Scottish Gaelic name

From Wikipedia, the free encyclopedia
(Redirected from Scottish Names)
Jump to navigation Jump to search

Template:Short description A formal Gaelic language name consists of a given name and a surname. First names are either native or nativized (i.e. borrowed and made to fit the Gaelic sound system). Surnames are generally patronymic, i.e. they refer to a historical ancestor. The form of a surname varies according to whether its bearer is male (e.g. Script error: No such module "Lang". "MacDonald") or female (e.g. Script error: No such module "Lang". "MacDonald") though for some surnames the adjectival form of a name such as Script error: No such module "Lang". (adjectival form of MacDonald) can be used for both men and women. However, when used in the female form the first letter is lenited (if possible).

First names

Gaelic first names chiefly hail from 5 linguistic layers, Goidelic and 4 others, coinciding with the main languages of contact: Latin, Norse, Anglo-Norman and Scots.[1] Unusually, male first names outnumber female first names by about a factor of 2:1.[2]

Goidelic names

This layer can be broadly split into three main types:[1]

  • descriptive names (nouns or adjectives), e.g. Script error: No such module "Lang". 'fair, bright', Script error: No such module "Lang". 'bear'
  • old compounds (names which had fused to the extent of now being opaque); e.g., Script error: No such module "Lang". "Donald" (Script error: No such module "Lang"., 'world strength'), Script error: No such module "Lang". "Murdo" (Script error: No such module "Lang"., 'sea battle')
  • compounds, e.g. Script error: No such module "Lang". "Dunlevy" ('brown one of the mountain'), Script error: No such module "Lang". "Gilchrist" ('servant of Christ')

The first two categories were no longer productive for the most part towards the end of the Old Irish period but the last type persisted, reinforced by the coinage of ecclesiastical names following Christianization.[1]

Norse names

Quite a number of names still common hail from the period of Norse contact:[1][2]

  • Script error: No such module "Lang". < Script error: No such module "Lang".
  • Script error: No such module "Lang". < Script error: No such module "Lang".
  • Script error: No such module "Lang". < Script error: No such module "Lang".
  • Script error: No such module "Lang". < Script error: No such module "Lang".

Anglo-Norman

Names from this layer include:[1][2]

  • Script error: No such module "Lang". < Script error: No such module "Lang".

Scots

Scots names which have been borrowed into Gaelic include:[1][2]

  • Script error: No such module "Lang". < Script error: No such module "Lang".

Latin

Names which were borrowed from Latin include:[2]

  • Script error: No such module "Lang". < Script error: No such module "Lang".
  • Script error: No such module "Lang". < Script error: No such module "Lang".

Borrowing into English/Scots

Script error: No such module "Unsubst". A fair number of Gaelic names were borrowed into English or Scots at different periods (e.g. Kenneth, Duncan, Donald, Malcolm, Calum, Lachlan, Alasdair, Iain, Eilidh), although it can sometimes be difficult to tell if the donor language was Irish or Scottish Gaelic (e.g. Deirdre, Rory, Kennedy, Bridget/Bride, Aiden). On occasion, the same name was borrowed more than once due to misinterpretation of Gaelic morphology. For example, the names Hamish and Mhairi Template:IPAc-en are derived from Gaelic Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". and Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". but rather than borrowing the root forms, the English/Scots forms are based on the Gaelic vocative case forms Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". and Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA"..

Some names which did not acquire currency outside the Gaelic-speaking world were roughly transliterated into English, such as Script error: No such module "Lang". which is often rendered as "Gormelia".

Others with no cognate were often equated with English/Scots names which bore some similarity to the Gaelic name in order to obtain "English equivalents". This includes Script error: No such module "Lang". which was equated with Euphemia or Henrietta, Script error: No such module "Lang". with Dorothy, Script error: No such module "Lang". with Rebecca or Sophie.

Surnames

The majority of Gaelic surnames in the Highlands and western parts are patronymic in nature and of Goidelic extraction, although epithets, geography or occupation and borrowings also occur in some surnames.[1] However, many surnames are derived from topographical features or place names, Such surnames include Caddenhead/Script error: No such module "Lang"., Cadell/Script error: No such module "Lang"., Cleghorne/Script error: No such module "Lang"., Dalzell/Script error: No such module "Lang"., Dalrimple/Script error: No such module "Lang"., Elphin/Script error: No such module "Lang"., Inverbervie/Script error: No such module "Lang"., Kelty/Script error: No such module "Lang"., Learmonth/Script error: No such module "Lang"., Ochiltree/Script error: No such module "Lang". and many more.

Campbell/Script error: No such module "Lang". "crooked mouth" and Cameron/Script error: No such module "Lang". "crooked nose" are two examples of surnames based on epithets, while Fraser/Script error: No such module "Lang". is an example of a borrowing (from Anglo-French Script error: No such module "Lang".).[1]

The usage of patronymic surnames was much more varied than is generally assumed. Historically, clan surnames were used by the descendants or dependants of an ancestor but not generally by everyone in the clan territory.[1] Only with the advent of a non-Gaelic speaking administration were clan surnames applied en-masse to people in a clan's territory.[1]

Formation

Patronymic surnames for men feature either the word Script error: No such module "Lang". "son" (e.g. Script error: No such module "Lang"., lit. son of Donald) or the nominalizing suffix Template:Wikt-lang (e.g. Script error: No such module "Lang".). In the case of women, the word Template:Wikt-lang is used, a shortening of the full phrase Template:Wikt-lang "daughter of the son of").[3]Template:Efn Various other morphological changes (such as lenition or slenderization) may apply in Gaelic, so the surname MacDonald for example may appear as Script error: No such module "Lang"., Script error: No such module "Lang"., Script error: No such module "Lang"., Script error: No such module "Lang". depending on the grammatical context.

In Classical Gaelic culture, clans could also feature the word Script error: No such module "Lang". (alt. Script error: No such module "Lang".) "grandchild, descendant" (spelled ogha /Script error: No such module "IPA"./ in Modern Gaelic), e.g. Script error: No such module "Lang". "Duibhne's descendant", the original surname of the Campbells (Duibhne was a Celtic goddess). In speaking, ua/ó in names became reduced to [ə], as happened also in Northern Irish and Manx, and disappeared from Anglicised forms. With the break-up of Classical Gaelic culture, ua/ó disappeared from Scottish surnames, sometimes replaced by Script error: No such module "Lang"..

As a result of misspellings, one Gaelic surname often corresponds to numerous English/Scots forms, e.g. Script error: No such module "Lang". "son of Duncan" may appear as: Donagh(y), Donnagh, Dono(u)gh, MacConachie, MacConachy, MacConaghy, MacConchy, MacConechie, MacConkey, MacConnachie, MacConnechie, MacConnichie, MacConochie, MacConoughy, MacDona, MacDonachie, MacDonachy, MacDonaghy, MacDonaugh, MacDonnach, MacDonnagh, MacDonnoghie, MacDonogh, MacDonoghue, MacDonough, MacDunphy, MacKonochie, MacOnachie, MacOnechy, MacOnochie, Donohue or Donohoe (ignoring the Mac/Mc variation).

Scottish Gaelic does not put a space between the Script error: No such module "Lang". and the second element, whereas in Irish, there is a space:[4][5]

Scots Gaelic Irish English/Scots
Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". MacInnes et al.
Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". MacDonald et al.
Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". MacEwen et al.
Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". MacMartin et al.

Nicknames

Nicknames (Template:Langx, Script error: No such module "Lang".) in Gaelic operate similarly to those in other languages and usually indicate a physical characteristic, an occupation, a location or an incident the person is associated and so forth.[6]

Some examples

Character traits

  • Script error: No such module "Lang". ("Catriona on her own"), a woman who enjoyed doing everything on her own[7]

Geographical references

  • Script error: No such module "Lang". ("The Orcadian"), a man who used to fish around the Orkney Islands in his youth[7]
  • Script error: No such module "Lang". ("Pabbay yearling"), a woman who had been a year old when the Isle of Pabbay was cleared of people[8]

Humorous names

  • Script error: No such module "Lang". ("Calum Sailor"), an unusual name for a woman who was in the habit of wearing a sailor's cap[9]
  • Script error: No such module "Lang". ("The town bell"), a man with a very loud voice[10]

Occupation

  • Script error: No such module "Lang". ("Alan the cook"), a man who was employed at one time as the cook at Ormacleit Castle[11]
  • Script error: No such module "Lang". ("Angus the banker"), a man who was employed in a bank in Nova Scotia[7]
  • Script error: No such module "Lang". ("Duncan the stonemason" but always presented in English as the literal translation, "Duncan Stoner"), a known 19th and 20th century resident of Script error: No such module "Lang"./Auchindrain township in Argyll, Scotland: used for Duncan Munro, d. 1937.
  • Script error: No such module "Lang". ("Donald on wheels"), used in Argyll in the 1920s to describe a Donald MacCallum who ran a mobile grocer's shop in a van

Physical characteristics

  • Script error: No such module "Lang". ("The old man of the cold")[12]
  • Script error: No such module "Lang". ("Calum of the leg"), a man who had a short leg[9]
  • Script error: No such module "Lang". ("Donald of the ear"), a man who is said to have lost an ear in a fight[11]
  • Script error: No such module "Lang". ("Fair Robert"), a man called Robert with light-coloured hair

Other

  • Script error: No such module "Lang". ("The lost one"), a man who had become lost, causing the entire village to spend the night looking for him[13]
  • Script error: No such module "Lang". ("Ivor of the wooden bow"), a renowned archer and one time resident of Pabay[12]
  • Script error: No such module "Lang". ("Bella who lives by the muddy place"), used for Isabella McCallum (1822–1915) of Script error: No such module "Lang"./Auchindrain township in Argyll, Scotland: her house was close to the ford where the cattle crossed the burn

Identifying names

Script error: No such module "Unsubst". Due to the relative paucity of names and surnames in Gaelic, the official name of a person (i.e. first name plus a surname, in Gaelic or English/Scots) is rarely used in Gaelic speaking communities as, with a small number of surnames usually predominating in an area, there are usually several people who go by the same combination, for example John MacLeod might apply to several people in the same village.[1][6] In everyday life, this is usually solved by using the first name of a man, followed by the first name of his father in the genitive case or by using the first name plus an epithet.[6] So a man called James (Script error: No such module "Lang".) with a father called Neil (Script error: No such module "Lang".) would become Script error: No such module "Lang". or Script error: No such module "Lang". ("James of the glen").[6] In the case of married women, the convention is normally to use Script error: No such module "Lang". ("wife") plus the husband's first name and father's first name, in our example resulting in Script error: No such module "Lang". ("the wife of Neil's James"). The (fictitious) family tree below illustrates this custom.

Script error: No such module "Tree chart".Script error: No such module "Tree chart".Script error: No such module "Tree chart".Script error: No such module "Tree chart".Script error: No such module "Tree chart".

Template:Clearboth

Historically, such an identifying name would take the Script error: No such module "Lang". "son" element, e.g. Script error: No such module "Lang". ("Donald son of James son of Neill") but in modern usage, this is usually dropped, resulting in Script error: No such module "Lang"..[1]

Identifying names sometimes use female reference points, for example if a local woman marries an outsider, this may result in the children being identified via the mother. Script error: No such module "Lang". ("Kirsten's Donald") for instance would indicate a son called Donald with a mother called Kirsten.[14]

See also

Notes

Template:Notelist

References

<templatestyles src="Reflist/styles.css" />

  1. a b c d e f g h i j k l Thomson, Derick (ed.) The Companion to Gaelic Scotland (1994) Gairm Template:ISBN
  2. a b c d e Morgan, P. Ainmean Chloinne (1994) Taigh na Teud Template:ISBN
  3. MacBain, A. Etymological Dictionary of the Gaelic Language (1896)
  4. Mark, Colin The Gaelic–English Dictionary (2004) Routledge Template:ISBN
  5. de Bhulbh, Seán Sloinnte na h-Éireann (1997) Comhar-Chumann Íde Naofa Template:ISBN
  6. a b c d Dunn, Charles Highland Settler (1953) University of Toronto Press SBN 8020-6094-3
  7. a b c Script error: No such module "Citation/CS1".
  8. Script error: No such module "Citation/CS1".
  9. a b Script error: No such module "Citation/CS1".
  10. Script error: No such module "Citation/CS1".
  11. a b Script error: No such module "Citation/CS1".
  12. a b Script error: No such module "Citation/CS1".
  13. Script error: No such module "Citation/CS1".
  14. Dwelly, E. The Illustrated Gaelic–English Dictionary (1941)

Script error: No such module "Check for unknown parameters".

Template:Gaelic names Template:Scottish Gaelic linguistics Template:Names in world cultures