Ndyuka language

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search

Template:Short description Script error: No such module "Infobox".Template:Template otherScript error: No such module "Check for unknown parameters".<templatestyles src="Template:Infobox/styles-images.css" />Script error: No such module "Check for conflicting parameters".

Ndyuka Template:IPAc-en, also called Aukan, Okanisi, Ndyuka tongo, Aukaans, Businenge Tongo (considered by some to be pejorative), Eastern Maroon Creole, or Nenge is a creole language of Suriname and French Guiana, spoken by the Ndyuka people. The speakers are one of six Maroon peoples (formerly called "Bush Negroes") in the Republic of Suriname and one of the Maroon peoples in French Guiana. Most of the 25 to 30 thousand speakers live in the interior of the country, which is a part of the country covered with tropical rainforests. Ethnologue lists two related languages under the name Ndyuka, the other being a dialect of Lutos.

Phonology

Ndyuka is based on English vocabulary, with influence from African languages in its grammar and sounds. For example, the difference between na ("is") and ("isn't") is tone; words can start with consonants such as mb and ng, and some speakers use the consonants kp and gb. (For other Ndyuka speakers, these are pronounced kw and gw, respectively. For example, the word "to leave" is gwé or gbé, from English "go away".) A distinguishing characteristic of the language is the elimination of the letter r, which is frequently used in Sranan Tongo.[1]

There are also influences from other languages. According to Creolization and Contact (2002), 46% of the words were from English, 16% from Dutch, 35% from Portuguese, and 3% from African languages.[2]Template:Efn

Orthography

Modern orthography differs from an older Dutch-based orthography in substituting u for oe and y for j. The digraphs ty and dy are pronounced somewhat like the English ch and j, respectively. Tone is infrequently written, but it is required for words such as ("isn't"). The syllabic Afaka script was devised for Ndyuka in 1908.

Latin alphabet

Other letters

Long vowels are written with double letters (e.g. ⟨aa⟩ [aː], ⟨ee⟩ [eː])

An acute accent is sometimes used for a high tone. (e.g. ⟨á⟩)[3]

Dialects

The Ndyuka language has three dialects: proper Ndyuka (or Okanisi), Aluku, and Paramaccan, which are ethnically distinct..[4]

Kwinti is distinct enough linguistically to be considered a separate language, but it is sometimes included as well under the name Ndyuka.

Ndyuka was also a basis of the Ndyuka-Tiriyó Pidgin.

Example

File:Afaka letter.png
A Ndyuka letter written in the Afaka syllabary

Here is an example of Ndyuka text, and its translation into English (showing the similitarities as well as the lexical evolution), adapted from Languages of the Guianas (SIL Publications):

Template:Quote

Template:Quote

The language bears some similarity to Twi and other Akan languages spoken by the Akan people of Ghana.Script error: No such module "Unsubst".

Encoding

The IETF language tags have registered:[5]

See also

Notes

Template:Notelist

References

<templatestyles src="Reflist/styles.css" />

  1. Template:Cite thesis
  2. Script error: No such module "Citation/CS1".
  3. Script error: No such module "citation/CS1".
  4. Script error: No such module "citation/CS1".
  5. Script error: No such module "citation/CS1".

Script error: No such module "Check for unknown parameters".

Further reading

  • Script error: No such module "citation/CS1".

External links

Template:Languages of French Guiana Template:Languages of Suriname