Altai languages: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
imported>Qazagh-Qiyat
No edit summary
imported>Materialscientist
m Reverted edit by 2409:4040:DBA:578C:0:0:C90B:C111 (talk) to last version by Qazagh-Qiyat
 
(No difference)

Latest revision as of 07:56, 25 June 2025

Template:Short description Script error: No such module "Distinguish". Script error: No such module "Infobox".Template:Template otherTemplate:Main other

Altai or Altay[1][2] (Template:Langx) is a set of Turkic languages spoken officially in the Altai Republic, Russia. The standard vocabulary is based on the Southern Altai language, though it is also taught to and used by speakers of the Northern Altai language as well. Gorno–Altai refers to a subgroup of languages in the Altai Mountains. The languages were called Oyrot (ойрот) prior to 1948.[3]

Altai is spoken primarily in the Altai Republic. There is a small community of speakers in the neighbouring Altai Krai as well.[4]

Classification

Due to its isolated position in the Altai Mountains and contact with surrounding languages, the exact classification of Altai within the Turkic languages has often been disputed. Because of its geographic proximity to the Shor and Khakas languages, some classifications place it in a Northern Turkic subgroup.[5] Due to certain similarities with Kyrgyz, it has been grouped as the Kyrgyz–Kipchak subgroup with the Kypchak languages which is within the Turkic language family.[6][7] A classification by Talat Tekin places Southern Altai in its own subgroup within Turkic and groups the Northern Altai dialects with Lower Chulym and the Kondoma dialect of Shor.[8]

Varieties

Though they are traditionally considered one language, Southern Altai is not fully mutually intelligible with the Northern varieties. According to modern classifications—at least since the middle of the 20th century—they are considered to be two separate languages.[9]

Template:Cn span In 2006, a Cyrillic alphabet was created for the Kumandy variety of Northern Altai for use in Altai Krai.[10]

File:WIKITONGUES- Dmitry speaking Altai.webm
Dmitry speaking Southern Altai.

Dialects are as follows:[6]

Closely related to the northern varieties are Kondoma Shor and Lower Chulym, which have -j- for proto-Turkic inter-vocalic *d, unlike Mras Shor and Middle Chulym, which have -z- and are closer to Khakas.

Official status

Altai is an official language of the Altai Republic, alongside Russian. The official Altai language is based on the Southern Altai language spoken by the group called the Altay-Kiži, however in the few years it has also spread to the Northern Altai Republic.[11]

Linguistic features

The following features refer to the outcome of commonly used Turkic isoglosses in Northern Altai.[12][13][14]

  • */ag/ — Proto-Turkic */ag/ is found in three variations throughout Northern Altai: /u/, /aw/, /aʁ/.
  • */eb/ — Proto-Turkic */eb/ is found as either /yj/ or /yg/, depending on the variety.
  • */VdV/ — With a few lexical exceptions (likely borrowings), proto-Turkic intervocalic */d/ results in /j/.

Phonology

The sounds of the Altai language vary among different dialects.

Consonants

Consonant phonemes of Altai
Labial Alveolar Palato-
alveolar
Palatal Velar
Nasal Template:IPAlink Template:IPAlink Template:IPAlink
Plosive Template:IPAlink Template:IPAlink Template:IPAlink Template:IPAlink Template:IPAlink Template:IPAlink Template:IPAlink Template:IPAlink
Affricate Template:IPAlink Template:IPAlink
Fricative Template:IPAlink Template:IPAlink Template:IPAlink Template:IPAlink Template:IPAlink Template:IPAlink
Approximant Template:IPAlink Template:IPAlink
Rhotic Template:IPAlink~Template:IPAlink

The voiced palatal plosive Script error: No such module "IPA". varies greatly from dialect to dialect, especially in the initial position, and may be recognized as a voiced affricate Script error: No such module "IPA".. Forms of the word јок "no" include Script error: No such module "IPA". (Kuu dialect) and Script error: No such module "IPA". (Kumandy). Even within dialects, this phoneme varies greatly.[15][16][17]

Vowels

There are eight vowels in Altai. These vowels may be long or short.

Vowel phonemes of Altai
Front Back
short long short long
Close unrounded Template:IPAlink Template:IPAlink Template:IPAlink Template:IPAlink
rounded Template:IPAlink Template:IPAlink Template:IPAlink Template:IPAlink
Open unrounded Template:IPAlink Template:IPAlink Template:IPAlink Template:IPAlink
rounded Template:IPAlink Template:IPAlink Template:IPAlink Template:IPAlink

Orthography

The language was written with the Latin script from 1928 to 1938, but has used Cyrillic (with the addition of 9 extra letters: Јј Script error: No such module "IPA"., Ҥҥ Script error: No such module "IPA"., Ӧӧ Script error: No such module "IPA"., Ӱӱ Script error: No such module "IPA"., Ғғ Script error: No such module "IPA"., Ққ Script error: No such module "IPA"., Һһ Script error: No such module "IPA"., Ҹҹ Script error: No such module "IPA"., Ii Script error: No such module "IPA".) since 1938.

The letter Ÿ is sometimes used instead of Ӱ.

Missionary's Cyrillic alphabet

The first writing system for Altai was invented by missionaries from the Altai Spiritual Mission in the 1840s; it was based on the Cyrillic alphabet and invented for the Teleut dialect and was used mostly for Church publications.[18] The first books were printed in Altai not long thereafter and in 1868, the first Altai alphabet was published. There was no stable form of this alphabet, and it changed from edition-to-edition.

With this in mind, this is an inventory of some of these letters:

Аа Бб Гг Дд Jj Ее Жж Зз
Ii Йй Кк К̄к̄ Лл Мм Нн Ҥҥ
Н̄н̄ Oo Ӧӧ Пп Рр Сс Тт Уу
Ӱӱ Чч Шш Ыы

First Cyrillic alphabet (1922–1928)

After the Bolshevik Revolution in 1917, publishing books into Altai was resumed in 1921,[19] using a script similar to the Missionary's Alphabet. About this time, many post-revolution letters were adopted to better compose Russian words adopted into the language. As such, it took on this form (non-Russian letters bolded):

Аа Бб Вв Гг Дд Јј Ее Жж
Зз Ии Йй Кк Лл Мм Нн Ҥҥ
Оо Ӧӧ Пп Рр Сс Тт Уу Ӱӱ
Фф Хх Цц Чч Шш Щщ Ъъ Ыы
Ьь Ээ Юю Яя

Interestingly, in the same space, many considered adapting the old Mongolian script for use in writing Altai.[20]

Latin alphabet (1928–1938)

The Latin alphabet was eventually adopted and was used from 1922 to 1928. The final version of this alphabet was published in 1931, taking this form:[21]

Aa Cc Çç Dd Ee Ff Gg
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Ŋŋ Oo
Ɵɵ Pp Rr Ss Şş Tt Uu Vv
Xx Yy Zz Ƶƶ Ьь

The Latin letters correspond as follows to the modern Cyrillic letters:[22]

Latin (1922–1938) Modern Cyrillic (after 1944)
Cc Чч
Çç Јj
Jj Йй
Ŋŋ Ҥҥ
Ɵө Ӧö
Şş Шш
Yy Ӱÿ
Ƶƶ Жж
Ьь Ыы

Second Cyrillic alphabet (1938–1944)

Script error: No such module "Unsubst".

In 1938, the Central Research Institute of Language and Writing of the Peoples of the USSR began the project of designing a new alphabet for Altai, based on the Cyrillic script. Their new alphabet consisted of all 33 Russian letters, as well as the letter Template:Angbr, digraph Template:Angbr and the letter Template:Angbr, for the phonemes [ɪ], [d͡ʒ] and [ŋ] respectively. However, this was later rejected, because it could not accurately represent all of Altai's phonological inventory.

To amend for this, the Institute's first revised alphabet saw the graphemes Template:Angbr and Template:Angbr for Altai's vowels Script error: No such module "IPA". and Script error: No such module "IPA". fall out of use, and the addition of two digraphs and two letters: Template:Angbr for [d͡ʒ], Template:Angbr for [ŋ], Template:Angbr for [ø~œ], and Template:Angbr for [y]. In the second revision, however, Template:Angbr was replaced with Template:Angbr. Thus was created:

Аа Бб Вв Гг Дд Дь дь Ее Ёё
Жж Зз Ии Іі Йй Кк Лл Мм
Нн Ҥҥ Оо Ӧӧ Пп Рр Сс Тт
Уу Ӱӱ Фф Хх Цц Чч Шш Щщ
Ъъ Ыы Ьь Ээ Юю Яя

Altai speakers accepted the first variant, but generally preferred Template:Angbr over Template:Angbr.

Modern Standard Altai alphabet

Script error: No such module "Unsubst".

Their second Cyrillic alphabet had many shortcomings, thus begging for a reform, which was carried out in 1944. The usage of Template:Angbr and Template:Angbr Script error: No such module "IPA". and Script error: No such module "IPA". was dropped entirely, being replaced by the adoption of the Institute's second revision's usages of Template:Angbr, and Template:Angbr, for native words. Template:Angbr was dropped in favour of Template:Angbr; for Template:Angbr, they finally accepted Template:Angbr.

The letters Template:Angbr, Template:Angbr, and Template:Angbr are still used, though they are reserved for only non-native, Russian loan-words. So, in modern Standard Altai, the equivalent sounds are written as Template:Angbr, Template:Angbr and Template:Angbr, for native words. So, words that were written as Script error: No such module "Lang". 'cliff, rock' and Script error: No such module "Lang". 'hare' are now written as Script error: No such module "Lang". and Script error: No such module "Lang". respectively.

Аа Бб Вв Гг Дд Јј Ее Ёё
Жж Зз Ии Йй Кк Лл Мм Нн
Ҥҥ Оо Ӧӧ Пп Рр Сс Тт Уу
Ӱӱ Фф Хх Цц Чч Шш Щщ Ъъ
Ыы Ьь Ээ Юю Яя

Morphology and syntax

Pronouns

Altai has six personal pronouns:

Personal pronouns in Standard/Southern dialect
Singular Plural
1st person Template:Fs interlinear Template:Fs interlinear
2nd person Template:Fs interlinear Template:Fs interlinear
3rd person Template:Fs interlinear Template:Fs interlinear

The declension of the pronouns is outlined in the following chart.

Declension of pronouns in Standard/Southern dialect
Nom мен сен ол бис слер олор
Acc мени сени оны бисти слерди олорды
Gen мениҥ сениҥ оныҥ бистиҥ слердиҥ олордыҥ
Dat меге сеге ого биске слерге олорго
Loc менде сенде ондо бисте слерде олордо
Abl менеҥ сенеҥ оноҥ бистеҥ слердеҥ олордоҥ
Inst мениле сениле оныла бисле слерле олорло

Pronouns in the various dialects vary considerably. For example, the pronouns in the Qumandin dialect follow.[23]

Personal pronouns in Qumandin
Singular Plural
1st person Template:Fs interlinear Template:Fs interlinear
2nd person Template:Fs interlinear Template:Fs interlinear
3rd person Template:Fs interlinear Template:Fs interlinear

Sample text

Latin script version (with Common Turkic alphabet)

Bible in Altai language[24]

  1. Îsus Xristosıñ ada öbökölöri, ol David le Avrâmnıñ kaldıgı
  2. Avrâmnañ İsâk tûlgan, İsâktañ İakov tûlgan, İakovtoñ İuda la onıñ karındaştarı tûlgan
  3. İudanıñ üyi bolgon Famar'dañ Fares le Zara tûlgan, Yesromoñ Aram tûlgan
  4. Aramnañ Aminadav tûlgan, Aminadavtañ Nâsson tûlgan, Nassonnoñ Salmon tûlgan,
  5. Salmonnıñ üyineñ, Rahavtañ, Vôz tûlgan, Vôztıñ emêni Ruf'tañ Ovid tulgan, Ovidteñ İessey tûlgan,
  6. İesseydeñ David-kân tûlgan, David-kânnañ Solomon tûlgan, Solomonnıñ enezi deze Uriyanıñ başkıdagı üyi bolgon
  7. Solomonnıñ Rovoam tûlgan, Rovoamnañ Aviya tûlgan, Aviyadañ Asaf tûlgan
  8. Asaftañ İosafat tûlgan, İosafattan İoram tûlgan, İoramnañ Oziya tûlgan
  9. Oziyadañ İoafam tûlgan, İoafamnañ Ahaz tûlgan, Ahaztañ Yezekiya tûlgan
  10. Yezekiyadan Manassiya tûlgan, Manassiyadañ Amon tûlgan, Amonnoñ İosiya tûlgan

See also

References

Template:Reflist

External links

Template:Sister project Template:Sister project

Template:Languages of Russia Script error: No such module "Navbox".

Template:Authority control

  1. Script error: No such module "citation/CS1".
  2. Script error: No such module "citation/CS1".
  3. Script error: No such module "citation/CS1".Template:Missing ISBN
  4. Script error: No such module "citation/CS1".
  5. Northern Turkic in Template:E25
  6. a b Script error: No such module "Citation/CS1".
  7. Script error: No such module "citation/CS1".
  8. Script error: No such module "Citation/CS1".
  9. Script error: No such module "citation/CS1".
  10. В Алтайском крае издана азбука кумандинского языка. 2006
  11. Script error: No such module "citation/CS1".
  12. Script error: No such module "citation/CS1".
  13. Script error: No such module "citation/CS1".
  14. Script error: No such module "citation/CS1".
  15. Script error: No such module "citation/CS1".Template:Pn
  16. Script error: No such module "citation/CS1".Template:Pn
  17. Script error: No such module "citation/CS1".
  18. V. N. Tadikin. Orthography of the Altai language (in Russian) || Orthography of the Turkic literary languages of the USSR. – Moscow: Nauka, 1973
  19. Basic Dates of Altai Book History.
  20. М.S. Katashev. National-language construction in the Mountainous Altai in the 1920s–1930s: Experience, History, Problems. Altai language and culture: modern trends in development. – Gorno-Altaisk, 2016. – pg. 109–116, 260, and 350 – Template:ISBN.Template:Vs
  21. А. Тыбыкова. Об усовершенствовании и унификация алфавита алтайского языка (рус.) // Вопросы совершенствования алфавитов тюркских языков СССР. — М.: Наука, 1972. — С. 41–48.
  22. Script error: No such module "citation/CS1".
  23. Script error: No such module "citation/CS1".
  24. Script error: No such module "citation/CS1".