Esperanto profanity

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search

Template:Short description Template:Esperanto sidebar Like natural languages, the constructed language Esperanto contains profane words and indecent vocabulary. Some of this was formulated out of the established core vocabulary, or by giving specific profane or indecent senses to regularly formed Esperanto words. Other instances represent informal neologisms that remain technically outside the defined vocabulary of the language, but have become established by usage.

Types

Esperanto distinguishes between profanity and obscenity (this distinction is not always made in English). Profanity in Esperanto is called Template:Ill, after the older French Script error: No such module "Lang".,[1] and consists of what English speakers would call "oaths": religious or impious references used as interjections, or to excoriate the subject of the speaker's anger. According to Renato Corsetti, former president of the World Esperanto Association, Script error: No such module "Lang". is "a word or phrase used to express one's indignation or anger or similar sentiment, not directly addressed to a particular person."[2]

Obscenity in Esperanto is described as Script error: No such module "Lang". or Script error: No such module "Lang". ("indecent"), Script error: No such module "Lang". ("vulgar, indelicate, low-class"),[3] Script error: No such module "Lang". ("taboo"), Script error: No such module "Lang". ("sharp, stinging")[4] or Script error: No such module "Lang". ("ignoble").[5] These are the Esperanto words that refer to sexual acts and bodily functions in non-clinical ways.

Alos & Velkov (1991) use vocabulary along these lines, put into the "Script error: No such module "Lang"." (abbreviation) legend:

GV Script error: No such module "Lang". general vocabulary – normal words
Jar Script error: No such module "Lang". jargon – a sharp word, not to be used in "prude" conversation
Neo Script error: No such module "Lang". neologism – word proposed by an author, little used
Mit Script error: No such module "Lang". mythology
Sci Script error: No such module "Lang". scientific – a professional (often medical) word

Sources

As a planned language designed for international communication neither interjections to be used in anger, expletives nor familiar expressions for sex acts and bodily functions were priorities for L. L. Zamenhof, and as such this sort of vocabulary does not loom large in either the Unua Libro nor in the Fundamento de Esperanto. According to Alos and Velkov, "neither Zamenhof nor the other pioneers of the international language used obscene words in their works; nevertheless, they all tried to make Esperanto a real language."[6]

Alos and Velkov's remarks suggest a belief that a language without expletives or familiar expressions for sex acts and bodily functions is incomplete. Such a language would fail to respond to all of the situations that humans use language for. In furtherance of making Esperanto more "real" in this sense, Esperantists have created or invented the vocabulary thought to be missing. A number of important Esperantists have worked to further this effort.

In 1931, the poet Kálmán Kalocsay published Script error: No such module "Lang". ("Secret Sonnets"), a poem cycle on erotic themes, that helped circulate some of the unofficial root words that form part of the basis of familiar sexual expressions in Esperanto. In 1981, Hektor Alos and Kiril Velkov published a small pamphlet on Script error: No such module "Lang". ("Taboo words in Esperanto: a dictionary with examples for practical use") that also discussed Esperanto sexual expressions and oaths; their pamphlet was distributed by the major Esperanto language book services. In 1987, Renato Corsetti, who later became president of the World Esperanto Association, published Script error: No such module "Lang". ("Knead me, madam: taboo and insulting expressions in Esperanto"), that also discussed this aspect of Esperanto vocabulary, and increased its coverage of interjections and expletives. The title of Corsetti's book plays on that of Kredu Min, Sinjorino! ("Believe Me, Madam"), a well-received original novel in Esperanto by Cezaro Rossetti.

Generated words

Some of the profane vocabulary of Esperanto is derived by giving specific and profane meanings to words formed according to the regular methods of Esperanto grammar. For example, one Esperanto word for "a female prostitute" is Script error: No such module "Lang"..[4] This word, which has no direct cognate in any European language, is confected entirely from a priori elements belonging to Esperanto alone: a female (-in-) person (-ul-) who "belongs to everyone" (ĉies). This last root is one of the systematically formed Esperanto correlatives. While the word could mean anything indicated by its constituent parts, usage has confined it to this particular sense.[7] Since Esperanto grammar regularly allows the creation of new words, it lends itself to the generation of a large number of synonyms; as an example of the process, the words Script error: No such module "Lang". ("public person"), Script error: No such module "Lang". ("street person", compare English streetwalker) and Script error: No such module "Lang". ("self-seller") have all been coined to refer to prostitutes.[4]

In addition to this formation, the word Script error: No such module "Lang". also means a female prostitute, from a widely distributed Romance root. Esperanto also has the formal verb Script error: No such module "Lang"., to prostitute.[8]

Esperanto grammar allows and encourages the development of new vocabulary along these lines. The Esperanto word Script error: No such module "Lang". means "to have sexual intercourse" or, more generally, to engage in sexual activity; it combines the word for "gender" (Script error: No such module "Lang".) with the indefinite kadigan suffix -um-; Script error: No such module "Lang"., "to masturbate", is a similar construction on the word for "finger" (Script error: No such module "Lang".), though the normal meaning of the word is "to feel/touch with the fingers"; and Script error: No such module "Lang"., to fellate, from Script error: No such module "Lang"., "tongue" as a body part.[4] An oblique word for menstruation is Script error: No such module "Lang"., combining Script error: No such module "Lang". "month" with a suffix meaning roughly "matter".

Other Esperanto profanities are simply the Esperanto words that name subjects invoked as oaths. The devil (Script error: No such module "Lang".) is frequently invoked in these, with phrases such as Script error: No such module "Lang". ("May the Devil take it!"), Script error: No such module "Lang". ("May the Devil eat you!") and Script error: No such module "Lang". ("What a piece of deviltry!")[9]

The fundamental vocabulary of Esperanto contains a number of pejoratives. The root fuŝ- means "to botch" or "to bungle", and as such figures prominently in some of these formations; a Script error: No such module "Lang". is a FUBAR situation. Fuŝ- also figures as a pejorative prefix. The prefix fi- (roughly, "immoral") and the suffix -aĉ- (roughly, "bad, inferior") are also parts of the core vocabulary with pejorative functions; they have been combined to produce words such as Script error: No such module "Lang"., a thoroughly disgusting person.[7] Fek- is the Esperanto root for dung; Alos and Velkov report encountering combinations like Script error: No such module "Lang". ("fuck-shit")

Non-profane words used in certain contexts

As in many natural languages, some medical/anatomical terms can be taboo or profane if used outside the medical context. A&V give examples such as Script error: No such module "Lang". (Sci), Script error: No such module "Lang". (Sci) or Script error: No such module "Lang". (Sci); or normal words like Script error: No such module "Lang". (GV) - to lubricate or menstruation, Script error: No such module "Lang". (GV).

Mock-sacralities

Another source of Esperanto profanity is mock-sacrilegious terms, which are humorous oaths that refer to Esperanto culture. These uses are cultural references without any taboo connotation, but used as if they were profanities. The use of phrases like Script error: No such module "Lang". ("Acts of the Academy") and Template:Ill ("Fundamental Chrestomathy") invoke the names of Esperanto institutions and Dr. Zamenhof's books.[10] A similar form of profanity in a natural language can be seen in Quebec French profanity.

Minced oaths (vortludoj)

As in American English or Russian, variations of stress from an affixed root to a suffixed root or vice versa may give the word another, profane meaning (international students' pun: an-alysis (calculus) to anal-lysis). Other forms of mincing to "profane" an everyday word or "de-fame" a profanity (like hell→heck in Puritan countries, or artistic: words like "frack" or "feldercarp" in Battlestar Galactica) are exchanging a consonant or vowel, or adding/omitting a circumflex (ĉ to c or vice versa).

Neologisms

Other such words in Esperanto are technically "neologisms", words that were not added to the core vocabulary by Dr. Zamenhof, nor made official by the Esperanto Academy. Many of the items of the profane vocabulary do not appear in the official word list published by the Esperanto Academy. They appear, nevertheless, in standard reference works such as Gaston Waringhien's Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto, often with the note that they are indecent neologisms.

In 1932, Kálmán Kalocsay (writing as "Peter Peneter") publicized, if he did not invent, much of the informal sexual vocabulary of Esperanto in his poem cycle Script error: No such module "Lang". ("Secret Sonnets"). The poems conclude with an appendix, also set forth in verse, that defines each of the neologisms found in the poems themselves, including Esperanto roots such as Script error: No such module "Lang"., "to fuck", borrowed from German; Script error: No such module "Lang"., "cock" in the sense of "penis", borrowed from Italian; and Script error: No such module "Lang"., "cunt", borrowed from Slavic.[11] One of Kalocsay's poems consists of little more than a listing of synonyms for sexual intercourse generated by the combinatory possibilities or metaphorically extended meanings of Esperanto words:

<templatestyles src="Col-begin/styles.css"/>

Once a root achieves currency in Esperanto, it becomes available to all of the derivational processes of Esperanto grammar; so that Script error: No such module "Lang". "to fuck" is the source for Script error: No such module "Lang".,[4] a dildo or a penis, literally a tool (-ilo) for fucking; and for many other regularly formed words.

Notes

<templatestyles src="Reflist/styles.css" />

  1. Sacre is preserved in the sense of "profanity" in Québécois French. In standard metropolitan French, sacre is restricted to the senses of "consecration" or "coronation".
  2. . . . vorto aŭ frazo uzata por esprimi sian indignon aŭ koleron aŭ similan senton, ne alparolante rekte difinitan homon.
  3. Jordan, p. 249
  4. a b c d e Alos and Velkov
  5. eo:Latina obscaena
  6. Alos and Velkov: Nek Zamenhof nek la aliaj pioniroj de lingvo Internacia en siaj verkoj uzis obscenajn vortojn, kvankam ĉiuj ili klopodis fari el Esperanto realan lingvon.
  7. a b Waringhien
  8. Waringhien; Alos and Velkov
  9. Kolker; Sakro article
  10. Kolker; Alos and Velkov
  11. Kalocsay:
    La piĉo (bele ŝmaca vorto) signas tute vulgare la virinan fendon, kaŝitan en la ombra musk' de haroj. La vorto venas el la slavaj lingvoj, ĉar latinidaj vortoj "kuno", "kono" ne taŭgas, okupitaj alisence. Sed ĉiuj slavaj lingvoj same havas en tiu vorto la silabon "pi" kaj ankaŭ sonon "zdo" aŭ "ĉo" aŭ "ĝo", ĉi vorton ni donacu do al ili: ja nian lingvon slava tero naskis kaj por la nask' ĉi aĵo necesegas.
    ("The piĉo (a beautifully smacking word) quite vulgarly means the fissure of a woman, hidden in a shadowy thicket of hair. The word comes from the Slavic languages, because the Romance words "kono" or "kuno" are inappropriate, being occupied by other meanings. But all Slavic languages have in this word the same syllable "pi", followed by "zdo", "ĉo", "ĝo"; so we give this word to them. After all, the Slavic lands did give birth to our language, and for giving birth this thing is quite necessary.")

Script error: No such module "Check for unknown parameters".

References

Template:Profanity