)
- The masculine uncountable definite article Script error: No such module "Lang". (e.g. Script error: No such module "Lang".)
- The masculine uncountable pronoun Script error: No such module "Lang". (e.g. Script error: No such module "Lang".)
- The feminine plural definite article Script error: No such module "Lang". (e.g. Script error: No such module "Lang".)
- The feminine plural pronoun Script error: No such module "Lang". (e.g. Script error: No such module "Lang".)
- Special case Script error: No such module "Lang".
See also
Script error: No such module "Portal".
References
<templatestyles src="Reflist/styles.css" />
- ↑ "Tutela del dialetto, primo via libera al Ddl campano" Template:Webarchive ("Bill to protect dialect green-lighted") from Il Denaro, economic journal of South Italy, 15 October 2008 Re Franceschiello. L'ultimo sovrano delle Due Sicilie
- ↑ Ledgeway, Adam. 2009. Grammatica diacronica del napoletano. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, pp. 3, 13-15
- ↑ Radtke, Edgar. 1997. I dialetti della Campania. Roma: Il Calamo. pp. 39ff
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1". (in Italian)
Script error: No such module "Check for unknown parameters".
Additional sources
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1". First Course of Neapolitan Language according to the QCER CEFR with the Patronage of City of Naples realized by Dr.Massimiliano Verde "Corso di Lingua e Cultura Napoletana" with a document of study in Neapolitan Language by Dr.Verde
First public document in Neapolitan Language of the XXI century according to a text of Dr.Verde; the touristic Map of the III Municipality of Naples in Neapolitan Language:
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
External links
Script error: No such module "Sister project links".Script error: No such module "Check for unknown parameters".
- Neapolitan recognized by UNESCO Template:In lang
- Websters Online Dictionary Neapolitan–English
- Interactive Map of languages in Italy
- Neapolitan on-line radio station
- Neapolitan glossary on Wiktionary
- Italian-Neapolitan searchable online dictionary
- Neapolitan basic lexicon at the Global Lexicostatistical Database
- Grammar primer and extensive vocabulary for the Neapolitan dialect of Torre del GrecoTemplate:Category handler[<span title="Script error: No such module "string".">usurped]Script error: No such module "Check for unknown parameters".
- Neapolitan language and culture Template:In lang
- Prosodic detail in Neapolitan Italian by Francesco Cangemi. Berlin: Language Science Press. pp. 187 Free download.
- Consegnato il primo Certificato Europeo di Lingua Napoletana Template:In lang
- Salvatore Argenziano. Il Dialetto Napoletano- Appunti di Grafia e Grammatica Template:In lang
Template:NaplesTemplate:Languages of Italy Script error: No such module "Navbox". Template:Authority control
- Pages with script errors
- Languages with ISO 639-2 code
- Language articles without reference field
- Pages with broken file links
- Neapolitan language
- Languages of Campania
- Languages of Abruzzo
- Languages of Calabria
- Languages of Basilicata
- Languages of Lazio
- Languages of Apulia
- Languages of Molise
- Italo-Dalmatian languages
- Vulnerable languages
- Endangered Romance languages
- Endangered languages of Europe