Korean fried chicken
Template:Short description Template:Infobox Korean name/auto
Korean fried chicken, in Korean chikin (Korean: Script error: No such module "Lang".Template:Category handler, from the English word "chicken"), refers to a variety of fried chicken dishes created in South Korea. These include the basic huraideu-chicken (Script error: No such module "Lang"., from the English words 'fried chicken') and the spicy yangnyeom chicken (Script error: No such module "Lang"., 'seasoned chicken').[1] In South Korea, fried chicken is consumed as a meal, an appetizer, anju (food that is served and eaten with drinks), or as an after-meal snack.[2]
Korean fried chicken was described by Julia Moskin of The New York Times as having a "thin, crackly and almost transparent crust".[2] The chicken is usually seasoned with spices, sugar, and salt, before and after being fried. Korean fried chicken restaurants commonly use small or medium-sized chickens; these younger chickens result in more tender meat. After frying, the chicken is usually hand-painted with sauce using a brush to evenly coat the chicken with a thin layer. Pickled radishes and beer (or carbonated drink) are often served with Korean fried chicken.
Terminology
The Korean word pronounced chikin (Script error: No such module "Lang".) refers to fried chicken, while the name for the domesticated fowl is dak (Script error: No such module "Lang".). The word is shortened from peuraideu chikin (Script error: No such module "Lang".), which is a transliteration of the English phrase "fried chicken".[3] According to the National Institute of Korean Language, the word chikin (Script error: No such module "Lang".) refers to "a dish made by coating chopped chicken with flour, and frying or baking it".[4][5] Fried chicken that is not chopped before frying is called tongdak (Script error: No such module "Lang"., 'whole chicken'). Both chikin and tongdak are occasionally referred to as dak-twigim (Script error: No such module "Lang"., 'chicken fritter').[6]
The unshortened form peuraideu chikin, despite being the "correct" transliteration,[7] is not as popular in Korea. The more commonly used form, huraideu-chikin (Script error: No such module "Lang".), may have been adopted in Korean owing to residual influence from the Japanese convention that persisted in Korea in the 1970s (the Japanese forced occupation only ended in 1945). Script error: No such module "Unsubst". The phrase huraideu-chikin is often shortened to huraideu (Script error: No such module "Lang".) and refers to a fried chicken dish without the seasonings added post-frying. This is often used to differentiate it from yangnyeom-chikin (Script error: No such module "Lang"., 'seasoned chicken'). The National Institute of Korean Language does not recognize huraideu-chikin as the conventional name, but insists on the transliteration (and transvocalization) peuraideu-chikin, which it also suggests should be "refined" to dakgogi-twigim (Script error: No such module "Lang"., 'chicken meat fritter').[7]
History
The recipe for frying chicken was already a form of cooking in the 15th century,[8] so it is presumed that it has been cooked since the Goryeo period.[9][10] The fried chicken under the name of "Pogye" (Script error: No such module "Lang".Template:Category handler) in the early Joseon dynasty was sautéed in oil while sequentially pouring soy sauce, sesame oil, flour mixed with water, and vinegar onto the chicken.[11][12]
The trend of eating chicken began in Korea during the late 1960s, when Myeongdong Yeongyang Center in Seoul began selling whole chicken roasted over an electric oven.[13] It was not until the 1970s when cooking oil was widely available that the modern fried chicken started appearing in Korea. The first modern Korean fried chicken franchise, Lims Chicken, was established in 1977 in the basement of Shinsegae Department Store, Chungmu-ro, Seoul,[14][13] by Yu Seok-ho. It was "embraced as an excellent food pairing for draft beer"; the word for the pairing, "chimaek", is a portmanteau of "chicken" and "maekju", the Korean word for beer.[15]
The well-known variety with spicy coatings, also known as yangnyeom-chikin, had its history begin in 1982 by Yun Jonggye, who was running a fried chicken restaurant (later Mexican Chicken[16]) at Daegu. He noticed that customers in his restaurant were struggling to chew on the hard, crisp layers of the fried chicken, which led to inconveniences such as scraped palates. Yun decided to pull a twist on the traditional fried chicken to soften the hard shells of the chicken and appease more Korean customers by marinating it sweet and spicy.[13]
Fried chicken was further popularized when Kentucky Fried Chicken opened stores in South Korea in 1984.[17][18]
The Asian financial crisis in the late 1990s contributed to the number of restaurants selling fried chicken as laid-off workers opened chicken restaurants.[19] In recent years, owing to market saturation in Korea, many of Korea's major fried chicken chains, such as Mexicana Chicken, Genesis BBQ, Kyochon Chicken and Pelicana Chicken, have expanded to set up new presences in the United States, China, Canada, and Southeast Asia.[20]
By 2013, there were more than 20,000 fried chicken restaurants in South Korea serving fried chicken and by 2017, 36,000.[17][21] Almost a third of the chicken consumed in South Korea is fried; Smithsonian calls it a "ubiquitous staple".[22][19]
During the COVID-19 pandemic, international chain Bonchon was one of few restaurant chains to continue to add stores.[23]
Varieties
By Seasoning
- Huraideu-chikin (Script error: No such module "Lang"., 'fried chicken') – often simply referred to as huraideu (Script error: No such module "Lang".); this is the basic fried chicken.
- Yangnyeom-chikin (Script error: No such module "Lang"., 'seasoned chicken') – fried chicken coated in gochujang-based sweet and spicy sauce.[1]
- Banban (Korean: Script error: No such module "Lang".; Hanja: Script error: No such module "Lang".Template:Category handler, 'half-half') – shortened from yangnyeom ban, huraideu ban (Script error: No such module "Lang"., 'half yangnyeom, half huraideu') is often used to refer to chicken that is served half seasoned and half plain.[24]
- Ganjang-chikin (Script error: No such module "Lang"., 'soy sauce chicken') – fried chicken coated in ganjang-based sweet and savoury sauce, which is often also garlicky.[25]
- Padak (Script error: No such module "Lang"., 'scallion chicken') – fried chicken topped with or smothered with a large amount of thinly shredded scallions.[1][26]
- Honey-Chikin (허니 치킨, 'honey sauce chicken') – fried chicken with flavours based on soy sauce, but sweeter and more sticky due to the addition of honey.[27]
By style
- Tongdak (Script error: No such module "Lang"., 'whole chicken') – also called yennal-tongdak (Script error: No such module "Lang"., 'old-time whole chicken');[28] a 1970s-style whole chicken deep-fried in oil.[1]
- Sunsal-chikin (Script error: No such module "Lang"., 'pure flesh chicken') – boneless chicken.[1]
Korean brands
See also
References
<templatestyles src="Reflist/styles.css" />
- ↑ a b c d e Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ a b Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Template:In lang Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Template:In lang Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Template:In lang Script error: No such module "citation/CS1".Script error: No such module "Unsubst".
- ↑ a b Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ 전순의. 《산가요록(山家要錄)》. 1450년대의 농서 요리책.
- ↑ 《대식가들》. 한국방송. 2016년 10월29일 방송분.
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "Citation/CS1".
- ↑ a b c Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Korean name is 맥시칸치킨 (Maek-si-kan-chi-kin); not to be confused with 멕시칸치킨 (Mek-si-can-chi-kin).
- ↑ a b Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ a b Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Template:In lang Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
Script error: No such module "Check for unknown parameters".