Topic marker
Template:Short description A topic marker is a grammatical particle used to mark the topic of a sentence. It is found in Japanese, Korean, Kurdish, Quechua, Ryukyuan, Imonda and, to a limited extent, Classical Chinese. It often overlaps with the subject of a sentence, causing confusion for learners, as most other languages lack it. It differs from a subject in that it puts more emphasis on the item and can be used with words in other roles as well.
Korean: 은/는
The topic marker is one of many Korean particles. It comes in two varieties based on its phonetic environment: 은 (eun) is used after words that end in a consonant, and 는 (neun) is used after words that end in a vowel.
Example
In the following example, "school" (Korean: Script error: No such module "Lang".; Hanja: Script error: No such module "Lang".; RR: Template:TransliterationTemplate:Category handler) is the subject, and it is marked as the topic.
Japanese: は (wa)
The topic marker is one of many Japanese particles. It is written with the hiragana は, which is normally pronounced ha, but when used as a particle is pronounced wa. If what is to be the topic would have had が (ga), the subject marker, or を ((w)o), the direct object marker, as its particle, those are replaced by は. Other particles (for example: に, と, or で) are not replaced, and は is placed after them.
The English phrase "as for" is often used to convey the connotation of は, although in many cases this sounds unnatural when used in English. It does, however, convey some senses of the particle, one of which is to mark changing topics. If a person were speaking about someone else and then switched to referring to themselves, they should say 私は (watashi wa; "as for me..."). After that, it would not be necessary to mention again that the person is talking about themselves.
Examples
In the following example, Script error: No such module "Nihongo". is the subject, and it is marked as the topic. The が that would normally be there to mark the subject has been replaced by は. The topic normally goes at the beginning of the clause.
In the following example, Script error: No such module "Nihongo". is the direct object, and it is marked as the topic. The を that would normally be there to mark the direct object has been replaced by は. The subject, marked by が, is Script error: No such module "Nihongo".. As before, the topic goes at the beginning of the clause.
In this third example, Script error: No such module "Nihongo". is used adverbially, and it is marked as the topic. Normally there would be no particle marking it as an adverb, and so は is simply added without replacing any particle. The subject, which is omitted, is assumed to be Script error: No such module "Nihongo".. If it were made explicit, it would be marked by が. As before, the topic goes at the beginning of the clause.
Okinawan: や
Okinawan uses the topic marker Script error: No such module "Lang". (ya). If the topic is not a proper noun or ends with a short vowel, it tends to merge creating long vowels such as wan ya to wannee ("I am").
Example
Kurdish
In multiple Kurdish and related languages there are certain fixes that signify emphasis and also the present continuous tense. These may give the sense of "also, too" both by the sentence structure and dialect. It is mostly translatable to English.
In Northern Kurdish and Zazaki, ezafe markers can function both as present continuous suffixes and be used for emphasis or statements in contrary. It can be used in all tenses. This has developed from sentences where the subject is denoted to be the ... one for example: Em d kêm in u Xuedê ê temam e. (lit. We are lacking and God is the complete one. (=ê temam)). The ê is the topic marker in this comparison.
Examples
In Central and Southern Kurdish and certain other dialects, the "e" prefix is used to signify the same senses mentioned previously. It originally denotes a meaning close to English "right" as in "right here, right now" etc. (Sorani e êre, e êsta) but when it is put before nouns it emphasizes them and attracts the accent. It is equivalent to Northern Kurdish "a", as in a vêrê, a nha (right here, right now) which dialectally can also be used as used in Sorani.
Examples
Classical Chinese: 者
Script error: No such module "Lang". (Template:Transliteration) is used sporadically in Classical Chinese and only when an author wants to emphasize the topic. Script error: No such module "Lang". is usually omitted, unlike in other languages where a topic marker is generally required. Note that although 者 can be used as a suffix attached to a verb or adjective, transforming the verb or adjective into a noun, as a topic marker, its grammatical function is fundamentally different from that of a suffix and therefore cannot be viewed as a suffix.
As an example, consider the sentence "Script error: No such module "Lang"." (Template:Transliteration), a famous sentence from the Records of the Grand Historian:
- Literal translation: Chen Sheng is a Yangcheng person.
- Semantic translation: Chen Sheng is from Yangcheng originally.
- Word for word explanation:
- Script error: No such module "Lang".: name of a 3rd-century B.C. rebel.
- Script error: No such module "Lang".: Topic marker.
- Script error: No such module "Lang".: name of a town.
- Script error: No such module "Lang".: person.
- Script error: No such module "Lang".: Is. (Script error: No such module "Lang". means is, am, or are when used in conjunction with Script error: No such module "Lang".; it can mean other things when used independently.)
Note that Script error: No such module "Lang"., as well as the sentence of "Script error: No such module "Lang".", is romanized here according to modern Mandarin pronunciations. It is unclear how Script error: No such module "Lang". and the entire sentence would have been pronounced 2,000 years ago (and what the proper romanization should have been).
Example
In modern Chinese, topic markers have been completely lost and are not used anywhere. For example,
Note: Script error: No such module "Lang". can be omitted in some occasions.
Quechua: -qa
The enclitic "-qa" is the topic marker for many Quechua languages. It can occur on nouns, pronouns and adverbs.
Example
In the following example, Tupaq is the subject, and it is marked as the topic. The evidential suffixe -mi marks the theme. Both suffixes are often used for non-verbal attributive predication in the third person. The topic normally goes at the beginning of the clause.
Mongolian: бол, болбол
The Mongolian language is known to have topic markers. A common one is "бол" (bol; in the traditional script: Template:MongolUnicode), an abbreviation of "болбол" (bolbol; in the traditional script: Template:MongolUnicode), but there are a few other words. These words have other uses as well.
Turkic languages
In Kazakh language болсақ (bolsaq) is used as a topic marker; which can also mean "if it be". Although other Turkic languages use words or suffixes which originally have different meanings as topic markers, the Turkmen language has the unique suffix -ä for this purpose while other suffixes keep only their literal meanings. Azerbaijani uses isə/-sə -which means "as for"- as a topic marker. Turkish like Azerbaijani uses -ise/-se.
Examples
See also
References
Template:Reflist Template:Refbegin
- James Clackson (2007) Indo-European linguistics: an introduction
- Ivan G. Iliev (2007) On the Nature of Grammatical Case ... (Case and Vocativeness)