Reborrowing

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search

Template:Short descriptionScript error: No such module "Unsubst". Reborrowing is the process where a word travels from one language to another and then back to the originating language in a different form or with a different meaning. A reborrowed word is sometimes called a Rückwanderer (German, a 'returner').

The result is generally a doublet, where the reborrowed word exists alongside the original word, though in other cases the original word may have died out. Alternatively, a specific sense of a borrowed word can be reborrowed as a semantic loan; for example, English pioneer was borrowed from Middle French in the sense of "digger, foot soldier, pedestrian", then acquired the sense of "early colonist, innovator" in English, which was reborrowed into French.[1] In other cases the term may be calqued (loan translated) at some stage, such as English ready-to-wear → French prêt-à-porter (1951) → English prêt-à-porter (1957).[1]

In some cases the borrowing process can be more complicated and the words might move through different languages before coming back to the originating language. The single move from one language to the other is called "loan" (see loanword). Reborrowing is the result of more than one loan, when the final recipient language is the same as the originating one.

Examples

Old Norse: Script error: No such module "Lang". English: club   Norwegian: Script error: No such module "Lang". ("association of people")[2]
French: Script error: No such module "Lang".Template:Efn English: tennis French: Script error: No such module "Lang". (the sport)
French: Script error: No such module "Lang".  English: riding coat French: Script error: No such module "Lang". English: redingote
Old French: Template:Wikt-lang English: bacon French: Template:Wikt-lang
Greek: κίνημα  (kínēma, movement) French: Script error: No such module "Lang".(Script error: No such module "Lang".) Greek: σινεμά (sinemá, cinema)
Dutch: bolwerk (bulwark, bastion) French: Script error: No such module "Lang". Dutch: boulevard ("broad avenue")
Dutch: manneken ("little man")Template:Efn French: Script error: No such module "Lang". Dutch: mannequin ("catwalk model")
Dutch: koekje (cookie) English: cookie Dutch: cookie ("web cookie")
Middle Dutch : snacken[3] Script error: No such module "IPA". English: to snack[4] Dutch: snacken Script error: No such module "IPA".
English: crack (fun) Irish: craic (fun) English: craic (news, gossip, fun, entertainment, happenings)
English: animation Japanese: アニメTemplate:Efn (anime) English: anime (Japanese animation)
English: professional wrestling Japanese: プロレスTemplate:Efn (puroresu) English: puroresu (Japanese professional wrestling)
Hebrew: תַּכְלִית Script error: No such module "IPA". Yiddish: תכלית Script error: No such module "IPA".[5] Hebrew: תַּכְלֶס Script error: No such module "IPA".
Spanish: tronada (thunderstorm) English: tornado Spanish: tornado
Chinese: 革命 (dynastic changes) Japanese: Script error: No such module "Lang". (kakumei; revolution) Chinese: 革命 (revolution)[6]
Chinese: 共和 (Gonghe Regency) Japanese: Script error: No such module "Lang". (kyōwa; republic) Chinese: 共和 (republic)
Chinese: 抹茶 (A lost way of tea making) Japanese: Script error: No such module "Lang". (matcha) Chinese: Template:Zh (Japanese style matcha)
Hokkien or Cantonese: Template:Zh (kôe-chiap/kê-chiap; type of fish sauce) English: ketchup (table sauce/tomato ketchup) Cantonese: Template:Zh (ke4*2 zap1; ketchup)
Old Turkic: ülüş (share, portion) Mongolian: ulus (country, division) Turkish: ulus (nation)
Turkish: bey armudu (bergamot, "lord's pear") Italian: bergamotto French: bergamote Turkish: bergamot
Middle Mongol: jarlig (royal decree) Russian: ярлык (yarlyk; label, price tag) Mongolian: yarlyk (price tag)
Middle Persian: handaz- (to plan, allot) Arabic: مهندس (mohandis; geometer, engineer) Persian: مهندس (mohandes; engineer)
Persian: زرناپا (zornāpā; 'flute leg', giraffe) Arabic: زرافة (zarāfa/zurāfa; giraffe) Persian: زرافه (zarāfe; giraffe)

Reborrowed morphemes

A similar process occurs when a word is coined in a language based on roots from another language, and then the compound is borrowed into this other language or a modern descendant. In the West this primarily occurs with classical compounds, formed on Latin or Ancient Greek roots, which may then be borrowed into a Romance language or Modern Greek. Latin is sufficiently widespread that Latinate terms coined in a non-Romance language (such as English or German) and then borrowed by a Romance language (such as French or Spanish) are not conspicuous, but modern coinages on Ancient Greek roots borrowed into Modern Greek are, and include terms such as τηλεγράφημα tilegráfima ('telegram').[7] These are very common.

This process is particularly conspicuous in Chinese and Japanese, where in the late 19th and early 20th century many terms were coined in Japanese on Chinese roots (historically terms had often passed via Korea), known as Script error: No such module "Nihongo"., then borrowed into modern Chinese (and often Korean) with corresponding pronunciation; from the mid 20th century such borrowings are much rarer. Often these words could have been coined in Chinese, but happened to be coined first in Japanese; notable examples include Script error: No such module "Lang".Template:Category handler bunka ('culture') and Script error: No such module "Lang".Template:Category handler kakumei ('revolution').[7]

See also

Notes

Template:Notelist

References

Template:Reflist

  1. a b The Oxford Guide to Etymology, by Philip Durkin, 5. Lexical borrowing, 5.1 Basic concepts and terminology, pp. 212–215
  2. Script error: No such module "citation/CS1".
  3. Script error: No such module "citation/CS1".
  4. Etymology of "to snack" at www.etymonline.com
  5. Script error: No such module "citation/CS1".
  6. Script error: No such module "citation/CS1".
  7. a b Script error: No such module "citation/CS1".