ALUPEC

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search

Template:Short description The Alfabeto Unificado para a Escrita do Caboverdiano (Unified Alphabet for Cape Verdean Writing), commonly known as ALUPEC, is the alphabet that was officially recognized[1] by the Cape Verdean government to write Cape Verdean Creole.

Description

The ALUPEC is a phonetic writing system based on the Latin script and states only which letters should be used to represent each sound. The system does not establish rules for spelling (orthography). For that reason, Cape Verdean creole writing is not standardized; the same word or the same sentence may appear written in different ways. Cape Verdeans write idiosyncratically — that is, each person writes in his or her own dialect, sociolect, and idiolect.

The descriptive texts concerning the ALUPEC[2][3] claim that it is "a system composed by 23 letters and four digraphs". What those texts do not specify is that the ALUPEC also includes the letter Y and the digraph RR.

Older documents, such as the 1994[4] Proposed Criteria of the Unified Alphabet for the Cape Verdean Writing System, showed the following order:
A B S D E F G H I J DJ L LH M N NH N̈ O P K R T U V X TX Z

Later documents (after 1998)[5] show the following order:
A B D DJ E F G H I J K L LH M N NH N̈ O P R S T TX U V X Z

The ALUPEC comes close to a perfect phonetic system in that almost every letter represents only one sound and almost every sound is represented by only one letter. The vowels may have a graphic accent, but the system does not consider letters with accents as separate letters.

Letter IPA Description
a Script error: No such module "IPA".
or Script error: No such module "IPA".
like a in Portuguese pá
or like a in (European) Portuguese para
á Script error: No such module "IPA". like a in Portuguese pá
â Script error: No such module "IPA". like a in (European) Portuguese para
b Script error: No such module "IPA". like b in English but
d Script error: No such module "IPA". like d in Portuguese dedo
dj Script error: No such module "IPA". like j in English just
e Script error: No such module "IPA". * like e in Portuguese dedo,
never like i in Portuguese filho
* see notes on Barlavento usage
é Script error: No such module "IPA". like e in Portuguese ferro
ê Script error: No such module "IPA". like e in Portuguese dedo
f Script error: No such module "IPA". like f in English for
g Script error: No such module "IPA". always like g in English go,
never like s in English pleasure
h   used only in the digraphs lh and nh
i Script error: No such module "IPA".
or Script error: No such module "IPA".
like i in Portuguese vi
or like y in English yes
í Script error: No such module "IPA". like i in Portuguese vi
j Script error: No such module "IPA". like s in English measure
k Script error: No such module "IPA". like c in Portuguese caco
l Script error: No such module "IPA". like l in French elle
lh Script error: No such module "IPA". like lh in Portuguese filho
m Script error: No such module "IPA". like m in English me
n Script error: No such module "IPA". like n in Portuguese não
nh Script error: No such module "IPA". like nh in Portuguese ninho

(n with diaeresis)
Script error: No such module "IPA". like ng in English king
o Script error: No such module "IPA". like o in Portuguese amor
never like u in Portuguese tu
ó Script error: No such module "IPA". like o in Portuguese porta
ô Script error: No such module "IPA". like o in Portuguese amor
p Script error: No such module "IPA". like p in Portuguese para
r Script error: No such module "IPA".
or Script error: No such module "IPA".
like r in Portuguese porta
or like r in Portuguese rato
rr Script error: No such module "IPA". like rr in Portuguese ferro
s Script error: No such module "IPA". * like s in Portuguese sim,
never like z in Portuguese zero
* see notes on Barlavento usage
t Script error: No such module "IPA". like t in Portuguese tu
tx Script error: No such module "IPA". like ch in English chair
u Script error: No such module "IPA".
or Script error: No such module "IPA".
like u in Portuguese tu
or like w in English wet
ú Script error: No such module "IPA". like u in Portuguese tu
v Script error: No such module "IPA". like v in English vain
x Script error: No such module "IPA". like sh in English ship,
never like the Portuguese words sexo, próximo or exame
z Script error: No such module "IPA". like z in Portuguese zero

Additional notes:

  • The letter y is used only to represent the copulative conjunction (corresponding to "e" in Portuguese, which means and), in the same fashion as in Spanish.
  • The letter r has the sound Script error: No such module "IPA". only in the beginning of the words.
  • The letter n in the end of the syllables is not pronounced, it only indicates the nasality of the preceding vowel.
  • The personal pronoun that represents the subject form of the first person of the singular (English “I”) is always written with the capital letter N, whatever the pronunciation, whatever the Creole variant.
  • The graphic accents are used to indicate the stressed syllable in proparoxytone words, and to indicate the stressed syllable in oxytone words that do not end in a consonant; the acute accent is also used in paroxytone words when the stressed syllable has the sounds Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA"..
  • When writing Santo Antão Creole and São Vicente Creole, the letter s can be pronounced as Script error: No such module "IPA"., Script error: No such module "IPA"., and Script error: No such module "IPA"., depending on context. This mostly corresponds to the (European) Portuguese s, except, as noted, the intervocalic s (pronounced Script error: No such module "IPA". in Portuguese). See Portuguese phonology.
  • Script error: No such module "anchor".When writing Barlavento Creoles, the letter e is written in the place of vowels that would exist in equivalent Sotavento words. If this written vowel was simply omitted, syllables could be left without vowels, or consonants left at the end of a word, in ways deemed improper. For example:
    • Script error: No such module "IPA". is written debóxe, not dbóx (compare Sotavento dibaxu)
    • Script error: No such module "IPA". is written amedjeres, not amdjers (Sotavento mudjeris)[5]
      This is a contradiction within the ALUPEC, which intends to be a phonetic system in that every letter should represent only one sound and every sound should be represented by only one letter. Some words in Barlavento Creoles will have, therefore, a dubious representation, with the pronunciation to be deduced by context. Examples:
word with the phoneme Script error: No such module "IPA". indeed translation into English Word with the phoneme elided comparison with the same word
in Sotavento Creoles
translation into English
bejon
Script error: No such module "IPA".
big kiss bejon
Script error: No such module "IPA".
bujon
Script error: No such module "IPA".
imaginary bird that
haunts children (Pt: abujão)
kemâ
Script error: No such module "IPA".
to burn kemâ
Script error: No such module "IPA".
kumâ
Script error: No such module "IPA".
that
(subordinating conjunction)
pelâ
Script error: No such module "IPA".
to peel pelâ
Script error: No such module "IPA".
pilâ
Script error: No such module "IPA".
to pound
petâ
Script error: No such module "IPA".
to defy someone
with the chest
petâ
Script error: No such module "IPA".
botâ
Script error: No such module "IPA".
to throw
pezâ
Script error: No such module "IPA".
to weigh pezâ
Script error: No such module "IPA".
pizâ
Script error: No such module "IPA".
to step on
remâ
Script error: No such module "IPA".
to row remâ
Script error: No such module "IPA".
rumâ
Script error: No such module "IPA".
to put in place,
to arrange
se
Script error: No such module "IPA".
his / her se
Script error: No such module "IPA".
si
Script error: No such module "IPA".
if

History

The ALUPEC emerged in 1994, from the alphabet proposed by the Colóquio Linguístico de Mindelo, in 1979.

On 20 July 1998, the ALUPEC was approved[5][6] by the Conselho de Ministros de Cabo Verde, for a five-year trial period. According to the same council, the ALUPEC would "take into account the diversity of the Cape Verdean Language in all the islands, and only after that trial period its introduction in schools would be considered".

In 2005, the ALUPEC was recognized[1] by the Cape Verdean government as a viable system for writing the Cape Verdean Creole, becoming the first (and since 2023Template:Dated maintenance category (articles)Script error: No such module "Check for unknown parameters". the only) alphabet to attain such status. Nevertheless, the same law allows the usage of alternative writing models, "as long they are presented in a systematized and scientific way".

In 2009, Decree-Law No. 8/2009 officially institutionalized the use of the ALUPEC.[7]

In spite of having been officially recognized by the state, the usage of ALUPEC is neither official nor mandatory.

References

<templatestyles src="Reflist/styles.css" />

  1. a b Resolução n.º 48/2005 (Boletim Oficial da República de Cabo Verde – 2005)
  2. O caboverdiano em 45 lições (Veiga, Manuel – 2002)
  3. Proposta de Bases do Alfabeto unificado para a Escrita do Cabo-verdiano (Grupo para a padronização do alfabeto; Praia: IIPC, 2006)
  4. Proposed Criteria of the Unified Alphabet for the Capeverdean writing system Template:Webarchive - funana.org
  5. a b c Decreto-Lei n.º 67/98 (Boletim Oficial da República de Cabo Verde – 1998)
  6. Decreto-Lei n.º 67/98 (published in the Boletim Oficial da República de Cabo Verde – 1998)
  7. Decreto-Lei n.º 8/2009 (published in the Boletim Oficial da República de Cabo Verde No. 11 of 16 March 2009, pages 74–76)

Script error: No such module "Check for unknown parameters".

External links