Romani alphabets

From Wikipedia, the free encyclopedia
(Redirected from Romani alphabet)
Jump to navigation Jump to search

Template:Short description The Romani language has for most of its history been an entirely oral language, with no written form in common use. Although the first example of written Romani dates from 1542,[1] it is not until the twentieth century that vernacular writing by native Romani people arose.

Printed anthologies of Romani folktales and poems began in the 20th century in Eastern Europe, using the respective national scripts (Latin or Cyrillic).[2] Written Romani in the 20th century used the writing systems of their respective host societies, mostly Latin alphabets (Romanian, Italian, French, etc.).

Standardization

Currently, there is no single standard orthography used by both scholars and native speakers. Efforts of language planners have been hampered by the significant dialectal divisions in Romani: the absence of standard phonology, in turn, makes the selection of a single written form problematic.

In an effort to overcome this, during the 1980s and 1990s Marcel Courthiade proposed a model for orthographic unification based on the adoption of a meta-phonological orthography, which "would allow dialectal variation to be accommodated at the phonological and morpho-phonological level".[1] This system was presented to the International Romani Union in 1990, who adopted it as the organization's "official alphabet". This recognition by the International Romani Union allowed Courthiade's system to qualify for funding from the European Commission.

Despite being used in several publications, such as the grammar of Romani compiled by Gheorghe Sarău[3] and the Polish publication Informaciaqo lil,[4] the IRU standard has yet to find a broad base of support from Romani writers. One reason for the reluctance to adopt this standard, according to Canadian Rom Ronald Lee, is that the proposed orthography contains a number of specialised characters not regularly found on European keyboards, such as θ and ʒ.[5]

Instead, the most common pattern among native speakers is for individual authors to use an orthography based on the writing system of the dominant contact language: thus Romanian in Romania, Hungarian in Hungary and so on. A currently observable trend, however, appears to be the adoption of a loosely English-oriented orthography, developed spontaneously by native speakers for use online and through email.[1]

Descriptive linguistics has, however, a long and established tradition of transcription.[1] Despite small differences between individual linguists in the representation of certain phonemes, most adhere to a system which Hancock terms Pan-Vlax.[4]

Latin script

File:Vrchlického sady, větrací věž jižně od parkoviště, nápis na dveřích.jpg
Romani graffito in New Town, Prague.

The overwhelming majority of academic and non-academic literature produced currently in Romani is written using a Latin-based orthography.[1] There are three main systems that are likely to be encountered: the Pan-Vlax system, the International Standard and various Anglicised systems.[4]

Pan-Vlax

In most recent descriptive literature, a variety of orthography which Ian Hancock terms Pan-Vlax will likely be used.[4] This orthography is not a single standardised form, but rather a set of orthographical practices which exhibit a basic "core" of shared graphemes and a small amount of divergence in several areas. The Pan-Vlax script is based on the Latin script, augmented by the addition of several diacritics common to the languages of eastern Europe, such as the caron. Sometimes stress is indicated with an acute accent.

In the following table, the most common variants of the graphemes are shown. The phonemes used in the table are somewhat arbitrary and are not specifically based on any one dialect (for example, the phoneme denoted Script error: No such module "IPA". in the table can be realised as Script error: No such module "IPA"., Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA"., depending on dialect):

Romani "Pan-Vlax" alphabet
Grapheme Phoneme Example
A a Script error: No such module "IPA". ambról pear
B b Script error: No such module "IPA". barvaló rich
C c Script error: No such module "IPA". círdel he pulls
Č č Script error: No such module "IPA". čačó true
Čh čh Script error: No such module "IPA". čhavó boy
D d Script error: No such module "IPA". drom road
Dž dž Script error: No such module "IPA". džukél dog
E e Script error: No such module "IPA". eftá seven
F f Script error: No such module "IPA". fóro town
G g Script error: No such module "IPA". gadžó non-Rom
H h Script error: No such module "IPA". herdelézi Saint George's Day
Ch ch Script error: No such module "IPA". chal he eats
I i Script error: No such module "IPA". iló heart
J j Script error: No such module "IPA". jag fire
K k Script error: No such module "IPA". kaj where
Kh kh Script error: No such module "IPA". kham sun
L l Script error: No such module "IPA". lačhó good
M m Script error: No such module "IPA". manúš man
N n Script error: No such module "IPA". nasúl bad
O o Script error: No such module "IPA". ochtó eight
P p Script error: No such module "IPA". paramísi fairy tale
Ph ph Script error: No such module "IPA". phabáj apple
R r Script error: No such module "IPA". raklí non-Romani girl
S s Script error: No such module "IPA". somnakáj gold
Š š Script error: No such module "IPA". šukár beautiful
T t Script error: No such module "IPA". tató hot
Th th Script error: No such module "IPA". them land
U u Script error: No such module "IPA". umál field
V v Script error: No such module "IPA". vurdón cart
Z z Script error: No such module "IPA". zor power
Ž ž Script error: No such module "IPA". žója Thursday

The use of the above graphemes is relatively stable and universal, taking into account dialectal mergers and so on. However, in certain areas there is somewhat more variation. A typically diverse area is in the representation of sounds not present in most varieties of Romani. For example, the centralised vowel phonemes of several varieties of Vlax and Xaladitka, when they are indicated separately from the non-centralised vowels, can be represented using ə, ъ or ă.[4] Another particularly variant area is the representation of palatalised consonants, which are absent from a number of dialects. Some variant graphemes for Script error: No such module "IPA". include tj, ty, ć, čj and t᾿.[1] Finally, the representation of the second rhotic, which in several dialects has been merged with Script error: No such module "IPA"., tends to vary between ř, rr, and rh, and sometimes even gh, with the first two being the most frequently found variants.[4]

International Standard

The International Standard orthography, as devised by Marcel Courthiade and adopted by the International Romani Union, uses similar conventions to the Pan-Vlax system outlined above. Several of the differences are simply graphical, such as replacing carons with acute accents—transforming č š ž into ć ś ź—and acute accents with grave accents. However, its most distinctive feature is the use of "meta-notations", which are intended to cover cross-dialectal phonological variation, particularly in degrees of palatalisation; "morpho-graphs", which are used to represent the morphophonological alternation of case suffixes[6] in different phonological environments;[7] and a double dot (¨) to indicate a centralized vowel.

The "meta-notations" are ćh, ʒ, and the caron (ˇ; named Script error: No such module "Lang". after the word for bird), the realisation of which varies by dialect. The first two are respectively pronounced as Script error: No such module "IPA". and Script error: No such module "IPA". in the first stratum but Script error: No such module "IPA". and Script error: No such module "IPA". in the third stratum.[8] The caron on a vowel represents palatalisation; ǒ and ǎ are pronounced Script error: No such module "IPA". and Script error: No such module "IPA". in Lovaricka, but Script error: No such module "IPA". and Script error: No such module "IPA". in Kalderash.[4]

The three "morpho-graphs" are ç, q. and θ, which represent the initial phonemes of a number of case suffixes, which are realised Script error: No such module "IPA"., Script error: No such module "IPA". and Script error: No such module "IPA". after a vowel and Script error: No such module "IPA"., Script error: No such module "IPA". and Script error: No such module "IPA". after a nasal consonant.

Anglicised

The English-based orthography commonly used in North America is, to a degree, an accommodation of the Pan-Vlax orthography to English-language keyboards, replacing those graphemes with diacritics with digraphs, such as the substitution of ts ch sh zh for c č š ž.[4] This particular orthography seems to have arisen spontaneously as Romani speakers have communicated using email, a medium in which graphemes outside the Latin-1 charset have until recently been difficult to type.[1] In addition, it is this orthography which is recommended for use by Romani scholar and activist Ronald Lee.[5]

Romani in Macedonia

Romani in Macedonia is written with the following alphabet:[9]

This alphabet is used in the educational system in Macedonia for Romani-speaking students.

A a B b C c Ć ć Č č D d Dž dž E e
F f G g GJ gj H h I i J j K k Kh kh
L l Lj lj M m N n Nj nj O o P p Ph ph
R r S s Š š T t Th th U u V v Y y
X x Z z

Template:Harvcoltxt noted that the following alphabet is used by Romani people in Macedonia and Serbia (Kosovo):[10]

A a Ä ä B b C c Č č Kj kj (Ćć) D d Gj gj (Ǵǵ)
Dž dž E e F f G g H h X x I i J j
K k L l Lj lj M m N n Nj nj O o P p
Q q R r S s Š š T t U u V v Z z
Ž ž

Finnish Romani

Finnish Romani (or Finnish Kalo) is written with the following alphabet:[11]

A a B b (C c) D d E e F f G g H h
Ȟ ȟ I i J j K k L l M m N n O o
P p (Q q) R r S s Š š T t U u V v
(W w) (X x) Y y (Z z) Ž ž (Å å) Ä ä Ö ö

The letters in parentheses are only used in loanwords and are therefore not always part of the alphabet. The digraphs , kh, ph, th, and are used, but are not letters of the alphabet. Š and Ž are only used in these digraphs.

Cyrillic script

Cyrillic alphabet of Kalderash dialect[10]
Upper case А Б В Г Ғ Д Е Ё Ж З И Й К Кх Л М Н О П Пх Р Рр С Т Тх У Ф Х Ц Ч Ш Ы Ь Э Ю Я
Lower case а б в г ғ д е ё ж з и й к кх л м н о п пх р рр с т тх у ф х ц ч ш ы ь э ю я
Cyrillic alphabet of Ruska Roma dialect[12]
Upper case А Б В Г Ґ Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Ы Ь Э Ю Я
Lower case а б в г ґ д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш ы ь э ю я

Greek script

In Greece, for instance, Romani is mostly written with the Greek alphabet (although very little seems to be written in Romani in Greece).[13]

Perso-Arabic script

The Perso-Arabic script has also been used, for example, in Iran.[13][14] More importantly, the first periodical produced by Roma for Roma was printed in the Arabic script in the 1920s in Edirne in Turkey. It was called Laćo (لاچو), meaning "good".[13]

Comparison of alphabets

Template:Table alignment

IPA Latin Cyrillic
Hungarian 1971 Romani World Congress American Romani Pan-Vlax Macedonian International Romani Union Standard Finnish Romani[11] ? Kalderash dialect[10] Ruska dialect[12]
Lovari Carpathian Official Teaching Alphabet Folk Alphabet Template:Harvcoltxt[10][15]
Template:IPAblink A А,[16] Я [17]
Template:IPAblink A
Template:IPAblink Ä
Template:IPAblink B Б
Template:IPAblink C Ts C C, Ç[18] Ц
Template:IPAblink Ch Č Ć Ч
Template:IPAblink Chh Čh Ćh[19] Чх
Template:IPAblink D D, Θ[20] D Д
Template:IPAblink Dz
Template:IPAblink Dzh Ʒ[21] Дж
Template:IPAblink Dy Gj Gj (Ǵǵ)
Template:IPAblink E Э,[16] Е [17]
Template:IPAblink F Ф
Template:IPAblink G G, Q[22] G Г[23] Ғ Ґ
Template:IPAblink H Г
Template:IPAblink X[24] X X[24] X Ȟ Х
Template:IPAblink I Ы,[16] И [17]
Template:IPAblink Ï І
Template:IPAblink J Y J J Й
Template:IPAblink K K K, Q[22] K К
Template:IPAblink Kh Kh Кх
Template:IPAblink L Л
Template:IPAblink Ly Lj
Template:IPAblink M М
Template:IPAblink N Н
Template:IPAblink Ny Nj
Template:IPAblink O О,[16] Ё [17]
Template:IPAblink Ö[25] Ö
Template:IPAblink P П
Template:IPAblink Ph Ph Пх
Template:IPAblink R Р
[ɽ],[ɻ],Template:IPA link,[ʀ] Ř, Rr, Rh, Gh[26] Rr Рр
Template:IPAblink S S, Ç[18] S С
Template:IPAblink Sh Š Ś Ш
Template:IPAblink Ś Ćh[19]
Template:IPAblink T T, Θ[20] Т
Template:IPAblink Th Th Тх
Template:IPAblink Ty Tj, Ty, Ć, Čj, T’[26] Ć Kj (Ć)
Template:IPAblink U У,[16] Ю [17]
Template:IPAblink Ü Ü[25] Y
Template:IPAblink V В
Template:IPAblink V
Template:IPAblink Z З
Template:IPAblink Zh Ž Ź Ж
Template:IPAblink Ź Ʒ[21] Ӂ

See also

Notes

<templatestyles src="Reflist/styles.css" />

  1. a b c d e f g Template:Harvcoltxt
  2. Template:Harvcoltxt
  3. Template:Harvcoltxt
  4. a b c d e f g h Template:Harvcoltxt
  5. a b Template:Harvcoltxt
  6. Whether these endings are to be analysed as postpositions or case endings is still a matter of debate in Romani linguistics. See, for example, Template:Harvcoltxt and Template:Harvcoltxt for varying approaches.
  7. Template:Harvcoltxt
  8. Template:Harvcoltxt
  9. Template:Harvcoltxt
  10. a b c d Template:Harvcoltxt
  11. a b Template:Harvcoltxt
  12. a b Template:Harvcoltxt
  13. a b c Template:Harvcoltxt
  14. Template:Harvcoltxt
  15. Phonetic assignment provisional (not in source)
  16. a b c d e After hard consonants
  17. a b c d e After soft (palatal) consonants
  18. a b Represents Template:IPAslink after vowels and Template:IPAslink after nasals.
  19. a b Represents Template:IPAslink in the first stratum and Template:IPAslink in the third stratum.
  20. a b Represents Template:IPAslink after vowels and Template:IPAslink after nasals.
  21. a b Represents Template:IPAslink in the first stratum and Template:IPAslink in the third stratum.
  22. a b Represents Template:IPAslink after vowels and Template:IPAslink after nasals.
  23. As in Russian, this orthography does not distinguish between Template:IPAslink and Template:IPAslink.
  24. a b This is the Greek letter Chi and was ordered alphabetically after H.
  25. a b Template:Harvcoltxt
  26. a b Only exists in some dialects and varies according to dialects.

Script error: No such module "Check for unknown parameters".

References

<templatestyles src="Refbegin/styles.css" />

  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "Citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "Citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".

Suggested further reading

  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "Citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".

Template:Romani languagesTemplate:Language orthographies

fr:Romani#Écriture