Names of Seoul

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search

Template:Short description

File:Tor des Kaiser - Palastes in Söul.jpg
An early 20th century trading card from Germany, using an alternate spelling of Seoul, with "ö" for "eo".

Seoul, the capital of South Korea, has been called by a number of formal and informal names over time. The word seoul was originally a common noun that simply meant "capital city", and was used colloquially to refer to the capital throughout Korean history. Seoul became the official name of the South Korean capital after its liberation from Japan after the Second World War.

Historically, the city of what is now Seoul has been called in various names, including Wiryeseong, Bukhansangun, Hanyang, Namgyeong, Hanyangbu, Hanseong, Gyeongseong, and Keijō.

Etymology of "Seoul"

The name Seoul (Script error: No such module "Lang".Template:Category handler; IPA: Template:Ipa), was originally an old native Korean common noun meaning "capital city." It is believed to have originated from Seorabeol (Script error: No such module "Lang".; Script error: No such module "Lang".Template:Category handler),[1] which originally referred to Gyeongju, the capital of Silla, which was then called Geumseong (Script error: No such module "Lang".; Script error: No such module "Lang".Template:Category handler).[2] Seorabeol, which also appears in old texts as "Seonabeol" (Script error: No such module "Lang".; Script error: No such module "Lang".Template:Category handler), "Seobeol" (Script error: No such module "Lang".; Script error: No such module "Lang".Template:Category handler) or "Seoyabeol" (Script error: No such module "Lang".; Script error: No such module "Lang".Template:Category handler), is theorized to have originated from the word seora (which comes from an ancient word meaning "high and holy") and beol (which means "field").[3]

History

Script error: No such module "Labelled list hatnote". During the Korean Three Kingdoms Period, the first kingdom to conquer the Han River basin, which is home to the city that is now modern-day Seoul, was Baekje (18 BC – 660 AD). In 18 A.D., King Onjo of Baekje built the kingdom's capital of Wiryeseong (Script error: No such module "Lang".; Script error: No such module "Lang".Template:Category handler), which was located inside the boundaries of modern-day Seoul. The fortress was also called Hanseong (Script error: No such module "Lang".; Script error: No such module "Lang".Template:Category handler).[3]

In 475, Goguryeo (37 BC – 668 AD) forces under King Jangsu attacked Wiryeseong. Upon conquering the Baekje capital, Goguryeo established the commandery of Bukhansan (Bukhansangun; KoreanScript error: No such module "Lang".; HanjaScript error: No such module "Lang".Template:Category handler) in the regions surrounding the city. Bukhansangun was also called Nampyeongyang (KoreanScript error: No such module "Lang".; HanjaScript error: No such module "Lang".; lit. South PyeongyangTemplate:Category handler).[3]

The city was called Hanyang in the Northern and Southern States period (698–926), and Namgyeong (Script error: No such module "Lang".; Script error: No such module "Lang".Template:Category handler) in the Goryeo period (918–1392).

The city was called Hanyangbu (Script error: No such module "Lang".; Script error: No such module "Lang".Template:Category handler) under Mongol rule (1270–1356), and Hanseong (Script error: No such module "Lang".; Script error: No such module "Lang".Template:Category handler) or Hanyang (Script error: No such module "Lang".; Script error: No such module "Lang".Template:Category handler) in the Joseon period (1392–1897).

During the Joseon era, it started to be called Seoul by the public. In the middle of Joseon era, Hanseong and Hanyang were almost replaced by Seoul and remained only formal names.[4] During the period of Japanese colonial rule, Seoul was referred to by the Japanese exonym Script error: No such module "Nihongo"., or the Korean reading of that name Gyeongseong. After World War II and Korea's liberation, the city officially adopted its current name.[5]

Gyeongseong

Template:Infobox Chinese/HeaderTemplate:Infobox Chinese/KoreanTemplate:Infobox Chinese/Footer

Template:Infobox Korean name/categories Template:Infobox Korean name/categories Template:Infobox Korean name/categories Template:Infobox Korean name/categories Template:Infobox Korean name/categories Template:Infobox Korean name/categories Template:Infobox Korean name/categories Template:Infobox Korean name/categories Template:Infobox Korean name/categories Template:Infobox Korean name/categories Template:Infobox Korean name/categories "Gyeongseong" is a Sino-Korean word for "capital city". Gyeong (Script error: No such module "Lang".; Script error: No such module "Lang".Template:Category handler) means "capital" and seong (Script error: No such module "Lang".; Script error: No such module "Lang".Template:Category handler) means "walled city". It was in occasional use to refer to Seoul throughout the Joseon dynasty,[6][7] having earlier referred to the capitals of Goryeo and Silla. The term came into much wider use during the period of Japanese rule because it is also the Korean form of Script error: No such module "Nihongo"., the former Japanese name, which was used for Seoul during the colonial rule.

Seoul was called "Hanseong" (Script error: No such module "Lang".) or "Hanyang" (Script error: No such module "Lang".) during the Joseon dynasty but the city's main railway station, Seoul Station, opened with the name "Gyeongseong Station" (Script error: No such module "Lang".) in 1900, which it retained until 1905.[8] It was then called Gyeongseong Station again from 1923 to 1947, when it assumed its current name.[9][10]

Gyeong is still used to refer to Seoul in the names of various railway lines and freeways, including:

Chinese characters for "Seoul"

Unlike most other place names in Korea, "Seoul" has no corresponding Hanja (Chinese characters used to write the Korean language). This has caused problems in translating between Chinese and Korean, as Chinese terms for Korean places often are a direct reading of the Hanja names. Until recently, some Chinese sources used the older name "Hanseong" (Script error: No such module "Lang".; Script error: No such module "Lang".Template:Category handler) to refer to Seoul, as that term does have corresponding Hanja.[11]

However, this led to some confusion. For example, the name of Seoul National University (Script error: No such module "Lang".; Script error: No such module "Lang".Template:Category handler) would be rendered as "Hanseong University", but there already is a university that goes by that exact reading in Chinese: Hansung University (Script error: No such module "Lang".; Script error: No such module "Lang".Template:Category handler).[11]

Beginning in 2005, the Seoul City Government under Lee Myung-bak designated a new Chinese term for Seoul: Template:Zh.[12][13] The name was chosen by a select committee out of two names, the other being Template:Zh.[13]

The chosen name is a close transliteration of Seoul in Mandarin Chinese; Script error: No such module "Lang". (Script error: No such module "Lang".) can also mean "first" or "capital". For some time after the name change, Chinese-language news media have used both names interchangeably during their publications or broadcasts (Script error: No such module "Lang". in print,[14] Script error: No such module "Lang". [literally: Shouer, formerly Hancheng] in television and radio).[15]

The change was intended for Chinese speakers only, and has no effect on the Korean language name. The new name would be written and pronounced Script error: No such module "Lang".; Script error: No such module "lang".Template:Category handler in Korean.[13] Some linguists criticize the selection of the new name, claim that its pronunciation in Korean bears no resemblance to the native name at all, and state that its intended representation of the Korean pronunciation is effective in Mandarin but is lost in other regional dialects, such as in Cantonese, in which the name is pronounced "sau2 yi5", or in Shanghainese, in which the new name (Script error: No such module "Lang".) is pronounced "sew2 el3." Those critics have said that the names "Script error: No such module "Lang"." or "Script error: No such module "Lang"." (the latter being the ancient name of Seoul) would have been much more effective in representing the city's Korean name.Script error: No such module "Unsubst".

Other

On a 1751 map of China and Korea prepared in France, Seoul was marked as "King-Ki-Tao, Capitale de la Corée", using an approximation of the Chinese pronunciation of Gyeonggi Province (Script error: No such module "Lang".). The use of "King-Ki-Tao" to refer to Seoul was repeated again on the 1851 Tallis/Rapkin map of both Japan and Korea.[16]

See also

Script error: No such module "Portal".

References

<templatestyles src="Reflist/styles.css" />

  1. Script error: No such module "citation/CS1".
  2. Script error: No such module "citation/CS1".
  3. a b c Script error: No such module "citation/CS1".
  4. Hendick Hamel (1668), Script error: No such module "Lang"..
  5. Script error: No such module "citation/CS1".
  6. Script error: No such module "citation/CS1".
  7. Script error: No such module "citation/CS1".
  8. Script error: No such module "citation/CS1".
  9. Script error: No such module "citation/CS1".
  10. Script error: No such module "citation/CS1".
  11. a b Script error: No such module "citation/CS1".
  12. Script error: No such module "citation/CS1".
  13. a b c Script error: No such module "citation/CS1".
  14. Script error: No such module "citation/CS1".
  15. Script error: No such module "citation/CS1".Template:Cbignore
  16. Script error: No such module "citation/CS1".

Script error: No such module "Check for unknown parameters".

External links