Malay language: Difference between revisions
imported>Vennerhutten m →History: removed unnecessary sentences in the Tanjung Tanah Law section |
imported>Mrachmad59 →Extent of use: Correction |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
{{Short description|Austronesian language | {{Short description|Austronesian language}} | ||
{{About|the language on which standard Indonesian and standard Malay are based|the standard Malay used in Brunei, Malaysia, and Singapore also called "Malay"|Malaysian Malay|the vernacular varieties and dialects of Malay|Malayic languages}} | {{About|the language on which standard Indonesian and standard Malay are based|the standard Malay used in Brunei, Malaysia, and Singapore also called "Malay"|Malaysian Malay|the vernacular varieties and dialects of Malay|Malayic languages}}{{Other uses|Malay (disambiguation){{!}}Malay}}{{redirect-distinguish|Bahasa Melayu|Malayalam}} | ||
{{ | |||
{{EngvarB|date=September 2014}} | {{EngvarB|date=September 2014}} | ||
{{Use dmy dates|date=September 2014}} | {{Use dmy dates|date=September 2014}} | ||
| Line 8: | Line 7: | ||
| ethnicity = {{ubl | | ethnicity = {{ubl | ||
| [[Malays (ethnic group)|Malays]] | | [[Malays (ethnic group)|Malays]] | ||
| Various ethnic groups in [[Demographics_of_Brunei#Ethnic_groups|Brunei]], [[Ethnic groups in Indonesia|Indonesia]] | | Various ethnic groups in [[Demographics_of_Brunei#Ethnic_groups|Brunei]], [[Ethnic groups in Indonesia|Indonesia]], [[Demographics_of_Malaysia#Ethnolinguistic_groups|Malaysia]] and [[Demographics_of_Singapore#Ethnic_groups|Singapore]] | ||
| (see also [[Malay world|Malayophones]]) | | (see also [[Malay world|Malayophones]]) | ||
}} | }} | ||
| nativename = {{lang|ms|Bahasa Melayu}}<br/><!-- | | nativename = {{lang|ms|Bahasa Melayu}}<br/><!-- | ||
-->{{lang|ms-Arab|بهاس ملايو}} | -->{{lang|ms-Arab|بهاس ملايو}} | ||
| states = [[Brunei]], [[Christmas Island]], [[Cocos (Keeling) Islands]], [[ | | states = [[Brunei]], [[Christmas Island]], [[Cocos (Keeling) Islands]], [[Timor-Leste]], [[Indonesia]], [[Malaysia]], [[Singapore]], [[South Thailand]] | ||
| speakers = [[First language|L1]]: {{sigfig|82.285706|2}} million | | speakers = [[First language|L1]]: {{sigfig|82.285706|2}} million | ||
| date = 2004–2010 | | date = 2004–2010 | ||
| ref = e27 | | ref = e27 | ||
| speakers2 = Total (L1 and [[Second language|L2]]): 290 million (2009)<ref>{{cite web|last=Uli|first=Kozok|title=How many people speak Indonesian|url=http://ipll.manoa.hawaii.edu/indonesian/2012/03/10/how-many-people-speak-indonesian/|publisher=University of Hawaii at Manoa|access-date=20 October 2012|date=10 March 2012|quote=James T. Collins (''Bahasa Sanskerta dan Bahasa Melayu'', Jakarta: KPG 2009) gives a conservative estimate of approximately 200 million, and a maximum estimate of 250 million speakers of Malay (Collins 2009, p. 17).}}</ref> | | speakers2 = Total (L1 and [[Second language|L2]]): 290 million (2009)<ref>{{cite web|last=Uli|first=Kozok|title=How many people speak Indonesian|url=http://ipll.manoa.hawaii.edu/indonesian/2012/03/10/how-many-people-speak-indonesian/|publisher=University of Hawaii at Manoa|access-date=20 October 2012|date=10 March 2012|quote=James T. Collins (''Bahasa Sanskerta dan Bahasa Melayu'', Jakarta: KPG 2009) gives a conservative estimate of approximately 200 million, and a maximum estimate of 250 million speakers of Malay (Collins 2009, p. 17).}}</ref> | ||
| speakers_label = Speakers | | speakers_label = Speakers | ||
| familycolor = Austronesian | | familycolor = Austronesian | ||
| Line 28: | Line 27: | ||
| ancestor2 = [[Classical Malay]] | | ancestor2 = [[Classical Malay]] | ||
| ancestor3 = [[Pre-Modern Malay]] | | ancestor3 = [[Pre-Modern Malay]] | ||
| stand1 = [[ | | stand1 = [[Malaysian Malay|Standard Malay]] | ||
| stand2 = [[ | | stand2 = [[Indonesian language|Indonesian]]<ref name=bc>{{cite book|author = Uri Tadmor |editor1= Yaron Matras |editor2=Jeanette Sakel |chapter= Grammatical borrowing in Indonesian |title= Grammatical Borrowing in Cross-Linguistic Perspective |date= 2008 |isbn = 978-3-11-019919-2 |publisher= Walter de Gruyter |page = 301 |url = https://books.google.com/books?id=Es4T018diPIC |language= en}}</ref> | ||
| script = {{ubl|[[Latin script|Latin]] ([[Malay orthography|Malay alphabet]])|[[Arabic script|Arabic]] ([[Jawi script]])<ref>{{cite news|url=http://thestar.com.my/news/story.asp?file=/2008/8/26/nation/22168989&sec=nation|title=Kedah MB defends use of Jawi on signboards|date=26 August 2008|newspaper=[[The Star (Malaysia)|The Star]]|url-status=dead|archive-url=https://web.archive.org/web/20121029105406/http://thestar.com.my/news/story.asp?file=%2F2008%2F8%2F26%2Fnation%2F22168989&sec=nation|archive-date=29 October 2012}}</ref>|Arabic ([[Pegon script]]) (In [[Indonesia]])<ref name="Kitabi">Dahlan, H. Abdullah Zaini. Kitabati, Practical Methods for Learning to Read & Write Pegon (Kitabati, Metode Praktis Belajar Membaca & Menulis Pegon). Zaini Press. Accessed April 19, 2023. [https://ia903106.us.archive.org/22/items/etaoin/Kitabati.pdf https://ia903106.us.archive.org/22/items/etaoin/Kitabati.pdf].</ref><ref>{{Cite journal |last=Estuningtiyas |first=Retna Dwi |date=2021-05-02 |title=Rijal Dakwah: KH. Abdullah Syafi'ie (1910-1985) |url=https://ejournalpegon.jaringansantri.com/index.php/INC/article/view/45 |journal=The International Journal of Pegon: Islam Nusantara Civilization |language=en |volume=5 |issue=1 |pages=81–96 |doi=10.51925/inc.v5i01.45 |issn=2621-4946}}</ref>|[[Thai script|Thai alphabet]] (in Thailand)|[[International uniformity of braille alphabets#Grade 1 braille|Malay Braille]]<br/> | | script = {{ubl|[[Latin script|Latin]] ([[Malay orthography|Malay alphabet]])|[[Arabic script|Arabic]] ([[Jawi script]])<ref>{{cite news|url=http://thestar.com.my/news/story.asp?file=/2008/8/26/nation/22168989&sec=nation|title=Kedah MB defends use of Jawi on signboards|date=26 August 2008|newspaper=[[The Star (Malaysia)|The Star]]|url-status=dead|archive-url=https://web.archive.org/web/20121029105406/http://thestar.com.my/news/story.asp?file=%2F2008%2F8%2F26%2Fnation%2F22168989&sec=nation|archive-date=29 October 2012}}</ref>|[[Arabic script|Arabic]] ([[Pegon script]]) (In [[Indonesia]])<ref name="Kitabi">Dahlan, H. Abdullah Zaini. Kitabati, Practical Methods for Learning to Read & Write Pegon (Kitabati, Metode Praktis Belajar Membaca & Menulis Pegon). Zaini Press. Accessed April 19, 2023. [https://ia903106.us.archive.org/22/items/etaoin/Kitabati.pdf https://ia903106.us.archive.org/22/items/etaoin/Kitabati.pdf].</ref><ref>{{Cite journal |last=Estuningtiyas |first=Retna Dwi |date=2021-05-02 |title=Rijal Dakwah: KH. Abdullah Syafi'ie (1910-1985) |url=https://ejournalpegon.jaringansantri.com/index.php/INC/article/view/45 |journal=The International Journal of Pegon: Islam Nusantara Civilization |language=en |volume=5 |issue=1 |pages=81–96 |doi=10.51925/inc.v5i01.45 |issn=2621-4946|doi-access=free }}</ref>|[[Thai script|Thai alphabet]] (in [[Thailand]])|[[International uniformity of braille alphabets#Grade 1 braille|Malay Braille]]<br/> | ||
Historically [[Pallava script]], [[Kawi script]], [[Ulu scripts]], [[Rejang script]]}} | Historically [[Pallava script]], [[Kawi script]], [[Ulu scripts]], [[Rejang script]], [[Judeo-Malay|Hebrew script]]}} | ||
| nation = {{ubl | | nation = {{ubl | ||
| | | [[Brunei]] | ||
| | | [[Indonesia]] (as [[Indonesian language|Indonesian]]) | ||
| | | [[Malaysia]] | ||
| | | [[Singapore]] | ||
| | | [[UNESCO]] (as [[Indonesian language|Indonesian]])<ref name="UNESCO">{{Cite news|url= https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000387388.locale=en|title=Recognition of Bahasa Indonesia as an official language of the General Conference of UNESCO | ||
|access-date=2023-11-20|website=unesco.org / document no. 42 C/28|language=en}}</ref> | |access-date=2023-11-20|website=unesco.org / document no. 42 C/28|language=en}}</ref> | ||
}} | }} | ||
| Line 150: | Line 149: | ||
}} | }} | ||
'''Malay''' ({{IPAc-en|UK|m|ə|ˈ|l|eɪ}} {{respell|mə|LAY}}, {{IPAc-en|US|ˈ|m|eɪ|l|eɪ}} {{respell|MAY|lay}};<ref>{{cite LPD|3}}</ref><ref>{{cite EPD|18}}</ref> {{ | '''Malay''' ({{IPAc-en|UK|m|ə|ˈ|l|eɪ}} {{respell|mə|LAY}}, {{IPAc-en|US|ˈ|m|eɪ|l|eɪ}} {{respell|MAY|lay}};<ref>{{cite LPD|3}}</ref><ref>{{cite EPD|18}}</ref> [[endonym]]: {{lang|ms|Bahasa Melayu}}, [[Jawi script]]: {{lang|ms-Arab|بهاس ملايو}}) is an [[Austronesian languages|Austronesian language]] spoken primarily by [[Malays (ethnic group)|Malays]] in several islands of Maritime Southeast Asia and the [[Malay Peninsula]] on mainland Asia.<ref name=Lowenberg>{{cite book |page=146–79 |chapter=Malay in Indonesia, Malaysia, and Singapore: Three Faces of a National Language |first=Peter |last=Lowenberg|title=With Forked Tongues: What are National Languages Good For? |date=1988 |publisher=Karoma |isbn=978-0-89720-084-4 |location= Ann Arbor, MI |editor-first=Florian |editor-last=Coulmas |editor-link=Florian Coulmas }}</ref> The language is an [[official language]] of [[Brunei]], [[Malaysia]], and [[Singapore]]. [[Indonesian language|Indonesian]], a standardized variety of Malay,<ref name=bc>{{cite book|author = Uri Tadmor |editor1= Yaron Matras |editor2=Jeanette Sakel |chapter= Grammatical borrowing in Indonesian |title= Grammatical Borrowing in Cross-Linguistic Perspective |date= 2008 |isbn = 978-3-11-019919-2 |publisher= Walter de Gruyter |page = 301 |url = https://books.google.com/books?id=Es4T018diPIC |language= en}}</ref> is the official language of [[Indonesia]] and one of the working languages of [[Timor-Leste]]. Malay is also spoken as a regional language of [[Malays (ethnic group)|ethnic Malays]] in [[Malay Indonesians|Indonesia]] and the [[Thai Malays|southern part]] of [[Thailand]]. Altogether, it is spoken by 60 million people across [[Maritime Southeast Asia]].<ref>10 million in Malaysia as either "Malay" or "[[Malaysian language|Malaysian]]",<!-- cf. "Bahasa/istilah Malaysia" versus "Bahasa/istilah Indonesia", see "Telus, konflik dan legap istilah MABBIM: satu kajian morfosemantik" (Nor Hashimah Jalaluddin & Junaini Kasdan, 2007) - the Pusat Rujukan Persuratan Melayu website (https://prpm.dbp.gov.my/Cari1?keyword=contoh&d=103448 - 404 at times) by Msian Dewan Bahasa dan Pustaka is another example in action--> 5 million in Indonesia as "Malay" plus 260 million as "[[Indonesian language|Indonesian]]", etc.</ref><ref>{{cite journal|last=Wardhana|first=Dian Eka Chandra|date=2021|title= Indonesian as the Language of ASEAN During the New Life Behavior Change 2021|url= http://ejournal.karinosseff.org/index.php/jswse/article/view/114|journal= Journal of Social Work and Science Education|volume= 1|issue= 3|pages= 266–280|doi=10.52690/jswse.v1i3.114|doi-broken-date=1 July 2025 |access-date=29 January 2021|doi-access= free}}</ref> | ||
The language is [[pluricentric]] and a [[ISO 639 macrolanguage|macrolanguage]], i.e., a group of [[Mutual intelligibility|mutually intelligible]] speech varieties, or [[dialect continuum]], that have no traditional name in common, and which may be considered distinct languages by their speakers. Several varieties of it are standardized as the national language ({{lang|ms|bahasa kebangsaan}} or {{lang|ms|bahasa nasional}}) of several nation states with various official names: in Malaysia, it is designated as either {{lang|ms|Bahasa Melayu}} ("Malay language") or in some instances, {{lang|ms|Bahasa Malaysia}}<!-- vide Asmah (1992), pp. 403-4 --> ("Malaysian language");<ref name=":1" /> in Singapore and Brunei, it is called {{lang|ms|Bahasa Melayu}} ("Malay language") where it in the latter country refers to a formal standard variety set apart from its own [[Brunei Malay|vernacular dialect]];{{efn|also described as "Standard Brunei Malay"}}<ref>See: | The language is [[pluricentric]] and a [[ISO 639 macrolanguage|macrolanguage]], i.e., a group of [[Mutual intelligibility|mutually intelligible]] speech varieties, or [[dialect continuum]], that have no traditional name in common, and which may be considered distinct languages by their speakers. Several varieties of it are standardized as the national language ({{lang|ms|bahasa kebangsaan}} or {{lang|ms|bahasa nasional}}) of several nation states with various official names: in Malaysia, it is designated as either {{lang|ms|Bahasa Melayu}} ("Malay language") or in some instances, {{lang|ms|Bahasa Malaysia}}<!-- vide Asmah (1992), pp. 403-4 --> ("Malaysian language");<ref name=":1" /> in Singapore and Brunei, it is called {{lang|ms|Bahasa Melayu}} ("Malay language") where it in the latter country refers to a formal standard variety set apart from its own [[Brunei Malay|vernacular dialect]];{{efn|also described as "Standard Brunei Malay"}}<ref>See: | ||
| Line 182: | Line 181: | ||
==History== | ==History== | ||
{{Main|History of the Malay language}} | {{Main|History of the Malay language}} | ||
[[File:Srivijayan Expansion.gif|thumb|250px|Map of the expansion of the [[Srivijaya]] empire, beginning in [[Palembang]] in the 7th century, then extending to most of [[Sumatra]], then expanding to [[Bangka Belitung Islands|Bangka Belitung]], [[Riau Islands]], [[Malay Peninsula]], [[Singapore]],[[Java]], [[Thailand]], [[Cambodia]], South [[Vietnam]], [[Sarawak]], [[Brunei]], [[Sabah]], [[West Kalimantan]], and ended as the [[Melayu Kingdom]] in [[Jambi]] in the 13th century.]] | [[File:Srivijayan Expansion.gif|thumb|250px|Map of the expansion of the [[Srivijaya]] empire, beginning in [[Palembang]] in the 7th century, then extending to most of [[Sumatra]], then expanding to [[Bangka Belitung Islands|Bangka Belitung]], [[Riau Islands]], [[Malay Peninsula]], [[Singapore]], [[Java]], [[Thailand]], [[Cambodia]], South [[Vietnam]], [[Sarawak]], [[Brunei]], [[Sabah]], [[West Kalimantan]], and ended as the [[Melayu Kingdom]] in [[Jambi]] in the 13th century.]] | ||
The history of the Malay language can be divided into five periods: Old Malay, the Transitional Period, Classical Malay, Late Modern Malay and Modern Malay. Old Malay is believed to be the actual ancestor of Classical Malay.<ref>{{cite book |last1=Wurm |first1=Stephen |author-link1=Stephen Wurm |last2=Mühlhäusler |first2=Peter |author-link2=Peter Mühlhäusler |last3=Tryon |first3=Darrell T. |author-link3=Darrell T. Tryon |title=Atlas of Languages of Intercultural Communication in the Pacific, Asia, and the Americas: Vol I: Maps. Vol II: Texts |url=https://books.google.com/books?id=lFW1BwAAQBAJ&pg=RA1-PR19 |year=1996 |publisher=Walter de Gruyter |isbn=978-3-11-081972-4 |page=677}}</ref> | The history of the Malay language can be divided into five periods: Old Malay, the Transitional Period, Classical Malay, Late Modern Malay and Modern Malay. Old Malay is believed to be the actual ancestor of Classical Malay.<ref>{{cite book |last1=Wurm |first1=Stephen |author-link1=Stephen Wurm |last2=Mühlhäusler |first2=Peter |author-link2=Peter Mühlhäusler |last3=Tryon |first3=Darrell T. |author-link3=Darrell T. Tryon |title=Atlas of Languages of Intercultural Communication in the Pacific, Asia, and the Americas: Vol I: Maps. Vol II: Texts |url=https://books.google.com/books?id=lFW1BwAAQBAJ&pg=RA1-PR19 |year=1996 |publisher=Walter de Gruyter |isbn=978-3-11-081972-4 |page=677}}</ref> | ||
Old Malay was influenced by [[Sanskrit]], the ancient [[Indo-Aryan languages|Indo-Aryan language]] of [[ | Old Malay was influenced by [[Sanskrit]], the ancient [[Indo-Aryan languages|Indo-Aryan language]] of [[India]]. Sanskrit loan words can be found in Old Malay vocabulary. The earliest known stone inscription in the Old Malay language was found on the island of [[Sumatra]]. Written in the [[Pallava alphabet|Pallava variety]] of the [[Grantha alphabet]],<ref>{{cite web |date=15 September 2007 |title=Bahasa Melayu Kuno |url=http://www.bahasa-malaysia-simple-fun.com/bahasa-melayu-kuno.html |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20101226183127/http://www.bahasa-malaysia-simple-fun.com/bahasa-melayu-kuno.html |archive-date=26 December 2010 |access-date=22 December 2010 |publisher=Bahasa-malaysia-simple-fun.com |df=dmy-all}}</ref> it is dated 1 May 683. Known as the [[Kedukan Bukit inscription]], it was discovered by the [[Dutch people|Dutchman]] C. J. Batenburg on 29 November 1920 at Kedukan Bukit, on the banks of the Tatang River, a tributary of the [[Musi River (Indonesia)|Musi River]], near [[Palembang]], in what is now [[South Sumatra]], [[Indonesia]]. The stone measures approximately {{convert|45 by 80|cm}}. For centuries, [[Srivijaya]], a maritime empire based on the island from the 7th to the 11th centuries, was responsible for the spread of Old Malay throughout the [[Malay Peninsula]] and the [[Malay Archipelago]] through its expansion and economic power. Old Malay served as the [[lingua franca]] of traders and was widely used in various ports and marketplaces across the region.<ref>[http://sea.lib.niu.edu/lang/malay.html Southeast Asia Digital Library: About Malay] {{webarchive|url=https://archive.today/20070616131617/http://sea.lib.niu.edu/lang/malay.html|date=16 June 2007}}</ref> | ||
The Tanjung Tanah Law<ref>{{Cite web|url=https://kebudayaan.kemdikbud.go.id/bpnbkepri/undang-undang-tanjung-tanah-naskah-melayu-tertua-di-dunia/|title=Undang-Undang Tanjung Tanah: Naskah Melayu Tertua di Dunia|last=Surakhman|first=M. Ali|date=23 October 2017|website=kemdikbud.go.id|language=id}}</ref> was a 14th-century pre-Islamic legal text that was produced during the reign of [[Adityawarman]] (1345–1377) of the [[Melayu Kingdom]] (also known as Malayu or Dharmasraya Kingdom), a Hindu-Buddhist kingdom that arose after the end of [[Srivijaya]]n rule in [[Sumatra]]. The laws were for the [[Minangkabau people]], who today still live in the highlands of Sumatra, [[Indonesia]]. | The Tanjung Tanah Law<ref>{{Cite web|url=https://kebudayaan.kemdikbud.go.id/bpnbkepri/undang-undang-tanjung-tanah-naskah-melayu-tertua-di-dunia/|title=Undang-Undang Tanjung Tanah: Naskah Melayu Tertua di Dunia|last=Surakhman|first=M. Ali|date=23 October 2017|website=kemdikbud.go.id|language=id}}</ref> was a 14th-century pre-Islamic legal text that was produced during the reign of [[Adityawarman]] (1345–1377) of the [[Melayu Kingdom]] (also known as Malayu or Dharmasraya Kingdom), a Hindu-Buddhist kingdom that arose after the end of [[Srivijaya]]n rule in [[Sumatra]]. The laws were for the [[Minangkabau people]], who today still live in the highlands of Sumatra, [[Indonesia]]. | ||
| Line 223: | Line 222: | ||
{{See also|Malay trade and creole languages|Pluricentric language}} | {{See also|Malay trade and creole languages|Pluricentric language}} | ||
[[File:Malaysia Traffic-signs Warning-and-regulatory-signs-02.jpg|thumb|right|A Malay traffic sign in Malaysia]] | [[File:Malaysia Traffic-signs Warning-and-regulatory-signs-02.jpg|thumb|right|A Malay traffic sign in Malaysia]] | ||
[[File:Sukarno hatta airport - Terminal - Jakarta - Indonesia.jpg|thumb|right|Indonesian road signs in [[ | [[File:Sukarno hatta airport - Terminal - Jakarta - Indonesia.jpg|thumb|right|Indonesian road signs in [[Soekarno–Hatta International Airport]]. The blue sign reads "''Lajur Khusus Menurunkan Penumpang''" which means "Lane for dropping passengers only" and the small no-parking sign on the left reads "''Sampai Rambu Berikutnya''" which means "until next sign" in Indonesian.]] | ||
Malay is spoken in [[Brunei]], [[Indonesia]], [[Malaysia]], [[ | Malay is spoken in [[Brunei]], [[Indonesia]], [[Malaysia]], [[Timor-Leste]], [[Singapore]] and southern [[Thailand]].<ref>{{Cite web |title=Malay Can Be 'Language of ASEAN' |url=http://www.brudirect.com/index.php/2010102331853/Local-News/malay-can-be-language-of-asean.html |date=24 October 2010 |publisher=brudirect.com |access-date=22 December 2010}}</ref> [[Indonesian language|Indonesian]] is the national language in Indonesia by Article 36 of the 1945 Constitution of the Republic of Indonesia, while "Malay" ({{lang|id|bahasa Melayu}}) has been recognised as the ethnic languages of [[Malay Indonesians|Malay]] in Indonesia alongside [[Malay trade and creole languages|Malay-based trade and creole languages]] and [[Languages of Indonesia|other ethnic languages]]. Malaysia and Singapore use a common standard Malay.<ref name="Introduction">{{Cite book | ||
| last = Salleh | | last = Salleh | ||
| first = Muhammad Haji | | first = Muhammad Haji | ||
| Line 233: | Line 232: | ||
| pages = xvi | | pages = xvi | ||
| url = https://books.google.com/books?id=QTKtgVCUZ48C | | url = https://books.google.com/books?id=QTKtgVCUZ48C | ||
| isbn = 978-983-068-307-2}}</ref> Brunei, in addition to Standard Malay, uses a distinct [[nonstandard dialect|vernacular dialect]] called [[Brunei Malay]]. In | | isbn = 978-983-068-307-2}}</ref> Brunei, in addition to Standard Malay, uses a distinct [[nonstandard dialect|vernacular dialect]] called [[Brunei Malay]]. In Timor-Leste, Indonesian is recognised by the constitution as one of two working languages (the other being [[English language|English]]), alongside the official languages of [[Tetum language|Tetum]] and [[Portuguese language|Portuguese]].<ref name="easttimorgovernment.com"/> The extent to which Malay is used in these countries varies depending on historical and cultural circumstances. Malay is the national language in Malaysia by [[Constitution of Malaysia#Article 152 – National Language and Other Languages|Article 152]] of the [[Constitution of Malaysia]], and became the sole official language in [[Peninsular Malaysia]] in 1968 and in [[East Malaysia]] gradually from 1974. [[English language|English]] continues, however, to be widely used in professional and commercial fields and in the superior courts. Other minority languages are also commonly used by the country's large ethnic minorities. The situation in Brunei is similar to that in Malaysia. In the [[Philippines]], [[Indonesian language|Indonesian]] is spoken by the overseas Indonesian community concentrated in [[Davao City]]. Functional phrases are taught to members of the [[Armed Forces of the Philippines]] as well as local students. | ||
Bahasa Indonesia (Indonesian) exercises in the development of Malay as an international language as well as a language of science.<ref>{{Cite journal |last=Omar |first=Asmah Haji |date=1971 |title=Standard Language and the Standardization of Malay |url=https://www.jstor.org/stable/30029277 |journal=Anthropological Linguistics |volume=13 |issue=2 |pages=75–89 |jstor=30029277 |issn=0003-5483}}</ref> The [[VOA]] and [[BBC]] use Indonesian as one of their standard language for broadcasting.<ref>{{cite news |title=Voice of America Bahasa Indonesia |url=http://www.voaindonesia.com/ |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20120401034329/http://www.voaindonesia.com/ |archive-date=1 April 2012 |access-date=1 April 2012 |publisher=[[Voice of America]]}}</ref><ref>{{cite news |title=Languages: News and Analysis in your Language |url=http://www.bbc.co.uk/worldservice/languages/index.shtml |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20120401025752/http://www.bbc.co.uk/worldservice/languages/index.shtml |archive-date=1 April 2012 |access-date=1 April 2012 |publisher=[[BBC World Service]]}}</ref> In [[Australia]], Indonesian is one of three Asian target languages, together with [[Japanese language|Japanese]] and [[Standard Chinese|Mandarin]], taught in some schools as part of the [[Languages Other Than English]] programme.<ref name="APO">{{Cite report |url=http://apo.org.au/research/building-asia-literate-australia-australian-strategy-asian-language-proficiency |title=Building an Asia-literate Australia: an Australian strategy for Asian language proficiency |last1=Wesley |first1=Michael |date=10 June 2009 |publisher=Australian Policy Online |access-date=10 July 2012 |archive-url=https://web.archive.org/web/20120702094230/http://apo.org.au/research/building-asia-literate-australia-australian-strategy-asian-language-proficiency |archive-date=2 July 2012 |url-status=dead}}</ref> Indonesian has been taught in Australian schools and universities since the 1950s.<ref>{{cite web |title=Indonesian |url=http://www.australiancurriculum.edu.au/languages/indonesian |website=www.australiancurriculum.edu.au}}</ref> Indonesian has been recognised as an official language of the General Conference of UNESCO since | Bahasa Indonesia (Indonesian) exercises in the development of Malay as an international language as well as a language of science.<ref>{{Cite journal |last=Omar |first=Asmah Haji |date=1971 |title=Standard Language and the Standardization of Malay |url=https://www.jstor.org/stable/30029277 |journal=Anthropological Linguistics |volume=13 |issue=2 |pages=75–89 |jstor=30029277 |issn=0003-5483}}</ref> The [[VOA]] and [[BBC]] use Indonesian as one of their standard language for broadcasting.<ref>{{cite news |title=Voice of America Bahasa Indonesia |url=http://www.voaindonesia.com/ |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20120401034329/http://www.voaindonesia.com/ |archive-date=1 April 2012 |access-date=1 April 2012 |publisher=[[Voice of America]]}}</ref><ref>{{cite news |title=Languages: News and Analysis in your Language |url=http://www.bbc.co.uk/worldservice/languages/index.shtml |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20120401025752/http://www.bbc.co.uk/worldservice/languages/index.shtml |archive-date=1 April 2012 |access-date=1 April 2012 |publisher=[[BBC World Service]]}}</ref> In [[Australia]], Indonesian is one of three Asian target languages, together with [[Japanese language|Japanese]] and [[Standard Chinese|Mandarin]], taught in some schools as part of the [[Languages Other Than English]] programme.<ref name="APO">{{Cite report |url=http://apo.org.au/research/building-asia-literate-australia-australian-strategy-asian-language-proficiency |title=Building an Asia-literate Australia: an Australian strategy for Asian language proficiency |last1=Wesley |first1=Michael |date=10 June 2009 |publisher=Australian Policy Online |access-date=10 July 2012 |archive-url=https://web.archive.org/web/20120702094230/http://apo.org.au/research/building-asia-literate-australia-australian-strategy-asian-language-proficiency |archive-date=2 July 2012 |url-status=dead}}</ref> Indonesian has been taught in Australian schools and universities since the 1950s.<ref>{{cite web |title=Indonesian |url=http://www.australiancurriculum.edu.au/languages/indonesian |website=www.australiancurriculum.edu.au }}{{Dead link|date=September 2025 |bot=InternetArchiveBot }}</ref> Indonesian has been recognised as an official language of the General Conference of UNESCO since 2023.<ref name="UNESCO" /> | ||
==Phonology== | ==Phonology== | ||
| Line 480: | Line 479: | ||
==Varieties and related languages== | ==Varieties and related languages== | ||
{{Main|Malayic languages|Malay trade and creole languages}} | {{Main|Malayic languages|Malay trade and creole languages}} | ||
[[File:Betawi.jpg|thumb|[[ | [[File:Betawi.jpg|thumb|Mural of [[Mark 1]]:9-11 written in [[Betawi language]]]] | ||
There is a group of closely related languages spoken by [[Malays (ethnic group)|Malays]] and related peoples across [[Brunei]], [[Indonesia]], [[Malaysia]], [[Singapore]], [[Southern Thailand]], [[ | There is a group of closely related languages spoken by [[Malays (ethnic group)|Malays]] and related peoples across [[Brunei]], [[Indonesia]], [[Malaysia]], [[Singapore]], [[Southern Thailand]], [[Timor-Leste]], and the far southern parts of the [[Philippines]]. They have traditionally been classified as Malay, Para-Malay, and Aboriginal Malay, but this reflects geography and ethnicity rather than a proper linguistic classification. The Malayic languages are [[mutually intelligible]] to varying extents, though the distinction between language and dialect is unclear in many cases. | ||
Para-Malay includes the Malayic languages of [[Sumatra]]. They are: [[Minangkabau language|Minangkabau]], [[Central Malay]] (Bengkulu), [[Pekal language|Pekal]], Talang Mamak, [[Musi language|Musi]] (Palembang), [[Negeri Sembilan Malay|Negeri Sembilan]] (Malaysia), and [[Duano language|Duano’]].<ref>''Ethnologue'' 16 also lists Col, Haji, Kaur, Kerinci, Kubu, Lubu'.</ref> | Para-Malay includes the Malayic languages of [[Sumatra]]. They are: [[Minangkabau language|Minangkabau]], [[Central Malay]] (Bengkulu), [[Pekal language|Pekal]], Talang Mamak, [[Musi language|Musi]] (Palembang), [[Negeri Sembilan Malay|Negeri Sembilan]] (Malaysia), and [[Duano language|Duano’]].<ref>''Ethnologue'' 16 also lists Col, Haji, Kaur, Kerinci, Kubu, Lubu'.</ref> | ||
| Line 490: | Line 489: | ||
The other Malayic languages, included in neither of these groups, are associated with the expansion of the Malays across the archipelago. They include Riau-Johor Malay ([[Malaysian language|Malaysian]] and [[Indonesian language|Indonesian]]), [[Kedah Malay]], [[Brunei Malay]], [[Berau Malay]], [[Bangka Malay]], [[Jambi Malay]], [[Kutai Malay]], [[Terengganu Malay]], Riau Malay, [[Orang Laut language|Loncong]], [[Pattani Malay]], [[Bacan Malay]], and [[Banjar language|Banjarese]]. [[Menterap language|Menterap]] may belong here. | The other Malayic languages, included in neither of these groups, are associated with the expansion of the Malays across the archipelago. They include Riau-Johor Malay ([[Malaysian language|Malaysian]] and [[Indonesian language|Indonesian]]), [[Kedah Malay]], [[Brunei Malay]], [[Berau Malay]], [[Bangka Malay]], [[Jambi Malay]], [[Kutai Malay]], [[Terengganu Malay]], Riau Malay, [[Orang Laut language|Loncong]], [[Pattani Malay]], [[Bacan Malay]], and [[Banjar language|Banjarese]]. [[Menterap language|Menterap]] may belong here. | ||
There are also several [[Malay-based creole languages]], such as [[Betawi language|Betawi Malay]], [[Cocos Malay]], [[Makassar Malay]], [[Ambonese Malay]], [[Dili Malay]], [[Kupang Malay]], [[Manado Malay]], [[Papuan Malay]], [[Orang Pulo language|Thousand Islands Malay]], [[Larantuka Malay]], [[Alor Malay]], [[Balinese Malay]], and [[Sabah Malay]], which may be more or less distinct from standard (Malaccan) Malay. | There are also several [[Malay-based creole languages]], such as [[Betawi language|Betawi Malay]], [[Cocos Malay]], [[Makassar Malay]], [[Ambonese Malay]], [[Dili Malay]], [[Kupang Malay]], [[Manado Malay]], [[Papuan Malay]], [[Orang Pulo language|Thousand Islands Malay]], [[Larantuka Malay]], [[Alor Malay]], [[Balinese Malay]],[[Sri Lankan Malay]] and [[Sabah Malay]], which may be more or less distinct from standard (Malaccan) Malay. | ||
Due to the early settlement of a [[Cape Malay]] community in [[Cape Town]], who are now known as [[Coloured]]s, numerous [[History of the Malay language#Classical Malay|Classical Malay]] words were brought into [[Afrikaans language|Afrikaans]]. | Due to the early settlement of a [[Cape Malay]] community in [[Cape Town]], who are now known as [[Coloured]]s, numerous [[History of the Malay language#Classical Malay|Classical Malay]] words were brought into [[Afrikaans language|Afrikaans]]. | ||
Latest revision as of 10:12, 4 November 2025
Template:Short description Script error: No such module "about".Script error: No such module "other uses".Template:Redirect-distinguish Template:EngvarB Template:Use dmy dates Script error: No such module "Infobox".Template:Template otherTemplate:Main other
Malay (Template:IPAc-en Template:Respell, Template:IPAc-en Template:Respell;[1][2] endonym: Script error: No such module "Lang"., Jawi script: Script error: No such module "Lang".) is an Austronesian language spoken primarily by Malays in several islands of Maritime Southeast Asia and the Malay Peninsula on mainland Asia.[3] The language is an official language of Brunei, Malaysia, and Singapore. Indonesian, a standardized variety of Malay,[4] is the official language of Indonesia and one of the working languages of Timor-Leste. Malay is also spoken as a regional language of ethnic Malays in Indonesia and the southern part of Thailand. Altogether, it is spoken by 60 million people across Maritime Southeast Asia.[5][6]
The language is pluricentric and a macrolanguage, i.e., a group of mutually intelligible speech varieties, or dialect continuum, that have no traditional name in common, and which may be considered distinct languages by their speakers. Several varieties of it are standardized as the national language (Script error: No such module "Lang". or Script error: No such module "Lang".) of several nation states with various official names: in Malaysia, it is designated as either Script error: No such module "Lang". ("Malay language") or in some instances, Script error: No such module "Lang". ("Malaysian language");[7] in Singapore and Brunei, it is called Script error: No such module "Lang". ("Malay language") where it in the latter country refers to a formal standard variety set apart from its own vernacular dialect;Template:Efn[8] in Indonesia, an autonomous normative variety called Script error: No such module "Lang". ("Indonesian language") is designated the Script error: No such module "Lang". ("unifying language" or lingua franca) whereas the term "Malay" (Script error: No such module "Lang".) refers to vernacular varieties of Malay indigenous to areas of Central to Southern Sumatra and West Kalimantan as the ethnic languages of Malay in Indonesia.[7]Template:Efn
Classical Malay, also called Court Malay, was the literary standard of the pre-colonial Malacca and Johor Sultanates and so the language is sometimes called Malacca, Johor or Riau Malay (or various combinations of those names) to distinguish it from the various other Malayic languages. According to Ethnologue 16, several of the Malayic varieties they currently list as separate languages, including the Script error: No such module "Lang". varieties of the Malay Peninsula, are so closely related to standard Malay that they may prove to be dialects. There are also several Malay trade and creole languages (e.g. Ambonese Malay) based on a lingua franca derived from Classical Malay as well as Makassar Malay, which appears to be a mixed language.
Origin
Malay historical linguists agree on the likelihood of the Malayic homeland being in western Borneo.[9] A form known as Proto-Malayic was spoken in Borneo at least by 1000 BCE, it has been argued to be the ancestral language of all subsequent Malayic languages. Its ancestor, Proto-Malayo-Polynesian, a descendant of the Proto-Austronesian language, began to break up by at least 2000 BCE, possibly as a result of the southward expansion of Austronesian peoples into Maritime Southeast Asia from the island of Taiwan.[10]
History
Script error: No such module "Labelled list hatnote".
The history of the Malay language can be divided into five periods: Old Malay, the Transitional Period, Classical Malay, Late Modern Malay and Modern Malay. Old Malay is believed to be the actual ancestor of Classical Malay.[11]
Old Malay was influenced by Sanskrit, the ancient Indo-Aryan language of India. Sanskrit loan words can be found in Old Malay vocabulary. The earliest known stone inscription in the Old Malay language was found on the island of Sumatra. Written in the Pallava variety of the Grantha alphabet,[12] it is dated 1 May 683. Known as the Kedukan Bukit inscription, it was discovered by the Dutchman C. J. Batenburg on 29 November 1920 at Kedukan Bukit, on the banks of the Tatang River, a tributary of the Musi River, near Palembang, in what is now South Sumatra, Indonesia. The stone measures approximately Template:Convert. For centuries, Srivijaya, a maritime empire based on the island from the 7th to the 11th centuries, was responsible for the spread of Old Malay throughout the Malay Peninsula and the Malay Archipelago through its expansion and economic power. Old Malay served as the lingua franca of traders and was widely used in various ports and marketplaces across the region.[13]
The Tanjung Tanah Law[14] was a 14th-century pre-Islamic legal text that was produced during the reign of Adityawarman (1345–1377) of the Melayu Kingdom (also known as Malayu or Dharmasraya Kingdom), a Hindu-Buddhist kingdom that arose after the end of Srivijayan rule in Sumatra. The laws were for the Minangkabau people, who today still live in the highlands of Sumatra, Indonesia.
The Terengganu Inscription Stone (Malay: Script error: No such module "Lang".; Jawi: Script error: No such module "Lang".) is a granite stele bearing an inscription in Jawi script, discovered in Terengganu, on the east coast of the Malay Peninsula (in what is now Malaysia). It is considered the earliest evidence of Classical Malay. Dated approximately to 702 AH (1303 CE), it represents the oldest known evidence of Jawi writing in the Malay world and stands as one of the earliest testimonies to the advent of Islam as a state religion in the region. The inscription contains a proclamation issued by a ruler of Terengganu, referred to as Seri Paduka Tuan, urging his subjects to uphold and propagate Islam, while outlining 10 basic Sharia laws as guidance.
Classical Malay came into widespread use as the lingua franca of the region during the Malacca Sultanate era (1402–1511), a powerful maritime kingdom strategically located along the Strait of Malacca that became a hub of international trade and Islamic learning in the region. During this period, the Malay language developed rapidly under the influence of Islamic literature, which brought about significant linguistic changes, including a massive infusion of Arabic vocabulary, as well as continued influence from Sanskrit and Tamil. This enriched form of the language came to be known as Classical Malay. It was during this time the language evolved into a form recognisable to speakers of modern Malay.Script error: No such module "Unsubst".
After the Capture of Malacca by the Portuguese in 1511, marking the fall of the Malacca Sultanate, the royal court re-established itself as the Johor Sultanate. The court continued to use Classical Malay as its literary and administrative language. Over time, this literary tradition became strongly associated with the territories under the sultanate, including the present-day Malaysian state of Johor and the Indonesian province of Riau Islands. As a result, many assumed that the spoken Malay of Johor and Riau was closely related to Classical Malay. However, while the literary language used in the region reflects the classical tradition, the local spoken dialects differ.[15] The fall of Malacca led to the dispersal of Malay literary centres, as many literati and scholars sought refuge in areas outside the immediate control of European colonial powers. As a result, new Malay literary works began to emerge from Aceh, Java, Makassar, the Moluccas, Champa, and other regions.[16]
Among the oldest surviving letters written in Malay are the letters from Sultan Abu Hayat of Ternate, in the Maluku Islands of present-day Indonesia, dated around 1521–1522. The text is addressed to the king of Portugal, following contact with Portuguese explorer Francisco Serrão.[17] The letters show a sign of non-native usage, as the Ternateans used (and still use) the unrelated Ternate language, a West Papuan language, as their first language. Malay was used solely as a lingua franca for inter-ethnic communications.[17]
The 19th century marked a period of strong Western political and commercial domination in the Malay Peninsula and the Malay Archipelago. The colonial demarcation brought by the 1824 Anglo-Dutch Treaty led to Dutch East India Company effectively colonising the East Indies in the south, while the British Empire held several colonies and protectorates in the Malay peninsula and Borneo in the north. Both colonial powers used the Malay language as a tool of centralisation and modernisation. They made use of each other's scholarly publications in developing the standardised versions of the Malay language.[16] The flourishing of pre-modern Malay literature in the 19th century led to the rise of intellectual movements among the locals and the emergence of new communities of Malay linguists.
Classification
Script error: No such module "Labelled list hatnote". Malay is a member of the Austronesian family of languages, which includes languages from Southeast Asia and the Pacific Ocean, with a smaller number in continental Asia. Malagasy, a geographic outlier spoken in Madagascar in the Indian Ocean, is also a member of this language family. Although these languages are not necessarily mutually intelligible to any extent, their similarities are often quite apparent. In more conservative languages like Malay, many roots have come with relatively little change from their common ancestor, Proto-Austronesian language. There are many cognates found in the languages' words for kinship, health, body parts and common animals. Numbers, especially, show remarkable similarities.
Within Austronesian, Malay is part of a cluster of numerous closely related forms of speech known as the Malayic languages, which were spread across Malaya and the Indonesian archipelago by Malay traders from Sumatra. There is disagreement as to which varieties of speech popularly called "Malay" should be considered dialects of this language, and which should be classified as distinct Malay languages. The vernacular of Brunei—Brunei Malay—for example, is not readily intelligible with the standard language, and the same is true with some lects on the Malay Peninsula such as Kedah Malay. However, both Brunei and Kedah are quite close.[18]
Writing system
Script error: No such module "Labelled list hatnote".
Malay is now written using the Latin script, known as Rumi in Brunei, Malaysia and Singapore or Latin in Indonesia, although an Arabic script called Arab Melayu or Jawi also exists. Latin script is official in Malaysia, Singapore, and Indonesia. Malay uses Hindu-Arabic numerals.
Rumi (Latin) and Jawi are co-official in Brunei only. Names of institutions and organisations have to use Jawi and Rumi (Latin) scripts. Jawi is used fully in schools, especially the religious school, sekolah agama, which is compulsory during the afternoon for Muslim students aged from around 6–7 up to 12–14.
Efforts are currently being undertaken to preserve Jawi in Malaysia, and students taking Malay language examinations in Malaysia have the option of answering questions using Jawi.
The Latin script, however, is the most commonly used in Brunei and Malaysia, both for official and informal purposes.
Historically, Malay has been written using various scripts. Before the introduction of Arabic script in the Malay region, Malay was written using the Pallava, Kawi and Rencong scripts; these scripts are no longer frequently used, but similar scripts such as the Cham alphabet are used by the Chams of Vietnam and Cambodia. Old Malay was written using Pallava and Kawi script, as evident from several inscription stones in the Malay region. Starting from the era of kingdom of Pasai and throughout the golden age of the Malacca Sultanate, Jawi gradually replaced these scripts as the most commonly used script in the Malay region. Starting from the 17th century, under Dutch and British influence, Jawi was gradually replaced by the Rumi script.[19]
Extent of use
Script error: No such module "Labelled list hatnote".
Malay is spoken in Brunei, Indonesia, Malaysia, Timor-Leste, Singapore and southern Thailand.[20] Indonesian is the national language in Indonesia by Article 36 of the 1945 Constitution of the Republic of Indonesia, while "Malay" (Script error: No such module "Lang".) has been recognised as the ethnic languages of Malay in Indonesia alongside Malay-based trade and creole languages and other ethnic languages. Malaysia and Singapore use a common standard Malay.[21] Brunei, in addition to Standard Malay, uses a distinct vernacular dialect called Brunei Malay. In Timor-Leste, Indonesian is recognised by the constitution as one of two working languages (the other being English), alongside the official languages of Tetum and Portuguese.[22] The extent to which Malay is used in these countries varies depending on historical and cultural circumstances. Malay is the national language in Malaysia by Article 152 of the Constitution of Malaysia, and became the sole official language in Peninsular Malaysia in 1968 and in East Malaysia gradually from 1974. English continues, however, to be widely used in professional and commercial fields and in the superior courts. Other minority languages are also commonly used by the country's large ethnic minorities. The situation in Brunei is similar to that in Malaysia. In the Philippines, Indonesian is spoken by the overseas Indonesian community concentrated in Davao City. Functional phrases are taught to members of the Armed Forces of the Philippines as well as local students.
Bahasa Indonesia (Indonesian) exercises in the development of Malay as an international language as well as a language of science.[23] The VOA and BBC use Indonesian as one of their standard language for broadcasting.[24][25] In Australia, Indonesian is one of three Asian target languages, together with Japanese and Mandarin, taught in some schools as part of the Languages Other Than English programme.[26] Indonesian has been taught in Australian schools and universities since the 1950s.[27] Indonesian has been recognised as an official language of the General Conference of UNESCO since 2023.[28]
Phonology
Script error: No such module "Labelled list hatnote". Malay, like most Austronesian languages, is not a tonal language.
Consonants
The consonants of Malaysian[29][30][31] and also Indonesian[32] are shown below. Non-native consonants that only occur in borrowed words, principally from Arabic, Dutch and English, are shown in brackets.
Orthographic note: The sounds are represented orthographically by their symbols as above, except:
- Template:IPAslink is 'z', the same as the Template:IPAslink sound (only occurs in Arabic loanwords originally containing the Template:IPAslink sound, but the writing is not distinguished from Arabic loanwords with Template:IPAslink sound, and this sound must be learned separately by the speakers).
- Template:IPAslink is 'ny'; 'n' before 'c' and 'j'
- Template:IPAslink is 'ng'
- Template:IPAslink is represented as 's', the same as the Template:IPAslink sound (only occurs in Arabic loanwords originally containing the Template:IPAslink sound, but the writing is not distinguished from Arabic loanwords with Template:IPAslink sound, and this sound must be learned separately by the speakers). Previously (before 1972), this sound was written 'th' in Standard Malay (not Indonesian)
- the glottal stop Template:IPAslink is final 'k' or an apostrophe ' (although some words have this glottal stop in the middle, such as rakyat)
- Template:IPAslink is 'c'
- Template:IPAslink is 'j'
- Template:IPAslink is 'sy'
- Template:IPAslink is 'kh'
- Template:IPAslink is 'y'
- Template:IPAslink is 'k'
Loans from Arabic:
- Phonemes which occur only in Arabic loans may be pronounced distinctly by speakers who know Arabic. Otherwise they tend to be replaced with native sounds.
| Distinct | Assimilated | Example |
|---|---|---|
| Template:IPAslink | Template:IPAslink, Template:IPAslink | khabar, kabar "news" |
| Template:IPAslink | Template:IPAslink, Template:IPAslink | redha, rela "good will" |
| Script error: No such module "IPA". | Template:IPAslink, Template:IPAslink | lohor, zuhur "noon (prayer)" |
| Template:IPAslink | Template:IPAslink, Template:IPAslink | ghaib, raib "hidden" |
| Template:IPAslink | Template:IPAslink | saat, sa'at "second (time)" |
| Template:IPAslink | Template:IPAslink | Script error: No such module "Lang". "Tuesday" |
| Template:IPAslink | Template:IPAslink | Script error: No such module "Lang". "grave" |
Vowels
Malay originally had four vowels, but in many dialects today, including Standard Malay, it has six, with Script error: No such module "IPA". split into Script error: No such module "IPA". and Script error: No such module "IPA". split into Script error: No such module "IPA"..[29] Many words are commonly pronounced variably, with either Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA"., and relatively few words require a mid vowel Script error: No such module "IPA"..
| Front | Central | Back | |
|---|---|---|---|
| Close | Template:IPA link | Template:IPA link | |
| Mid | Template:IPA link | Template:IPA link | Template:IPA link |
| Open | Template:IPA link |
Orthographic note: both Script error: No such module "IPA". and Script error: No such module "IPA". are written with Template:Angbr. Orthographic Script error: No such module "IPA". are relatively rare, so the letter Template:Angbr usually represents Script error: No such module "IPA".. There are some homographs; for example, perang is used for both Script error: No such module "IPA". "war" and Script error: No such module "IPA". "blond". (In Indonesia, "blond" is written as pirang instead of perang.)
Some analyses regard Script error: No such module "IPA". as diphthongs.[33][34] However, Script error: No such module "IPA". and Script error: No such module "IPA". can only occur in open syllables, such as cukai ("excise") and pulau ("island"). Words with a phonetic diphthong in a closed syllable, such as baik ("good") and laut ("sea"), are actually two syllables. An alternative analysis therefore treats the phonetic diphthongs Script error: No such module "IPA"., Script error: No such module "IPA". and Script error: No such module "IPA". as a sequence of a monophthong plus an approximant: Script error: No such module "IPA"., Script error: No such module "IPA". and Script error: No such module "IPA". respectively.[35]
There is a rule of vowel harmony: the non-open vowels Script error: No such module "IPA". in bisyllabic words must agree in height, so hidung ("nose") is allowed but *hedung is not.[36]
| Example | Standard Pronunciation | |||
|---|---|---|---|---|
| Indonesian–Baku | Johor–Riau (Piawai) | Northern Peninsular | ||
| ⟨a⟩ in final open syllable | ⟨kereta⟩ | /a/ | /ə/ | /a/ |
| ⟨i⟩ in final closed syllable with final ⟨n⟩ and ⟨ng⟩ | ⟨kambing⟩ | /i/ | /e/ | /i/ |
| ⟨i⟩ in final closed syllable with other final consonants | ⟨itik⟩ | /i/ | /e/ | /e/ |
| ⟨u⟩ in final closed syllable with final ⟨n⟩ and ⟨ng⟩ | ⟨tahun⟩ | /u/ | /o/ | /u/ |
| ⟨u⟩ in final closed syllable with other final consonants | ⟨lumpur⟩ | /u/ | /o/ | /o/ |
| final ⟨r⟩ | ⟨lumpur⟩ | /r/ | silent | /r/ |
Study by Uri Tadmor which was published in 2003 shows that mutation of ⟨a⟩ in final open syllable is an areal feature. Specifically, it is an areal feature of Western Austronesia. Uri Tadmor classify those types into four groups as below.[38]
| Types | Phonemes | "Malay" homeland | Native languages area |
|---|---|---|---|
| [a] (origin) | [a] | Kedah, Brunei | Arekan (eg. Tengger), Sarawak, Sabah, Kalimantan (except Pontianak), East Indonesia |
| Raised | [ə], [ɨ] | Johor, Pontianak, Tanah Abang (Jakarta) | Bali |
| Rounded | [o], [ɔ] | Pattani, Palembang | Minangkabau, Mataraman (eg. Yogyakarta) |
| Fronted | [ɛ], [e] | Perak, Jakarta, Sambas |
Grammar
Script error: No such module "Labelled list hatnote".
Malay is an agglutinative language, and new words are formed by three methods: attaching affixes onto a root word (affixation), formation of a compound word (composition), or repetition of words or portions of words (reduplication). Nouns and verbs may be basic roots, but frequently they are derived from other words by means of prefixes, suffixes and circumfixes.
Malay does not make use of grammatical gender, and there are only a few words that use natural gender; the same word is used for 'he' and 'she' which is dia or for 'his' and 'her' which is dia punya. There is no grammatical plural in Malay either; thus orang may mean either 'person' or 'people'. Verbs are not inflected for person or number, and they are not marked for tense; tense is instead denoted by time adverbs (such as 'yesterday') or by other tense indicators, such as sudah 'already' and belum 'not yet'. On the other hand, there is a complex system of verb affixes to render nuances of meaning and to denote voice or intentional and accidental moods.
Malay does not have a grammatical subject in the sense that English does. In intransitive clauses, the noun comes before the verb. When there is both an agent and an object, these are separated by the verb (OVA or AVO), with the difference encoded in the voice of the verb. OVA, commonly but inaccurately called "passive", is the basic and most common word order.Script error: No such module "Unsubst".
Vocabulary
Script error: No such module "Labelled list hatnote". Script error: No such module "Unsubst".
The Malay language has many words borrowed from Arabic (in particular religious terms), Sanskrit, Tamil, certain Sinitic languages, Persian (due to historical status of Malay Archipelago as a trading hub), and more recently, Portuguese, Dutch and English (in particular many scientific and technological terms). Indonesian has inclination toward Sanskrit in formulation of new words due to extensive Javanese and Balinese speaking community, while Malaysian and Bruneian Malay prefer Arabic as source for neologism due to acceptance of Islamic Arabic practices.[39] Arabic in Indonesian tends to reside in (Islamic) religious sphere.[39] The presence of Sanskritised neologism in Malaysian and Bruneian Malay is a result of "importation" from Indonesian.[39] Terminology for various subjects such as administration, business, and law was derived from the languages of respective colonial master, those are Dutch for Indonesian and English for Malaysian and Bruneian Malay.[39] Although the rule for scientific terms development is agreed, the result can be differ because of (1) the difference in traditional vocabulary (such as Dutch vs English and Sanskritic Javanese vs Arabised Malay) and (2) the loan-shift difference on semantics and grammatical feature choice.[39] The divergence between Indonesian and "Standard" Malay are systemic in nature and, to a certain extent, contribute to the way the two sets of speakers understand and react to the world, and are more far reaching with a discernible cognitive gap than the difference between dialects.[39]
Script error: No such module "Labelled list hatnote".
There is a group of closely related languages spoken by Malays and related peoples across Brunei, Indonesia, Malaysia, Singapore, Southern Thailand, Timor-Leste, and the far southern parts of the Philippines. They have traditionally been classified as Malay, Para-Malay, and Aboriginal Malay, but this reflects geography and ethnicity rather than a proper linguistic classification. The Malayic languages are mutually intelligible to varying extents, though the distinction between language and dialect is unclear in many cases.
Para-Malay includes the Malayic languages of Sumatra. They are: Minangkabau, Central Malay (Bengkulu), Pekal, Talang Mamak, Musi (Palembang), Negeri Sembilan (Malaysia), and Duano’.[40]
Aboriginal Malay are the Malayic languages spoken by the Orang Asli (Proto-Malay) in Malaya. They are Jakun, Orang Kanaq, Orang Seletar, and Temuan.Script error: No such module "Unsubst".
The other Malayic languages, included in neither of these groups, are associated with the expansion of the Malays across the archipelago. They include Riau-Johor Malay (Malaysian and Indonesian), Kedah Malay, Brunei Malay, Berau Malay, Bangka Malay, Jambi Malay, Kutai Malay, Terengganu Malay, Riau Malay, Loncong, Pattani Malay, Bacan Malay, and Banjarese. Menterap may belong here.
There are also several Malay-based creole languages, such as Betawi Malay, Cocos Malay, Makassar Malay, Ambonese Malay, Dili Malay, Kupang Malay, Manado Malay, Papuan Malay, Thousand Islands Malay, Larantuka Malay, Alor Malay, Balinese Malay,Sri Lankan Malay and Sabah Malay, which may be more or less distinct from standard (Malaccan) Malay.
Due to the early settlement of a Cape Malay community in Cape Town, who are now known as Coloureds, numerous Classical Malay words were brought into Afrikaans.
Usages
Script error: No such module "Unsubst".
The extent to which Malay and related Malayan languages are used in the countries where it is spoken varies depending on historical and cultural circumstances. Malay is the national language in Malaysia by Article 152 of the Constitution of Malaysia, and became the sole official language in West Malaysia in 1968, and in East Malaysia gradually from 1974. English continues, however, to be widely used in professional and commercial fields and in the superior courts. Other minority languages are also commonly used by the country's large ethnic minorities. The situation in Brunei is similar to that of Malaysia.
In Singapore, Malay was historically the lingua franca among people of different nationalities. Although this has largely given way to English, Malay still retains the status of national language and the national anthem, Majulah Singapura, is entirely in Malay. In addition, parade commands in the military, police and civil defence are given only in Malay.
Most residents of the five southernmost provinces of Thailand—a region that, for the most part, used to be part of an ancient Malay kingdom called Pattani—speak a dialect of Malay called Yawi (not to be confused with Jawi), which is similar to Kelantanese Malay, but the language has no official status or recognition.
Owing to earlier contact with the Philippines, Malay words—such as dalam hati (sympathy), luwalhati (glory), tengah hari (midday), sedap (delicious)—have evolved and been integrated into Tagalog and other Philippine languages.
By contrast, Indonesian has successfully become the lingua franca for its disparate islands and ethnic groups, in part because the colonial language, Dutch, is no longer commonly spoken. (In East Timor, which was governed as a province of Indonesia from 1976 to 1999, Indonesian is widely spoken and recognized under its Constitution as a 'working language'.)
Besides Indonesian, which developed from the Riau Malay dialect,[41] there are many Malay varieties spoken in Indonesia; they are divided into western and eastern groups. Western Malay dialects are predominantly spoken in Sumatra and Borneo, which itself is divided into Bornean and Sumatran Malay; some of the most widely spoken Sumatran Malay dialects are Riau Malay, Langkat, Palembang Malay and Jambi Malay. Minangkabau, Kerinci and Bengkulu are believed to be Sumatran Malay descendants. Meanwhile, the Jakarta dialect (known as Betawi) also belongs to the western Malay group.
The eastern varieties, classified either as dialects or creoles, are spoken in the eastern part of the Malay or Nusantara archipelago and include Makassar Malay, Manado Malay, Ambonese Malay, North Moluccan Malay, Kupang Malay, Dili Malay, and Papuan Malay.
The differences among both groups are quite observable. For example, the word kita means 'we, us' in western, but means 'I, me' in Manado, whereas 'we, us" in Manado is torang and Ambon katong (originally abbreviated from Malay kita orang 'we people'). Another difference is the lack of possessive pronouns (and suffixes) in eastern dialects. Manado uses the verb pe and Ambon pu (from Malay punya 'to have') to mark possession. So 'my name' and 'our house" are translated in western Malay as namaku and rumah kita but kita pe nama and torang pe rumah in Manado and beta pu nama, katong pu rumah in Ambon dialect.
The pronunciation may vary in western dialects, especially the pronunciation of words ending in the vowel 'a'. For example, in some parts of Malaysia and in Singapore, kita (inclusive 'we, us, our') is pronounced as Script error: No such module "IPA"., in Kelantan and Southern Thailand as Script error: No such module "IPA"., in Riau as Script error: No such module "IPA"., in Palembang as Script error: No such module "IPA"., in Betawi and Perak as Script error: No such module "IPA". and in Kedah and Perlis as /kitɑ/.
Batavian and eastern dialects are sometimes regarded as Malay creole, because the speakers are not ethnically Malay.
Examples
Despite that statement of "all Malay speakers should be able to understand either of the translations below, which differ mostly in their choice of wording," the divergence between Indonesian and "Standard" Malay are systemic in nature and, to a certain extent, contribute to the way the two sets of speakers understand and react to the world, and are more far reaching with a discernible cognitive gap than the difference between dialects.[39] The words for 'article', pasal and perkara, and for 'declaration', pernyataan and perisytiharan, are specific to the Indonesian and Malaysian standards, respectively, but otherwise all the words are found in both (and even those words may be found with slightly different meanings).
| English | Malay–Indonesian | |
|---|---|---|
| Indonesian[42] | Standard "Malay"[43] | |
| Universal Declaration of Human Rights | Pernyataan Umum tentang Hak Asasi Manusia (General Declaration about Human Rights) |
Perisytiharan Hak Asasi Manusia Sejagat (Universal Declaration of Human Rights) |
| Article 1 | Pasal 1 | Perkara 1 |
| All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. | Semua orang dilahirkan merdeka dan mempunyai martabat dan hak-hak yang sama. Mereka dikaruniai akal dan hati nurani dan hendaknya bergaul satu sama lain dalam semangat persaudaraan. | Semua manusia dilahirkan bebas dan sama rata dari segi maruah dan hak-hak. Mereka mempunyai pemikiran dan perasaan hati dan hendaklah bertindak di antara satu sama lain dengan semangat persaudaraan. |
| (All human beings are born free and have the same dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should get along with each other in a spirit of brotherhood.) | (All human beings are born free and are equal in dignity and rights. They have thoughts and feelings and should get along with a spirit of brotherhood.) | |
See also
- Comparison of Standard Malay and Indonesian
- Indonesian language
- Jawi script, an Arabic alphabet for Malay
- Languages of Indonesia
- List of English words of Malay origin
- Malajoe Batawi
- Malaysian English, the English used formally in Malaysia
- Malaysian language
Notes
References
Template:Reflist Template:Reflist
Further reading
- Script error: No such module "Citation/CS1".
- Script error: No such module "Citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "Citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
External links
Template:Sister project Template:Sister project Template:Sister project Template:Wikivoyage Template:Sister project
- Swadesh list of Malay words
- Digital version of Wilkinson's 1926 Malay-English Dictionary
- Pusat Rujukan Persuratan Melayu, online Malay language database provided by the Dewan Bahasa dan Pustaka
- Kamus Besar Bahasa Indonesia dalam jaringan (Online Great Dictionary of the Indonesian Language published by Pusat Bahasa, in Indonesian only)
- Dewan Bahasa dan Pustaka (Institute of Language and Literature Malaysia, in Malay only)
- The Malay Spelling Reform, Asmah Haji Omar, (Journal of the Simplified Spelling Society, 1989-2 pp. 9–13 later designated J11)
- Malay Chinese Dictionary
- Malay English Dictionary
- Malay English Translation
Template:Navboxes Template:Authority control
- ↑ Template:Cite LPD
- ↑ Template:Cite EPD
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ 10 million in Malaysia as either "Malay" or "Malaysian", 5 million in Indonesia as "Malay" plus 260 million as "Indonesian", etc.
- ↑ Script error: No such module "Citation/CS1".
- ↑ a b Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ See:
- Script error: No such module "Citation/CS1".
- Script error: No such module "Citation/CS1".
- ↑ Template:Harvp
- ↑ Script error: No such module "Citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Southeast Asia Digital Library: About Malay Template:Webarchive
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ a b Script error: No such module "Citation/CS1".
- ↑ a b Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Ethnologue 16 classifies them as distinct languages, ISO3 kxd and meo, but states that they "are so closely related that they may one day be included as dialects of Malay".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Cite error: Invalid
<ref>tag; no text was provided for refs namedeasttimorgovernment.com - ↑ Script error: No such module "Citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Template:Cite report
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".Template:Dead link
- ↑ Cite error: Invalid
<ref>tag; no text was provided for refs namedUNESCO - ↑ a b Script error: No such module "Citation/CS1"..
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "Citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "Citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "Citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "Citation/CS1".
- ↑ a b c d e f g Script error: No such module "Citation/CS1".
- ↑ Ethnologue 16 also lists Col, Haji, Kaur, Kerinci, Kubu, Lubu'.
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Standard named as stated in: Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ The other language standard aside from "Indonesian" is named simply as "Malay", as stated in: Script error: No such module "citation/CS1".
- Pages with script errors
- Pages with broken file links
- Malay language
- Languages attested from the 7th century
- Lingua francas
- Agglutinative languages
- Languages of Brunei
- Languages of Indonesia
- Languages of Malaysia
- Languages of Thailand
- Languages of Singapore
- Articles containing video clips
- Languages of Sumatra
- Languages of Aceh
- Pages with reference errors