Metamorphoses

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search

Template:Short description Template:Italic title Script error: No such module "about". Template:Use dmy dates Template:Infobox poem

File:Hayden White 11.jpg
Title page of 1556 edition published by Joannes Gryphius (decorative border added subsequently). Hayden White Rare Book Collection, University of California, Santa Cruz.[1]

The Metamorphoses (Template:Langx, Template:Etymology, Template:Lit) is a Latin narrative poem from 8 CE by the Roman poet Ovid. It is considered his magnum opus. The poem chronicles the history of the world from its creation to the deification of Julius Caesar in a mythico-historical framework comprising over 250 myths, 15 books, and 11,995 lines.

Although it meets some of the criteria for an epic, the poem defies simple genre classification because of its varying themes and tones. Ovid took inspiration from the genre of metamorphosis poetry. Although some of the Metamorphoses derives from earlier treatment of the same myths, Ovid diverged significantly from all of his models.

The Metamorphoses is one of the most influential works in Western culture. It has inspired such authors as Dante Alighieri, Giovanni Boccaccio, Geoffrey Chaucer, and William Shakespeare. Numerous episodes from the poem have been depicted in works of sculpture, painting, and music, especially during the Renaissance. There was a resurgence of attention to Ovid's work near the end of the 20th century. The Metamorphoses continues to inspire and be retold through various media. Numerous English translations of the work have been made, the first by William Caxton in 1480.[2]

Sources and models

<templatestyles src="Template:Quote_box/styles.css" />

Ovid's relation to the Hellenistic poets was similar to the attitude of the Hellenistic poets themselves to their predecessors: he demonstrated that he had read their versions ... but that he could still treat the myths in his own way.

Script error: No such module "Check for unknown parameters".

Ovid's decision to make myth the primary subject of the Metamorphoses was influenced by Alexandrian poetry.Template:Sfn In that tradition, myth functioned as a vehicle for moral reflection or insight, yet Ovid approached it as an "object of play and artful manipulation".Template:Sfn The model for a collection of metamorphosis myths was found in the metamorphosis poetry of the Hellenistic tradition, which is first represented by Boios' Ornithogonia—a now-fragmentary poem of collected myths about the metamorphoses of humans into birds.[3]

There are three examples of Metamorphoses by later Hellenistic writers, but little is known of their contents.Template:Sfn The Heteroioumena by Nicander of Colophon is better known, and clearly an influence on the poem: 21 of the stories from this work are treated in the Metamorphoses.Template:Sfn However, in a way that was typical for writers of the period, Ovid diverged significantly from his models. The Metamorphoses was longer than any previous collection of metamorphosis myths (Nicander's work consisted of probably four or five books)Template:Sfn and positioned itself within a historical framework.Template:Sfn

Some of the Metamorphoses derives from earlier literary and poetic treatment of the same myths. This material was of varying quality and comprehensiveness; while some of it was "finely worked", in other cases Ovid may have been working from limited material.Template:Sfn In the case of an oft-used myth such as that of Io in Book I, which was the subject of literary adaptation as early as the 5th century BCE, and as recently as a generation prior to his own, Ovid reorganises and innovates existing material in order to foreground his favoured topics and to embody the key themes of the Metamorphoses.Template:Sfn The narrative and motivic scope is further widened through several intertextual references; the literary predecessors are therefore not only used as source material but also to enrich the mythological landscape presented in the Metamorphoses.Template:Sfn

Contents

File:Virgil Solis - Deification Caesar.jpg
A woodcut from Virgil Solis, illustrating the apotheosis of Julius Caesar, the final event of the poem (XV.745–850)

Scholars have found it difficult to place the Metamorphoses in a genre. The poem has been considered as an epic or a type of epic (for example, an anti-epic or mock-epic);Template:Sfn a Script error: No such module "Lang". that pulls together a series of examples in miniature form, such as the epyllion;Template:Sfn a sampling of one genre after another;Template:Sfn or simply a narrative that refuses categorization.Template:Sfn

The poem is generally considered to meet the criteria for an epic; it is considerably long, relating over 250 narratives across fifteen books;Template:Sfn it is composed in dactylic hexameter, the meter of both the ancient Iliad and Odyssey, and the more contemporary epic Aeneid; and it treats the high literary subject of myth.Template:Sfn However, the poem "handles the themes and employs the tone of virtually every species of literature",Template:Sfn ranging from epic and elegy to tragedy and pastoral.Template:Sfn Commenting on the genre debate, Karl Galinsky has opined that "... it would be misguided to pin the label of any genre on the Metamorphoses".Template:Sfn

The Metamorphoses is comprehensive in its chronology, recounting the creation of the world to the death of Julius Caesar, which had occurred only a year before Ovid's birth;Template:Sfn it has been compared to works of universal history, which became important in the 1st century BCE.Template:Sfn In spite of its apparently unbroken chronology, scholar Brooks Otis has identified four divisions in the narrative:Template:Sfn

  • Book I – Book II (end, line 875): The Divine Comedy
  • Book III – Book VI, 400: The Avenging Gods
  • Book VI, 401 – Book XI (end, line 795): The Pathos of Love
  • Book XII – Book XV (end, line 879): Rome and the Deified Ruler

Ovid works his way through his subject matter, often in an apparently arbitrary fashion, by jumping from one transformation tale to another, sometimes retelling what had come to be seen as central events in the world of Greek mythology and sometimes straying in odd directions. It begins with the ritual "invocation of the muse", and makes use of traditional epithets and circumlocutions. But instead of following and extolling the deeds of a human hero, it leaps from story to story with little connection.

The recurring theme, as with nearly all of Ovid's work, is love—be it personal love or love personified in the figure of Amor (Cupid). Indeed, the other Roman gods are repeatedly perplexed, humiliated, and made ridiculous by Amor, an otherwise relatively minor god of the pantheon, who is the closest thing this putative mock-epic has to a hero. Apollo comes in for particular ridicule as Ovid shows how irrational love can confound the god out of reason. The work as a whole inverts the accepted order, elevating humans and human passions while making the gods and their desires and conquests objects of low humor. Love has also been proposed as one of the ordering principles of the work, in that the focus changes over the 15 books from male to female desire, for example, and asymmetrical, violent forms of love are replaced by the depiction of consensual relationships in the course of the entire work.[4]

The Metamorphoses ends with an epilogue (Book XV.871–879), one of only two surviving Latin epics to do so (the other being Statius' Thebaid).Template:Sfn The ending acts as a declaration that everything except his poetry—even Rome—must give way to change:Template:Sfn

Template:Poemquote

Books

File:Pygmalion (Raoux).jpg
A depiction of the story of Pygmalion, Pygmalion adoring his statue by Jean Raoux (1717)

Minor characters

  • Rhoetus: a character mentioned in Book V. After Perseus rescues Andromeda from the sea monster, her betrothed Phineus, brother of her father, attacks Perseus, throwing a spear at him. Perseus, in turn, throws the spear back, but Phineus hides behind the altars, and the spear strikes Rhoetus.

Themes

File:Piero del Pollaiolo (attr.) Apollo and Daphne.jpg
Apollo and Daphne (Template:Circa) by Antonio del Pollaiuolo depicts one tale of transformation in the Metamorphoses—Apollo lusts after Daphne, but she is changed into a bay laurel and escapes him.

The different genres and divisions in the narrative allow the Metamorphoses to display a wide range of themes. Scholar Stephen M. Wheeler notes that "metamorphosis, mutability, love, violence, artistry, and power are just some of the unifying themes that critics have proposed over the years".Template:Sfn

Metamorphosis

Script error: No such module "Labelled list hatnote". Template:Centered pull quote

Metamorphosis or transformation is a unifying theme amongst the episodes of the Metamorphoses. Ovid raises its significance explicitly in the opening lines of the poem: In nova fert animus mutatas dicere formas / corpora; ("I intend to speak of forms changed into new entities;").[5] Accompanying this theme is often violence, inflicted upon a victim whose transformation becomes part of the natural landscape.[6] This theme amalgamates the much-explored opposition between the hunter and the hunted[7] and the thematic tension between art and nature.Template:Sfn

There is a great variety among the types of transformations that take place: from human to inanimate objects (Nileus), constellations (Ariadne's Crown), animals (Perdix), and plants (Daphne, Baucis and Philemon); from animals (ants) and fungi (mushrooms) to human; from one sex to another (hyenas); and from one colour to another (pebbles).[8] The metamorphoses themselves are often located metatextually within the poem, through grammatical or narratorial transformations. At other times, transformations are developed into humour or absurdity, such that, slowly, "the reader realizes he is being had",Template:Sfn or the very nature of transformation is questioned or subverted. This phenomenon is merely one aspect of Ovid's extensive use of illusion and disguise.[9]

Influence

Script error: No such module "Labelled list hatnote".

<templatestyles src="Template:Quote_box/styles.css" />

No work from classical antiquity, either Greek or Roman, has exerted such a continuing and decisive influence on European literature as Ovid's Metamorphoses. The emergence of French, English, and Italian national literatures in the late Middle Ages simply cannot be fully understood without taking into account the effect of this extraordinary poem. ... The only rival we have in our tradition which we can find to match the pervasiveness of the literary influence of the Metamorphoses is perhaps (and I stress perhaps) the Old Testament and the works of Shakespeare.

— Ian Johnston[6]

Script error: No such module "Check for unknown parameters".

The Metamorphoses has exerted a considerable influence on literature and the arts, particularly of the West; scholar A. D. Melville says that "It may be doubted whether any poem has had so great an influence on the literature and art of Western civilization as the Metamorphoses."Template:Sfn Although a majority of its stories do not originate with Ovid himself, but with such writers as Hesiod and Homer, for others the poem is their sole source.[6]

The influence of the poem on the works of Geoffrey Chaucer is extensive. In The Canterbury Tales, the story of Coronis and Phoebus Apollo (Book II 531–632) is adapted to form the basis for The Manciple's Tale.Template:Sfn The story of Midas (Book XI 174–193) is referred to and appears—though much altered—in The Wife of Bath's Tale.Template:Sfn The story of Ceyx and Alcyone (from Book XI 266–345) is adapted by Chaucer in his poem The Book of the Duchess, written to commemorate the death of Blanche, Duchess of Lancaster and wife of John of Gaunt.[10]

The Metamorphoses was also a considerable influence on William Shakespeare.Template:Sfn His Romeo and Juliet is influenced by the story of Pyramus and Thisbe (Metamorphoses Book IV);[11] and, in A Midsummer Night's Dream, a band of amateur actors performs a play about Pyramus and Thisbe.[12] Shakespeare's early erotic poem Venus and Adonis expands on the myth in Book X of the Metamorphoses.[13] In Titus Andronicus, the story of Lavinia's rape is drawn from Tereus' rape of Philomela, and the text of the Metamorphoses is used within the play to enable Titus to interpret his daughter's story.[14] Most of Prospero's renunciative speech in Act V of The Tempest is taken word-for-word from a speech by Medea in Book VII of the Metamorphoses.[15] Among other English writers for whom the Metamorphoses was an inspiration are John Milton—who made use of it in Paradise Lost, considered his magnum opus, and evidently knew it wellTemplate:SfnTemplate:Sfn—and Edmund Spenser.[16] In Italy, the poem was an influence on Giovanni Boccaccio (the story of Pyramus and Thisbe appears in his poem L'Amorosa Fiammetta)[6] and Dante.[17][18]

File:TitianDianaCallistoEdinburgh.jpg
Diana and Callisto (1556–1559) by Titian

During the Renaissance and Baroque periods, mythological subjects were frequently depicted in art. The Metamorphoses was the greatest source of these narratives, such that the term "Ovidian" in this context is synonymous for mythological, in spite of some frequently represented myths not being found in the work.[19]Template:Sfn Many of the stories from the Metamorphoses have been the subject of paintings and sculptures, particularly during this period.Template:Sfn[20] Some of the most well-known paintings by Titian depict scenes from the poem, including Diana and Callisto,[21] Diana and Actaeon,[22] and Death of Actaeon.[23] These works form part of Titian's "poesie", a collection of seven paintings derived in part from the Metamorphoses, inspired by ancient Greek and Roman mythologies, which were reunited in the Titian exhibition at The National Gallery in 2020.[24] Other famous works inspired by the Metamorphoses include Pieter Brueghel's painting Landscape with the Fall of Icarus and Gian Lorenzo Bernini's sculpture Apollo and Daphne.Template:Sfn The Metamorphoses also permeated the theory of art during the Renaissance and the Baroque style, with its idea of transformation and the relation of the myths of Pygmalion and Narcissus to the role of the artist.[25]

Though Ovid was popular for many centuries, interest in his work began to wane after the Renaissance, and his influence on 19th-century writers was minimal.Template:Sfn Towards the end of the 20th century his work began to be appreciated once more. Ted Hughes collected together and retold twenty-four passages from the Metamorphoses in his Tales from Ovid, published in 1997.[26] In 1998, Mary Zimmerman's stage adaptation Metamorphoses premiered at the Lookingglass Theatre,[27] and the following year there was an adaptation of Tales from Ovid by the Royal Shakespeare Company.[28] In the early 21st century, the poem continues to inspire and be retold through books,[29] films[30] and plays.[31] A series of works inspired by Ovid's book through the tragedy of Diana and Actaeon have been produced by French-based collective LFKs and his film/theatre director, writer and visual artist Jean-Michel Bruyere, including the interactive 360° audiovisual installation Si poteris narrare, licet ("if you are able to speak of it, then you may do so") in 2002, 600 shorts and "medium" film from which 22,000 sequences have been used in the 3D 360° audiovisual installation La Dispersion du Fils[32] from 2008 to 2016 as well as an outdoor performance, "Une Brutalité pastorale" (2000).

Manuscript tradition

File:Bartolomeo di Giovanni - The Myth of Io - Walters 37421.jpg
This panel by Bartolomeo di Giovanni depicts the second half of the story of Io. In the upper left, Jupiter emerges from clouds to order Mercury to rescue Io.[33]

In spite of the MetamorphosesTemplate:' enduring popularity from its first publication (around the time of Ovid's exile in 8 AD) no manuscript survives from antiquity.Template:Sfn From the 9th and 10th centuries there are only fragments of the poem;Template:Sfn it is only from the 11th century onwards that complete manuscripts, of varying value, have been passed down.Template:Sfn

The poem retained its popularity throughout late antiquity and the Middle Ages, and is represented by an extremely high number of surviving manuscripts (more than 400);Template:Sfn the earliest of these are three fragmentary copies containing portions of Books 1–3, dating to the 9th century.[34]

But the poem's immense popularity in antiquity and the Middle Ages belies the struggle for survival it faced in late antiquity. The Metamorphoses was preserved through the Roman period of Christianization.Script error: No such module "Unsubst". Though the Metamorphoses did not suffer the ignominious fate of the Medea, no ancient scholia on the poem survive (although they did exist in antiquity[35]Script error: No such module "Unsubst".), and the earliest complete manuscript is very late, dating from the 11th century.

Influential in the course of the poem's manuscript tradition is the 17th-century Dutch scholar Nikolaes Heinsius.Template:Sfn During the years 1640–52, Heinsius collated more than a hundred manuscripts and was informed of many others through correspondence.Template:Sfn

Collaborative editorial effort has been investigating the various manuscripts of the Metamorphoses, some forty-five complete texts or substantial fragments,Template:Sfn all deriving from a Gallic archetype.[36]Script error: No such module "Unsubst". The result of several centuries of critical reading is that the poet's meaning is firmly established on the basis of the manuscript tradition or restored by conjecture where the tradition is deficient. There are two modern critical editions: William S. Anderson's, first published in 1977 in the Teubner series, and R. J. Tarrant's, published in 2004 by the Oxford Clarendon Press.

In English translation

File:Caxton Ovid, 1480.jpg
An illumination of the story of Pyramus and Thisbe from a manuscript of William Caxton's translation of the Metamorphoses (1480)—the first in the English language

The full appearance of the Metamorphoses in English translation (sections had appeared in the works of Chaucer and Gower)Template:Sfn coincides with the beginning of printing, and traces a path through the history of publishing.Template:SfnTemplate:Sfn William Caxton produced the first translation of the text on 22 April 1480;[37] set in prose, it is a literal rendering of a French translation known as the Ovide Moralisé.Template:Sfn

In 1567, Arthur Golding published a translation of the poem that would become highly influential, the version read by Shakespeare and Spenser.Template:Sfn It was written in rhyming couplets of iambic heptameter. The next significant translation was by George Sandys, produced from 1621 to 1626,Template:Sfn which set the poem in heroic couplets, a metre that would subsequently become dominant in vernacular English epic and in English translations.Template:Sfn

In 1717, a translation appeared from Samuel Garth bringing together work "by the most eminent hands":Template:Sfn primarily John Dryden, but several stories by Joseph Addison, one by Alexander Pope,Template:Sfn and contributions from Tate, Gay, Congreve, and Rowe, as well as those of eleven others including Garth himself.Template:Sfn Translation of the Metamorphoses after this period was comparatively limited in its achievement; the Garth volume continued to be printed into the 1800s, and had "no real rivals throughout the nineteenth century".Template:Sfn

Around the later half of the 20th century a greater number of translations appearedTemplate:Sfn as literary translation underwent a revival.Template:Sfn This trend has continued into the twenty-first century.Template:Sfn In 1994, a collection of translations and responses to the poem, entitled After Ovid: New Metamorphoses, was produced by numerous contributors in emulation of the process of the Garth volume.Template:Sfn

French translation

The 1557 edition

One of the most famous translations of the Metamorphoses published in France dates back to 1557. Published under the title La Métamorphose d'Ovide figurée (The Illustrated Metamorphosis of Ovid) by the Maison Tournes (1542–1567) in Lyon, it is the result of a collaboration between the publisher Jean de Tournes and Bernard Salomon, an important 16th-century engraver. The publication is edited octavo format and presents Ovid's texts accompanied by 178 engraved illustrations.[38]

In the years 1540–1550, the spread of contemporary translations led to a true race to publish the ancient poet's texts among the city of Lyon's various publishers. Therefore, Jean de Tournes faced fierce competition, which also published new editions of the Metamorphoses. He published the first two books of Ovid in 1456, a version that was followed by an illustrated reprint in 1549. His main competitor was Guillaume Roville, who published the texts illustrated by Pierre Eskrich in 1550 and again in 1551. In 1553, Roville published the first three books with a translation by Barthélémy Aneau, which followed the translation of the first two books by Clément Marot. However, the 1557 version published by Maison Tournes remains the version that enjoys the greatest fortune, as testified by historiographical mentions.

The 16th-century editions of the Metamorphoses constitute a radical change in the way myths are perceived. In previous centuries, the verses of the ancient poet had been read above all in function of their moralising impact, whereas from the 16th century onwards their aesthetic and hedonistic quality was exalted. The literary context of the time, marked by the birth of the Pléiade, is indicative of this taste for the beauty of poetry.

"The disappearance of the Script error: No such module "Lang". and the Script error: No such module "Lang". marks the end of a Gothic era in Ovidian publishing, just as the publication in 1557 of the Métamorphose figurée marks the appropriation by the Renaissance of a work that is as much in line with its tastes as the moralizing of the Metamorphoses had been with the aspirations of the 14th and 15th centuries".[39]

The work was republished in French in 1564 and 1583, although it had already been published in Italian by Gabriel Simeoni in 1559 with some additional engravings.

Some copies from 1557 are today held in public collections, namely the National Library of France, the Municipal Library of Lyon, the Brandeis University Library in Waltham (MA) and the Library of Congress in Washington D.C., USA. A digital copy is available on Gallica.[40] It would also appear that a copy has been auctioned at Sotheby's.[41]

Illustrations

The 1557 edition published by Jean de Tournes features 178 engravings by Bernard Salomon accompanying Ovid's text.[42] The format is emblematic of the collaboration between Tournes and Salomon, which has existed since their association in the mid-1540s: the pages are developed centred around a title, an engraving with an octosyllabic stanza and a neat border.

The 178 engravings were not made all at once for the full text, but originate from a reissue of the first two books in 1549. In 1546, Jean de Tournes published a first, non-illustrated version of the first two books of the Metamorphoses, for which Bernard Salomon prepared twenty-two initial engravings. Salomon examined several earlier illustrated editions of the Metamorphoses before working on his engravings, which nevertheless display a remarkable originality.

In the book Bernard Salomon. Illustrateur lyonnais, Peter Sharratt states that the plates in this edition, along with that of the Bible illustrated by the painter in 1557, are Salomon's works that most emphasise the illustrative process based on "a mixture of memories".[38] Among the earlier editions consulted by Salomon, one in particular stands out: Metamorphoseos Vulgare,[43] published in Venice in 1497. The latter shows similarities in the composition of some episodes, such as the 'Creation of the World' and 'Apollo and Daphne'. In drawing his figures, Salomon also used Bellifontaine's canon, which testifies to his early years as a painter. Among other works, he created some frescoes in Lyon, for which he drew inspiration from his recent work in Fontainebleau.

Better known in his lifetime for his work as a painter, Salomon's work in La Métamorphose d'Ovide figurée nevertheless left a mark on his contemporaries. These illustrations contributed to the celebration of the Ovidian texts in their hedonistic dimension. In this respect, Panofsky speaks of "extraordinarily influential woodcuts"[44] and the American art historian Rensselaer W. Lee describes the work as "a major event in the history of art".[38]

In the Musée des Beaux-arts et des fabrics in Lyon, it is possible to observe wooden panels reproducing the model of Salomon's engravings for Ovid's Metamorphoses of 1557.

Adaptations

See also

Notes

Template:Reflist

References

Modern translations

  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".

Secondary sources

Template:Div col

  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "Citation/CS1". Template:Subscription required
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "Citation/CS1". Template:Subscription required
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "Citation/CS1". Template:Subscription required
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".

Template:Div col end

Further reading

Template:Library resources box

  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "Citation/CS1". Template:Subscription required
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • von Albrecht, Michael (2014). Ovids Metamorphosen. Texte, Themen, Illustrationen [Ovid's Metamorphoses. Texts, themes, illustrations]. Heidelberg: Winter, Template:ISBN.

External links

Template:Sister project Template:Sister project

Latin versions

Template:Wikisource/outer coreScript error: No such module "Check for unknown parameters".

English translations

Template:Wikisource/outer coreScript error: No such module "Check for unknown parameters".

Analysis

Audio

Images

Template:Ovid Template:Pygmalion navbox Template:Apollo and Daphne Template:Pyramus and Thisbe Script error: No such module "Navbox". Template:Metamorphoses in Greek mythology Template:The Tempest Template:Titus Andronicus Template:Ancient seafaring

Template:Portal bar Template:Authority control

  1. Script error: No such module "citation/CS1".
  2. More, Brookes. Commentary by Wilmon Brewer. Ovid's Metamorphoses (Translation), pp. 353–86, Marshall Jones Company, Francestown, New Hampshire, revised edition, 1978. Template:ISBN, Template:LCCN.
  3. Script error: No such module "Citation/CS1".
  4. On love as ordering principle see Script error: No such module "Footnotes"..
  5. Script error: No such module "Citation/CS1". Template:Subscription required
  6. a b c d Script error: No such module "citation/CS1".
  7. Segal, C. P. Landscape in Ovid's Metamorphoses (Wiesbaden, 1969) 45
  8. Script error: No such module "citation/CS1".
  9. Von Glinski, M. L. Simile and Identity in Ovid's Metamorphoses. Cambridge: 2012. p. 120 inter alia
  10. Script error: No such module "citation/CS1".
  11. Script error: No such module "citation/CS1".
  12. Script error: No such module "Citation/CS1". Template:Subscription required
  13. Script error: No such module "Citation/CS1". Template:Subscription required
  14. Script error: No such module "Citation/CS1". Template:Subscription required
  15. Script error: No such module "citation/CS1".
  16. Script error: No such module "Citation/CS1". Template:Subscription required
  17. Script error: No such module "Citation/CS1". Template:Subscription required
  18. Script error: No such module "Citation/CS1". Template:Subscription required
  19. Script error: No such module "citation/CS1".
  20. Script error: No such module "citation/CS1".
  21. Script error: No such module "citation/CS1".
  22. Script error: No such module "citation/CS1".
  23. Script error: No such module "citation/CS1".
  24. Script error: No such module "citation/CS1".
  25. Script error: No such module "Citation/CS1". Template:Subscription required
  26. Script error: No such module "citation/CS1".
  27. Script error: No such module "citation/CS1".
  28. Script error: No such module "citation/CS1".
  29. Script error: No such module "citation/CS1".
  30. Script error: No such module "citation/CS1".
  31. Script error: No such module "citation/CS1".
  32. Script error: No such module "citation/CS1".
  33. Script error: No such module "citation/CS1".
  34. Reynolds, L. D., ed., Texts and Transmission: A Survey of the Latin Classics, 277.
  35. Script error: No such module "Citation/CS1".
  36. Script error: No such module "Citation/CS1".
  37. Script error: No such module "citation/CS1".
  38. a b c Script error: No such module "citation/CS1".
  39. Script error: No such module "citation/CS1".
  40. Script error: No such module "citation/CS1".
  41. Script error: No such module "citation/CS1".
  42. Script error: No such module "citation/CS1".
  43. Script error: No such module "citation/CS1".
  44. Script error: No such module "citation/CS1".
  45. Script error: No such module "citation/CS1".