JSL romanization
Template:Short description Template:Sidebar with collapsible lists JSL is a romanization system for transcribing the Japanese language into the Latin script. It was devised by Eleanor Jorden for (and named after) her 1987 book Japanese: The Spoken Language. The system is based on Kunrei-shiki romanization.[1] Japanese Yale is a less well-known alternative name for the JSL system.
| Example: tat-u | ||
|---|---|---|
| Conjugation | JSL | Hepburn |
| Mizen 1 | Template:Transliteration | Template:Transliteration |
| Mizen 2 | Template:Transliteration | Template:Transliteration |
| Ren'yô | Template:Transliteration | Template:Transliteration |
| Syûsi | Template:Transliteration | Template:Transliteration |
| Rentai | Template:Transliteration | Template:Transliteration |
| Katei | Template:Transliteration | Template:Transliteration |
| Meirei | Template:Transliteration | Template:Transliteration |
It is designed for teaching spoken Japanese, and so, it follows Japanese phonology fairly closely. For example, different conjugations of a verb may be achieved by changing the final vowel (as in the chart on the right), thus "bear[ing] a direct relation to Japanese structure" (in Jorden's words[1]), whereas the common Hepburn romanization may require exceptions in some cases, to more clearly illustrate pronunciation to native English speakers.
JSL differs from Hepburn, particularly in that it uses doubled vowels, rather than macrons, to represent the long vowels Script error: No such module "IPA". and Script error: No such module "IPA".. Tokyo (Template:Transliteration) and Osaka (Template:Transliteration), for instance, would be written (Template:Transliteration) and (Template:Transliteration) in JSL. Also, JSL represents Template:Angbr, the syllabic n, as an "n" with a macron over it, (Template:Transliteration), to avoid the practice that other systems use of sometimes writing (n) and sometimes (n') depending on the presence of a following vowel or (y).
There is a close tie between Japanese pronunciation and JSL, where one consistent symbol is given for each Japanese phoneme. This means that it does depart from Japanese orthography somewhat, as Script error: No such module "Lang". is romanized as (Template:Transliteration) when it indicates a long Script error: No such module "IPA"., but as (Template:Transliteration) when it indicates two distinct vowel sounds, such as in (Template:Transliteration) for Script error: No such module "Lang". (Script error: No such module "Lang".). Similarly, (Template:Transliteration) is reserved for the pronunciation [ei] only, whereas other romanization systems (including Hepburn) follow the hiragana orthography, therefore making it impossible to tell whether [eː] or [ei] are represented.[2] It also distinguishes between (Template:Transliteration), which is used when only a Script error: No such module "IPA". sound is possible, and (Template:Transliteration), which is used when a velar nasal sound Template:IPAblink (the "ng" in the English word "singer") is also possible. The particles は and へ are romanized (Template:Transliteration) and (Template:Transliteration), by their pronunciation. However, like Kunrei-shiki and Nihon-shiki, JSL does not distinguish between allophones in Japanese which are close to different phonemes in English.
JSL indicates the pitch accent of each mora. A vowel with an acute accent (´) denotes the first high-pitch mora, a grave accent (`) marks the last high-pitch mora, and a circumflex (ˆ) marks the only high-pitch mora in a word. In this system Script error: No such module "Lang". 'Japan' would be written (Template:Transliteration) and Script error: No such module "Lang". 'two (sticks)' as (Template:Transliteration), Script error: No such module "Lang". 'It's the edge' would be (Template:Transliteration) (standing for Script error: No such module "IPA".].[3] (This is why doubled vowels must be used instead of macrons.)
See also
- The Yale romanization of Cantonese and Yale romanization of Korean were developed at Yale (where Eleanor Jorden did her doctorate) in the 1960s and 1970s.
References
- Jorden, Eleanor Harz with Noda, Mari. Japanese: The Spoken Language, vol. 1. 1987. New Haven and London: Yale University Press. Template:ISBN.
Script error: No such module "Navbox". Template:Japanese language