Yang Jiang
Template:Short description Script error: No such module "about". Template:Family name hatnote Template:Use dmy dates Script error: No such module "infobox".Script error: No such module "Check for unknown parameters".Script error: No such module "Check for clobbered parameters".Template:Wikidata image Script error: No such module "infobox".
Yang Jiang (Template:Zh; 17 July 1911 – 25 May 2016) was a Chinese playwright, author, and translator. She wrote several successful comedies, and was the first Chinese person to produce a complete Chinese version of Miguel de Cervantes' novel Don Quixote.[1]
Biography
She was born in Beijing as Yang Jikang,[2] and grew up in the Jiangnan region. After graduating from Soochow University in 1932, Yang Jiang enrolled in the graduate school of Tsinghua University. There she met Qian Zhongshu. They married in 1935. During 1935–1938, they went abroad to England for further study at Oxford University. In England, Yang gave birth to their daughter Qian Yuan (Script error: No such module "Lang".) in 1937. They later studied at Pantheon-Sorbonne University in Paris, France.[2] They often spoke French and English to each other throughout their lives in China.[3]
They returned to China in 1938.[2] Living in Shanghai, she wrote four stage plays: two comedies of manners, Heart's Desire (1943) and Forging the Truth (1944), one farce, Sporting with the World (1947), and the tragedy Windswept Blossoms (1947). After 1949, she taught at the Tsinghua University and made a scholarly study of western literature at Peking University and the Academy of Science. She published this work in 1979 in a compendium: Spring Mud. As authors, literary researchers, and translators, Yang and Qian both made important contributions to the development of Chinese literary culture.[4]
Yang also translated into Chinese three major European works of picaresque fiction: Lazarillo de Tormes (1951), Gil Blas (1956) and Don Quixote (1978).[5] Her Chinese translation of Don Quixote is, as of 2016, still considered the definitive version.[3] After deeming several English and French translations unsuitable, she taught herself Spanish. “If I wanted to be faithful to the original, I had to translate directly from the original,” she wrote in 2002. Ms. Yang had completed almost seven out of eight volumes of the translation when Red Guard student militants confiscated the manuscript from her home in Beijing. “I worked with every ounce of energy I could muster, gouging at the earth with a spade, but the only result was a solitary scratch on the surface,” Ms. Yang wrote. “The youngsters around me had quite a laugh over that.” As the Cultural Revolution subsided, Ms. Yang returned to Beijing to work on “Don Quixote.” The nearly completed draft that had been confiscated by Red Guards is said to have been discovered in a pile of scrap paper and returned to Ms. Yang. Published in 1978, it remains widely regarded as the definitive translation of “Don Quixote” in China.[6]
She was also awarded the Civil Order of Alfonso X, the Wise for this by King Juan Carlos in October 1986.[7] Her sister Yang Bi (Script error: No such module "Lang".) (1922–1968) was also a translator.
Her experience doing "reform through labor" in a "cadre school" in Henan from 1969 to 1972, where she was "sent down" with her husband during the Cultural Revolution, inspired her to write Six Chapters from My Life 'Downunder' (1981).[8] This is the book that made her name as a writer in the post-Mao period.[9][10] In connection with this memoir, she also wrote Soon to Have Tea (Script error: No such module "Lang".) (aka Toward Oblivion), which was published in 1983.[11]
In 1988, she published her only novel Baptism (Script error: No such module "Lang".), which was always connected with Fortress Besieged (Script error: No such module "Lang".), a masterpiece of her husband.[12] Her 2003 memoir We Three (Script error: No such module "Lang".), recalled memories of her husband and her daughter Qian Yuan, who died of cancer one year before her father's death in 1998. At the age of 96, she published Reaching the Brink of Life (Script error: No such module "Lang".), a philosophic work whose title in Chinese clearly alludes to her late husband's collection of essays Marginalia to Life (Script error: No such module "Lang".).[2]
She turned 100 in July 2011.[13] The novella After the Baptism (Script error: No such module "Lang".), a coda to Baptism, appeared in 2014. On 25 May 2016, Yang died at the age of 104 at Peking Union Medical College Hospital in Beijing.[3]
Contradicting a Chinese saying that it is impossible for a woman to be both a chaste wife and gifted scholar or talented artist, Qian once described Yang as “the most chaste wife and talented girl” in China.
Works
Plays
- Heart's Desire (Script error: No such module "Lang".) (1943).
- Forging the Truth (Script error: No such module "Lang".) (1944).
- Sporting with the World (Script error: No such module "Lang".) (1945).
- Windswept Blossoms (Script error: No such module "Lang".) (1947).
Novels
- Baptism (Script error: No such module "Lang".)(1988)
- After the Bath (Script error: No such module "Lang".)(2014)
Essays
- Six Chapters from My Life 'Downunder' (Script error: No such module "Lang".) (1981)
- About to Drink Tea (Script error: No such module "Lang".) (1987)
- We Three (Script error: No such module "Lang".) (2003)
Her 2003 essay collection “We Three,” about her family life with her late husband and their daughter, was a national bestseller. Yang Jiang's daughter Qian Yuan gave the name of this book We Three. She has written the outline for it, but unfortunately died after five days in 1997. Yang withheld the news of their daughter's death from her husband Qian Zhongshu until his passing in 1998. After her husband's death, Yang compiled and edited his unpublished works, the most celebrated being We Three.[14] The opening line for We three is:
“This is a long dream of ten thousand miles. The scene was so real that it felt like a dream after waking up. But a dream being a dream, is nothing but a dream.”
“There is no absolute happiness in human life. Happiness always comes with worry and anxiety,”
- Reaching the Brink of Life (Script error: No such module "Lang".) (2007)
At the age of 96, Yang surprised the world with Reaching the Brink of Life, a philosophic work whose title alludes to her husband's collection of essays Marginalia to Life.[14] Reaching the Brink of Life is a self-reckoning that may well be Yang's most personal book. The first half of the book is structured as a self-dialogue about life, death, and the afterlife; the second part contains an assortment of family anecdotes and reading notes—the fragments of a life. What emerges from its pages is not merely the predictable inward turn toward self-consolation of a learned person facing death; in Yang's declaration of faith and her insistence that the afterlife be 'fair' is an affirmation of personal metaphysics in a nation that has long promoted collectivism while discouraging religion and ‘superstition'.[5]
"Body and soul is a twisted. Together with good evil."
Translation work
See also
References
<templatestyles src="Reflist/styles.css" />
- ↑ A family besieged now beloved. China Daily, 17 November 2003. Retrieved 26 May 2016.
- ↑ a b c d Cary Huang and Oliver Chou (25 May 2016). Yang Jiang, bestselling author who wrote on the pain of living through persecution during Cultural Revolution, dies at 104. South China Morning Post. Retrieved 26 May 2016.
- ↑ a b c Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ a b Script error: No such module "Citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Li-hua Ying, Historical Dictionary of Modern Chinese Literature, The Scarecrow Press, 2010, p. 234.
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ a b Script error: No such module "citation/CS1".
Script error: No such module "Check for unknown parameters".
Further reading
- Literary works by Yang Jiang in English translation
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "Citation/CS1".
- Studies of Yang Jiang's life and works
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
External links
- Excerpt from Yang Jiang's memoir We Three Template:In lang
- Excerpt from Yang Jiang's play Heart's Desire Template:In lang
- Essay about Yang Jiang's reputation in contemporary China Template:In lang
- Some of Yang Jiang's works on-line Template:In lang
- Video: Yang Jiang (楊絳), a unique writer in contemporary China
- Video: Yang Jiang (楊絳) and husband Qian Zhongshu's (錢鍾書) relationship
- Video: Yang Jiang's book "Six Chapters from My Life 'Downunder'"
- Pages with script errors
- Pages with broken file links
- Chinese dramatists and playwrights
- 1911 births
- 2016 deaths
- French–Chinese translators
- Spanish–Chinese translators
- Translators of Don Quixote
- Chinese women centenarians
- Writers from Beijing
- 20th-century Chinese essayists
- Victims of the Cultural Revolution
- Chinese women essayists
- Chinese women dramatists and playwrights
- 20th-century Chinese women writers
- 20th-century Chinese dramatists and playwrights
- 21st-century Chinese women writers
- 20th-century Chinese translators
- 21st-century Chinese translators
- Alumni of the University of Oxford
- Alumni of the University of London
- University of Paris alumni
- Soochow University (Suzhou) alumni
- Tsinghua University alumni
- Qian Zhongshu