Tumbuka language

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search

Template:Short description Script error: No such module "redirect hatnote". Script error: No such module "Infobox".Template:Template otherTemplate:Main other

Chitumbuka (also known as Senga) is a Bantu language which is spoken primarily in Malawi, Zambia, Tanzania, and Zimbabwe.[1][2] It is the native and primary language of at least 13 groups of Bantu peoples, namely, the Senga, Tumbuka, Yombe, Phoka, Henga, Balowoka, Fungwe, Hewe, Northern Ngoni, Kamanga and Tonga people (Malawi), with 12 known and studied dialects.[3] The chi- prefix in front of Tumbuka means "the language of", so the language is usually called Chitumbuka even in English publications. In Northern Malawi, Chitumbuka is spoken in all 6 districts of the region, namely, Rumphi, Mzimba (including Mzuzu City), Karonga, Chitipa, Nkhata-Bay, and Monkey Bay.[4] In Central Malawi, it is spoken primarily in 3 districts of Kasungu, Nkhotakota and Ntchisi. In the Eastern Province of Zambia, Chitumbuka is spoken mainly in 5 districts, namely, Lumezi, Chasefu, Lundazi and Chama, with some in Chipangali and Chipata.[5] In Muchinga Province of Zambia, Chitumbuka is spoken in the districts of Isoka, Mafinga and surrounding areas.[6] In Southern Tanzania, it is spoken in Mbeya, Rungwe and Njombe districts that share boundary with Northern Malawi.[7][8][6] In Zimbabwe, Chitumbuka is spoken to the lesser extent in Harare due to migrant labour by over 20,000 people who migrated in early 18th century.

Speakers

In 2024, there were approximately 7.1 million native Chitumbuka speakers from all the 3 countries, excluding speakers from Zimbabwe whose data was not added. In Malawi and Zambia, there are nearly 1,600,000 people who speak it as their second language. The majority of Chitumbuka speakers live in Malawi and Zambia, with half a million living in South Tanzania,[9] and over 20,000 in Zimbabwe.

Official and regional status

In 1947, Chitumbuka was made an official language of Malawi for 21 years along with Chewa and English. It was in 1968 when Hastings Kamuzu Banda removed the language as a result of his one-nation, one-language policy.[10] The Chitumbuka language suffered a lot during the rule of President Banda due to his tribalistic and racist policies.[11][12][10] Chitumbuka was removed from the school curriculum, the national radio, and the print media.[10] With the advent of multi-party democracy in 1994, Chitumbuka programmes were started again on the radio.[13][10][14]

Dialects

There are several dialects of Chitumbuka spoken in three countries. Malawi has Chikamanga, Chiphoka and Chihewe dialects that are spoken in Rumphi and Karonga Districts; Chiwenya spoken in Chitipa District and Chitumbuka spoken in Mzimba and NkhataBay Districts, including Mzuzu City. The Rumphi variant is often regarded as the most "linguistically pure" and is sometimes called "real Chitumbuka".[15][16][7]

Orthography

Two systems of writing Tumbuka are in use: the traditional spelling (used for example in the Chitumbuka version of Wikipedia and in the newspaper Script error: No such module "Lang".), in which words such as Script error: No such module "Lang". 'people' and Script error: No such module "Lang". 'year' are written with 'b' and 'ch', and the new official spelling (used for example in the Citumbuka dictionary published online by the Centre for Language Studies and in the online Bible), in which the same words are written with 'ŵ' and 'c', e.g. ŵanthu and caka. (The sound 'ŵ' is a closely rounded [w] pronounced with the tongue in the close-i position.)[17] There is some uncertainty over where to write 'r' and where 'l', e.g. Script error: No such module "Lang". (Dictionary) or Script error: No such module "Lang". (Bible) 'food'. (In fact [l] and [r] are allophones of the same phoneme.) There is also hesitation between the spellings 'sk' and 'sy' (both Script error: No such module "Lang". and Script error: No such module "Lang". ('bamboo') are found in the Citumbuka dictionary).[18]

Phonology

Vowels

The same vowels Script error: No such module "IPA"., Script error: No such module "IPA"., Script error: No such module "IPA"., Script error: No such module "IPA"., Script error: No such module "IPA". and syllabic Script error: No such module "IPA". are found in Tumbuka as in the neighbouring languages.[19]

File:Monile.ogg
Tumbuka greeting "Monile" which means "Hello".

Consonants

Tumbuka consonants are similar to those of the neighbouring languages of Malawi, Tanzania and Zambia, but with certain differences. The continuant sounds Script error: No such module "IPA"., Script error: No such module "IPA". and Script error: No such module "IPA"., which are absent or marginal in other related languages, are common in Tumbuka. Also common are the palatalised sounds Script error: No such module "IPA"., Script error: No such module "IPA"., Script error: No such module "IPA"., Script error: No such module "IPA"., Script error: No such module "IPA"., Script error: No such module "IPA"., and Script error: No such module "IPA".. In Tumbuka there are no affricates such as Script error: No such module "IPA"., Script error: No such module "IPA"., Script error: No such module "IPA"., Script error: No such module "IPA".. The sounds Script error: No such module "IPA". and Script error: No such module "IPA". are never nasalised in Tumbuka, so that Nyanja Script error: No such module "Lang". ('fish') = Tumbuka Script error: No such module "Lang".. The sound Script error: No such module "IPA". is found only in foreign words such as Script error: No such module "Lang". ('shirt') and Script error: No such module "Lang". ('sugar'). Tumbuka Script error: No such module "IPA". sometimes corresponds to Script error: No such module "IPA"., for example Chewa Script error: No such module "Lang". 'to be ill' = Tumbuka Script error: No such module "Lang"., Chewa Script error: No such module "Lang". 'to eat' = Tumbuka Script error: No such module "Lang".. The pronunciation of "sk" and "zg" varies according to dialect.

Tumbuka consonants are frequently either palatalised (i.e. followed by /y/) or rounded (i.e. followed by /w/.) Some of them can also be preceded by a homorganic nasal (/n/, /ng'/ or /m/). The possible consonant combinations are shown in the table below:

Table of Tumbuka consonants[20][21]
labial dental palatal velar glottal
plain lab. pal. plain lab. pal. plain lab. plain lab.
nasal m
Template:IPAslink
mw
Template:IPAslink
my
Template:IPAslink
n
Template:IPAslink
nw
Template:IPAslink
ny
Template:IPAslink
ng'
Template:IPAslink
ng'w
Template:IPAslink
plosive/
affricate
unvoiced p
Template:IPAslink
pw
Template:IPAslink
py
Template:IPAslink
t
Template:IPAslink
tw
Template:IPAslink
ty
Template:IPAslink
c
Template:IPAslink
cw
Template:IPAslink
k
Template:IPAslink
kw
Template:IPAslink
voiced b
Template:IPAslink
bw
Template:IPAslink
by
Template:IPAslink
d
Template:IPAslink
dw
Template:IPAslink
dy
Template:IPAslink
j
Template:IPAslink
jw
Template:IPAslink
g
Template:IPAslink
gw
Template:IPAslink
aspirated ph
Template:IPAslink
phw
Template:IPAslink
phy
Template:IPAslink
th
Template:IPAslink
thw
Template:IPAslink
thy
Template:IPAslink
ch
Template:IPAslink
kh
Template:IPAslink
khw
Template:IPAslink
nasalised mb
Template:IPAslink
mbw
Template:IPAslink
mby
Template:IPAslink
nd
Template:IPAslink
ndw
Template:IPAslink
(ndy)Template:Efn
Template:IPAslink
nj
Template:IPAslink
ng
Template:IPAslink
ngw
Template:IPAslink
nasalised
aspirated
mph
Template:IPAslink
mphw
Template:IPAslink
mphy
Template:IPAslink
nth
Template:IPAslink
nthw
Template:IPAslink
(nthy)
Template:IPAslink
nch
Template:IPAslink
nkh
Template:IPAslink
nkhw
Template:IPAslink
fricative unvoiced f
Template:IPAslink
fw
Template:IPAslink
fy
Template:IPAslink
s
Template:IPAslink
sw
Template:IPAslink
sk (sy)
Template:IPAslink
(sh)
Template:IPAslink
h
Template:IPAslink
voiced v
Template:IPAslink
vw
Template:IPAslink
vy
Template:IPAslink
z
Template:IPAslink
zw
Template:IPAslink
zg
Template:IPAslink
semivowel/ liquid ŵ
Template:IPAslink
w
Template:IPAslink
l/r
Template:IPAslink
lw/rw
Template:IPAslink
ly/ry
Template:IPAslink
y
Template:IPAslink
gh
Template:IPAslink

Template:Notelist

Tone

Tumbuka has a tonal accent but in a very limited way, in that every word, spoken in isolation, has the same falling tone on the penultimate syllable (which also coincides with stress).[22] It is therefore not possible in Tumbuka to contrast two different words or two different tenses tonally, as it is in other Bantu languages. However, this penultimate falling tone occurs not on every word, but only on the last word of a phonological phrase; e.g. in the following sentence, only the second word has a tone, the first being toneless:[23]

  • Script error: No such module "Lang". 'we are cooking porridge'

A greater variety of tonal patterns is found in the ideophones (expressive words) of Tumbuka; for example Low (Script error: No such module "Lang". 'disintegrating into small pieces'), High (Script error: No such module "Lang". 'swooping low (of birds)'), High-Low (Script error: No such module "Lang". 'sound of thing bursting'), and Low-High (Script error: No such module "Lang". 'sudden disappearance'), etc.[24]

Intonational tones are also used in Tumbuka; for example, in yes-no questions there is often a High-Low fall on the final syllable of the question:[25]

  • Script error: No such module "Lang". 'are you also weeding the maize?'

There does not seem to be any consistent, direct correlation between tone in Tumbuka and focus.[26]

Nouns

Noun classes

As is usual with Bantu languages, Tumbuka nouns are grouped into different noun classes according to their singular and plural prefixes. Each class of noun has its own adjective, pronoun, and verb agreements, known as 'concords'. Where the agreements disagree with the prefix, the agreements take precedence in deciding the class of noun. For example, the noun Script error: No such module "Lang". 'possessions', despite having the prefix ka-, is placed in class 1, since one says Script error: No such module "Lang". 'these possessions' using the class 1 demonstrative Script error: No such module "Lang".. Malawians themselves (e.g. in the University of Malawi's Citumbuka dictionary) refer to the noun classes by traditional names such as "Mu-Ŵa-"; Bantu specialists, however, refer to the classes by numbers (1/2 etc.) corresponding to the noun-classes of other Bantu languages. Occasionally nouns do not correspond to the classes below, e.g. Script error: No such module "Lang". 'chief' (class 9) irregularly has a plural mafumu in class 6.

Class 1/2 (Mu-Ŵa-)

Some nouns in this class lack the prefix Mu-:

  • Script error: No such module "Lang". pl. Script error: No such module "Lang". = person
  • Script error: No such module "Lang". pl. Script error: No such module "Lang". = foreigner, white man
  • Script error: No such module "Lang". pl. Script error: No such module "Lang". = child
  • Script error: No such module "Lang". pl. Script error: No such module "Lang". = donkey
  • Script error: No such module "Lang". pl. Script error: No such module "Lang". = maternal uncle
  • Script error: No such module "Lang". (no pl.) = goods, possessions

Class 3/4 (Mu-Mi-)

  • Script error: No such module "Lang". pl. Script error: No such module "Lang". = head
  • Script error: No such module "Lang". pl. Script error: No such module "Lang". = fig-tree
  • Script error: No such module "Lang". pl. Script error: No such module "Lang". = life
  • Script error: No such module "Lang". pl. Script error: No such module "Lang". = heart

Class 5/6 (Li-Ma-)

  • Script error: No such module "Lang". pl. Script error: No such module "Lang". = breast
  • Script error: No such module "Lang". pl. Script error: No such module "Lang". = government, district
  • Script error: No such module "Lang". pl. Script error: No such module "Lang". = bottle
  • Script error: No such module "Lang". pl. Script error: No such module "Lang". = tribe, nation
  • Script error: No such module "Lang". pl. Script error: No such module "Lang". = eye
  • Script error: No such module "Lang". (no singular) = water
  • Script error: No such module "Lang". pl. Script error: No such module "Lang". = hill
  • Script error: No such module "Lang". pl. Script error: No such module "Lang". = problem, trouble
  • Script error: No such module "Lang". pl. Script error: No such module "Lang". = hand

Class 7/8 (Ci-Vi-)

  • Script error: No such module "Lang". pl. Script error: No such module "Lang". = year
  • Script error: No such module "Lang". pl. Script error: No such module "Lang". = country, land
  • Script error: No such module "Lang". pl. Script error: No such module "Lang". = farm animal
  • Script error: No such module "Lang". pl. Script error: No such module "Lang". = drunkard
  • Script error: No such module "Lang". pl. Script error: No such module "Lang". = whip

Class 9/10 (Yi-Zi-)

  • Script error: No such module "Lang". pl. Script error: No such module "Lang". = plate
  • Script error: No such module "Lang". pl. Script error: No such module "Lang". = money
  • Script error: No such module "Lang". pl. Script error: No such module "Lang". = brick
  • Script error: No such module "Lang". pl. Script error: No such module "Lang". = chicken
  • Script error: No such module "Lang". pl. Script error: No such module "Lang". = fish

Class 11 (Lu-)

Some speakers treat words in this class as if they were in class 5/6.[27]

  • Script error: No such module "Lang". = side
  • Script error: No such module "Lang". = fame
  • Script error: No such module "Lang". = tongue

Class 12/13 (Ka-Tu-)

  • Script error: No such module "Lang". pl. Script error: No such module "Lang". = small thing
  • Script error: No such module "Lang". pl. Script error: No such module "Lang". = baby
  • Script error: No such module "Lang". pl. Script error: No such module "Lang". = bird
  • Script error: No such module "Lang". (no singular) = sleep

Class 14/6 (U-Ma-)

These nouns are frequently abstract and have no plural.

  • Script error: No such module "Lang". = night
  • Script error: No such module "Lang". = farming
  • Script error: No such module "Lang". pl. Script error: No such module "Lang". = bridge
  • Script error: No such module "Lang". pl. Script error: No such module "Lang". = bow

Class 15 (Ku-) Infinitive

  • Script error: No such module "Lang". = to buy, buying
  • Script error: No such module "Lang". = to steal, stealing

Classes 16, 17, 18 (Pa-, Ku-, Mu-) Locative

  • Script error: No such module "Lang". = underneath
  • Script error: No such module "Lang". = in front, before
  • Script error: No such module "Lang". = inside

Concords

Verbs, adjectives, numbers, possessives, and pronouns in Tumbuka have to agree with the noun referred to. This is done by means of prefixes, infixes, or suffixes called 'concords' which differ according to the class of noun. Class 1 has the greatest variety of concords, differing for pronouns, subject prefix, object infix, numbers, adjectives, and possessives:[28][29][30]

  • Script error: No such module "Lang". = this child
  • Script error: No such module "Lang". = one child
  • Script error: No such module "Lang". = that child
  • Script error: No such module "Lang". = the whole child
  • Script error: No such module "Lang". = every child
  • Script error: No such module "Lang". = the child saw him
  • Script error: No such module "Lang". = the small child
  • Script error: No such module "Lang". = Khumbo's child
  • Script error: No such module "Lang". = my child
  • Script error: No such module "Lang". = the child has seen

Other noun classes have a smaller variety of concords, as can be seen from the table below:

Table of Tumbuka concords
noun English this num that all subj object adj of perf
1 Script error: No such module "Lang". child Script error: No such module "Lang". yu- Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". wa- -mu- mu- Script error: No such module "Lang". wa-
2 Script error: No such module "Lang". children Script error: No such module "Lang". ŵa- Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". ŵa- -ŵa- ŵa- Script error: No such module "Lang". ŵa-
3 Script error: No such module "Lang". head Script error: No such module "Lang". wu- Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". wu- -wu- wu- Script error: No such module "Lang". wa-
4 Script error: No such module "Lang". heads Script error: No such module "Lang". yi- Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". yi- -yi- yi- Script error: No such module "Lang". ya-
5 Script error: No such module "Lang". eye Script error: No such module "Lang". li- Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". li- -li- li- Script error: No such module "Lang". la-
6 Script error: No such module "Lang". eyes Script error: No such module "Lang". gha- Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". gha- -gha- gha- Script error: No such module "Lang". gha-
7 Script error: No such module "Lang". year Script error: No such module "Lang". ci- Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". ci- -ci- ci- Script error: No such module "Lang". ca-
8 Script error: No such module "Lang". years Script error: No such module "Lang". vi- Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". vi- -vi- vi- Script error: No such module "Lang". vya-
9 Script error: No such module "Lang". house Script error: No such module "Lang". yi- Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". yi- -yi- yi- Script error: No such module "Lang". ya-
10 Script error: No such module "Lang". houses Script error: No such module "Lang". zi- Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". zi- -zi- zi- Script error: No such module "Lang". za-
11 Script error: No such module "Lang". side Script error: No such module "Lang". lu- Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". lu- -lu- lu- Script error: No such module "Lang". lwa-
(or: Script error: No such module "Lang". li- Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". li- -li- li- Script error: No such module "Lang". la-)
12 Script error: No such module "Lang". bird Script error: No such module "Lang". ka- Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". ka- -ka- ka- Script error: No such module "Lang". ka-
13 Script error: No such module "Lang". birds Script error: No such module "Lang". tu- Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". tu- -tu- tu- Script error: No such module "Lang". twa-
14 Script error: No such module "Lang". bow Script error: No such module "Lang". wu- Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". wu- -wu- wu- Script error: No such module "Lang". wa-
15 Script error: No such module "Lang". buying Script error: No such module "Lang". ku- Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". ku- -ku- ku- Script error: No such module "Lang". kwa-
16 Script error: No such module "Lang". underneath Script error: No such module "Lang". pa- Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". pa- -pa- pa- Script error: No such module "Lang". pa-
17 Script error: No such module "Lang". in front Script error: No such module "Lang". ku- Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". ku- -ku- ku- Script error: No such module "Lang". kwa-
18 Script error: No such module "Lang". inside Script error: No such module "Lang". mu- Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". mu- -mu- mu- Script error: No such module "Lang". mwa-

Sample phrases and text

The following is a list of phrases that can be used when one visits a region whose primary language is Tumbuka:

Tumbuka English
Moni Hello
Monile hello, to a group of people
Muli makola?

Mwaŵa uli?

how are you?
Muli makola?

Mwaŵa uli?

How are you?, to a group of people
Nili makola I'm okay
Tili makola We're okay
Naonga (chomene) Thank you (a lot)
Yewo (chomene) Thanks (a lot)
Ndiwe njani zina lako? What is your name?
Zina lane ndine.... My name is....
Nyengo ili uli? What is the time?
Ningakuvwila? Can I help you?
Uyende makola Goodbye/go well/safe travels
Mwende makola Goodbye/go well/safe travels

(said to a group of people)

Enya/ Eh Yes
Yayi/Chala No
Kwali I don't know
Mukumanya kuyowoya Chizungu? Can you speak English?
Nayambapo kusambilila ChiTumbuka I've just started learning Tumbuka
Mukung'anamula vichi? What do you mean?
Chonde, ningaluta kubafa? May I please go to the bathroom?
Nakutemwa/Nkhukutemwa "I love you"
Phepa Sorry
Phepani Sorry (to agroup of people)
Banja Family
Yowoya Talk/speak

Verbs

Subject prefix

All verbs must have a subject prefix, which agrees with the subject noun.[31] For example, the word Script error: No such module "Lang". 'hunter' is class 7, so if it is subject, the verb has the prefix ci-:

Script error: No such module "Lang". = 'the hunter killed a lion'[32]

It is also possible for the subject to be a locative noun (classes 16, 17, 18), in which case the verb has a locative prefix:[33]

Script error: No such module "Lang". = 'on the mat there sat down a child'

The locative prefix ku- (class 17) is also used impersonally when discussing the weather:[34]

Script error: No such module "Lang". = 'it's cold these days'

When the subject is a personal pronoun, the subject prefixes are as follows (the pronoun itself may be omitted, but not the subject prefix):

Script error: No such module "Lang". = 'I bought' (nkha- stands for ni-ka-)
Script error: No such module "Lang". = 'you bought' (informal, singular)
Script error: No such module "Lang". = 'he, she bought'
Script error: No such module "Lang". = 'we bought'
Script error: No such module "Lang". = 'you bought' (plural or respectful)
Script error: No such module "Lang". = 'they bought', 'he/she bought' (plural or respectful)

In the perfect tense, these are shortened to Script error: No such module "Lang"., e.g. Script error: No such module "Lang". 'we have bought'.

In Karonga dialect, in the 3rd person singular a- is found instead of wa-, and the 3rd plural is wa- instead of ŵa-, except in the perfect tense, when wa- and ŵa- are used.[35]

Object-marker

To indicate the object, an infix can be added to the verb immediately before the verb root. Generally speaking, the object-marker is optional:[36]

Script error: No such module "Lang". = 'Pokani has bought a car' (class 9)
Script error: No such module "Lang". = 'Changa carried the luggage' (class 1)

The object-marker agrees with the class of the object, as shown on the table of concords above.

The object-marker can also be a locative (classes 16, 17, or 18):[37]

Script error: No such module "Lang". = 'Kondwani has climbed on top of the house'

The locative markers for personal pronouns are as follows:[38]

Script error: No such module "Lang". = 'he has seen me'
Script error: No such module "Lang". = 'he has seen you'
Script error: No such module "Lang". = 'he has seen him/her'
Script error: No such module "Lang". = 'he has seen us'
Script error: No such module "Lang". = 'he has seen you' (plural or respectful)
Script error: No such module "Lang". = 'he has seen them'

Tenses

Tenses in Tumbuka are made partly by adding infixes, and partly by suffixes. Unlike Chichewa, tones do not form any part of the distinction between one tense and another.

In the past a distinction is made between hodiernal tenses (referring to events of today) and remote tenses (referring to events of yesterday or some time ago). However, the boundary between recent and remote is not exact.[39]

Another distinction is made between past and perfect tenses. When a perfect tense is used it carries an implication that the resulting situation still exists at the time of speaking, for example: 'the pumpkins have spread (Script error: No such module "Lang".) over the garden'.[40] The present perfect can also be used in verbs expressing a current situation such as Script error: No such module "Lang". 'I am sitting' or Script error: No such module "Lang". 'I am pleased'. The remote perfect is used for events which happened some time ago but of which the effects still apply today, such as Script error: No such module "Lang". 'the rock has fallen' or Script error: No such module "Lang". 'he (has) died'.[41]

The future tenses similarly distinguish near from remote events. Some tenses imply that the event will take place elsewhere, for example Script error: No such module "Lang". 'I will go and visit'.[42]

Compound tenses are also found in Tumbuka, such as Script error: No such module "Lang". 'he had slept', Script error: No such module "Lang". 'he had just left' and Script error: No such module "Lang". 'he will have sold'.[43]

Some Tumbuka tenses[44]
Tense Tense marker Example Translation
Present infinitive ku- Script error: No such module "Lang". ‘to go'
Present simple -ku- Script error: No such module "Lang". ‘he/she goes/is going’
Present habitual -ku-...-anga Script error: No such module "Lang". ‘he/she goes’ (some speakers only)
Present perfect -a- Script error: No such module "Lang". ‘he/she has gone’
Present perfect continuous -a-...-anga Script error: No such module "Lang". ‘he/she has been going'
Remote perfect -liku- Script error: No such module "Lang". ‘he/she has gone’
Recent past simple -angu- Script error: No such module "Lang". ‘he/she went’ (today)
Recent past continuous -angu-...-anga Script error: No such module "Lang". ‘he/she was going' (today)
Remote past simple -ka- Script error: No such module "Lang". ‘he/she went’
Remote past continuous -ka-...-anga Script error: No such module "Lang". ‘he/she was going/used to go'
Near future ...-enge Script error: No such module "Lang". 'he will go' (now or today)
Emphatic future[45] -ti-...-enge Script error: No such module "Lang". 'he will certainly go'
Distal future[46] -amu-(ku)- Script error: No such module "Lang". ‘he/she will buy’ (elsewhere)
Remote future -zamu-(ku)- Script error: No such module "Lang". ‘he/she will go’ (tomorrow or later)
Remote future continuous -zamu-...-anga Script error: No such module "Lang". ‘he/she will be going' (tomorrow or later)
Present subjunctive -e Script error: No such module "Lang". ‘let's go'
Distal subjunctive -ka-...-e Script error: No such module "Lang". ‘so that he can buy (elsewhere)'
Potential -nga- Script error: No such module "Lang". 'he can go'[47]

Other future tenses are given by Vail (1972) and others.[48]

In the 1st person singular, ni-ku- and ni-ka- are shortened to nkhu- and nkha-: Script error: No such module "Lang". 'I am going', 'I go', Script error: No such module "Lang". 'I used to go'.[49]

Negative verbs

To make the negative of a verb in Tumbuka, the word Script error: No such module "Lang". or Script error: No such module "Lang". is added at or near the end of the clause. It seems that Script error: No such module "Lang". is preferred by younger speakers:[50]

Script error: No such module "Lang".
'he is not writing a letter'
Script error: No such module "Lang".
'we will not work tomorrow'

With the present perfect tense, however, a separate form exists, adding -nda- and ending in -e:[51]

Script error: No such module "Lang".
'yes, I have met him'
Script error: No such module "Lang".
'no, I haven't met him'

The Ngoni influence on Tumbuka

All Tumbuka dialects have to some extent been affected by the Zulu language (chiNgoni), most especially in Mzimba District. Ngoni originated from the Ndwandwe people who were neighbours to the Zulu clan prior to being conquered by the Zulu and assimilated into the Zulu identity. The language the Ndwandwe spoke was thus nearly identical Zulu. Below are some examples of words found in chitumbuka that are of Zulu/Ndwandwe origin, though most of them have original Tumbuka counterpart words that can be used interchangeably at the speakers will, (excluding 'munwe/minwe' meaning 'finger/fingers' for example, that seemingly did not have an original counterpart or the original word has been lost). The word njowi is used for finger/s. The Mzimba dialect oes so far as to have click consonants in words like Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "IPA". "urinate", which do not occur in other dialects.

English Tumbuka Tumbuka-Ngoni dialect
See Wona Bheka
Smoke Khweŵa Bhema
Man Mwanalume Doda
Virgin Mwali Nthombi

Examples

Months in Tumbuka:

English Tumbuka
January Mathipa
February Muswela
March Nyakanyaka
April Masika
May Vuna
June Zizima
July Mphepo
August Mpupulu
September Lupya
October Zimya
November Thukila
December Vula

An example of a folktale translated into Tumbuka and other languages of Northern Malawi is given in the Language Mapping Survey for Northern Malawi carried out by the Centre for Language Studies of the University of Malawi.[52] The Tumbuka version of the folktale goes as follows:

Script error: No such module "Lang".
Script error: No such module "Lang".
Script error: No such module "Lang".
Script error: No such module "Lang".
(Translation)
THE TORTOISE AND THE HARE
Tortoise went to beg food from people. To carry his bag, he tied it to a long string and wore it round his neck. As he walked along, the bag was coming behind him.
As he was on his way, Hare came up behind him and said, "There it is, my bag!" Tortoise said "The bag is mine, see this string I've tied now I'm pulling it as I go." Hare refused to accept this and said "Let's go the Court, so that it can judge us." The Court examined the case and cut Tortoise's string which he'd tied the bag with. They took that bag and gave it to Hare.
Another day when Hare was walking along, Tortoise found him and said, "There it is, my tail!" Hare said, "Nonsense, this is my tail, Tortoise." Tortoise refused to accept this and said, "What I've got is mine." They went to the Court so that it could make a judgement. In that Court, the case went in Tortoise's favour. They cut off Hare's tail and gave it to Tortoise.

Some vocabulary

Helpful phrases

  • Script error: No such module "Lang". = Yes
  • Script error: No such module "Lang". = No
  • Script error: No such module "Lang". = Thank you
  • Script error: No such module "Lang". = We are thankful
  • Script error: No such module "Lang". = I want some food !
  • Script error: No such module "Lang". = could you give me some food?
  • Script error: No such module "Lang". = I do not speak chiTumbuka!
  • Script error: No such module "Lang". = Travel well.
  • Script error: No such module "Lang". = I would like water to drink.

Greetings

  • Script error: No such module "Lang". = Good morning. (How did you wake up?)
  • Script error: No such module "Lang". = Fine. And you? (I woke up well. I don't know about you?)
  • Script error: No such module "Lang". = How are you?
  • Script error: No such module "Lang". = I am fine, how are you?
  • Script error: No such module "Lang". = Good afternoon. (How did you spend the day?)
  • Script error: No such module "Lang". = Good afternoon. How are you? (I spent the day well. I don't know about you?)
  • Script error: No such module "Lang". = somewhat more formal than "Hi". Perhaps best translated as "Greetings".
  • Script error: No such module "Lang". = We shall meet again.

People

The plural ba- (ŵa-) is often used for politeness when referring to elders:

  • Script error: No such module "Lang". = boy
  • Script error: No such module "Lang". = boys
  • Script error: No such module "Lang". = girl
  • Script error: No such module "Lang". = girls
  • Script error: No such module "Lang". = young ladies
  • Script error: No such module "Lang". = a woman with babies
  • Script error: No such module "Lang". = mother
  • Script error: No such module "Lang". = dad
  • Script error: No such module "Lang". = grandmother
  • Script error: No such module "Lang". = grandmother, also used when addressing old female persons
  • Script error: No such module "Lang". = grandfather
  • Script error: No such module "Lang". = paternal aunt
  • Script error: No such module "Lang". = maternal aunt usually your mother's younger/older sister
  • Script error: No such module "Lang". = maternal uncle
  • Script error: No such module "Lang". = paternal uncle usually your father's younger/older brother
  • Script error: No such module "Lang". = my brother/ sister (for addressing a sibling of the opposite sex)
  • Script error: No such module "Lang". = my young brother / sister (for addressing a sibling of the same sex)
  • Script error: No such module "Lang". = my elder brother / sister (for addressing a sibling of the same sex)

Verbs

  • Script error: No such module "Lang". = to play
  • Script error: No such module "Lang". = to laugh
  • Script error: No such module "Lang". = to eat
  • Script error: No such module "Lang". = to sleep
  • Script error: No such module "Lang". = to walk
  • Script error: No such module "Lang". = to run
  • Script error: No such module "Lang". = to write
  • Script error: No such module "Lang". = to do laundry
  • Script error: No such module "Lang". = to bath
  • Script error: No such module "Lang". = to cook
  • Script error: No such module "Lang". = to dig / cultivate
  • Script error: No such module "Lang". = to plant
  • Script error: No such module "Lang". = to dance
  • Script error: No such module "Lang". = to sing

Animals

  • Script error: No such module "Lang". = tortoise
  • Script error: No such module "Lang". = hare
  • Script error: No such module "Lang". = hippo
  • Script error: No such module "Lang". = hyena
  • Script error: No such module "Lang". = snake
  • Script error: No such module "Lang". = pig
  • Script error: No such module "Lang". = cow
  • Script error: No such module "Lang". = dog
  • Script error: No such module "Lang". = cat
  • Script error: No such module "Lang". = sheep
  • Script error: No such module "Lang". = lion
  • Script error: No such module "Lang". = goat
  • Script error: No such module "Lang". = chicken

See also

Notable Tumbuka People

References

Template:Reflist

Bibliography

Template:Refbegin

  • Botne, Robert (1999). "Future and distal -ka-'s: Proto-Bantu or nascent form(s)?". In: Jean-Marie Hombert and Larry M. Hyman (eds.), Bantu Historical Linguistics: Theoretical and Empirical Perspectives. Stanford, CA: Center for the Study of Language and Information, pp. 473–515.
  • Chase, Robert (2004). "A Comparison of Demonstratives in the Karonga and Henga Dialects of Tumbuka". Undergraduate paper. Amherst: Dept. of Linguistics, Univ. of Massachusetts.
  • Chavula, Jean Josephine (2016). "Verbal derivation and valency in Chitumbuka". Leiden University doctoral thesis.
  • Downing, Laura J. (2006). "The Prosody and Syntax of Focus in Chitumbuka". ZAS Papers in Linguistics 43, 55-79.
  • Downing, Laura J. (2008). "Focus and prominence in Chichewa, Chitumbuka and Durban Zulu". ZAS Papers in Linguistics 49, 47-65.
  • Downing, Laura J. (2012). "On the (Non-)congruence of Focus and Prominence in Tumbuka". Selected Proceedings of the 42nd Annual Conference on African Linguistics, ed. Michael R. Marlo et al., 122-133. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project.
  • Downing, Laura J. (2017). "Tone and intonation in Chichewa and Tumbuka". In Laura J. Downing & Annie Rialland (eds) Intonation in African Tone Languages. de Gruyter, Berlin/Boston, pp. 365–392.
  • Downing, Laura J. (2019). "Tumbuka prosody: Between tone and stress". In: Emily Clem et al (eds). Theory and Description in African Linguistics: Selected papers from the 47th Annual Conference on African Linguistics, 75-94. Also available online at: [1]
  • Elmslie, Walter Angus (1923): Introductory Grammar of the Tumbuka Language. Livingstonia Mission Press.
  • Kamwendo, Gregory H. (2004). Kamwendo "Your Chitumbuka is Shallow. It's not the Real Chitumbuka: Linguistic Purism Among Chitumbuka Speakers in Malawi", Nordic Journal of African Studies 13(3): 275–288.
  • Kishindo, Pascal J. et Allan L. Lipenga (2006). Parlons citumbuka : langue et culture du Malawi et de la Zambie, L'Harmattan, Paris, Budapest, Kinshasa, 138 pages. Template:ISBN
  • Kishindo, Pascal J. (ed), Jean J. Chavula and others (2018). Script error: No such module "Lang". (Citumbuka dictionary). Centre for Language Studies, University of Malawi. Template:ISBN
  • Kiso, Andrea (2012). "Tense and Aspect in Chichewa, Citumbuka, and Cisena". Ph.D. Thesis. Stockholm University.
  • McNicholl, Duncan (2010). "The No-Nonsense Guide to Learning Chitumbuka: Volume 1".
  • Moto, Francis (1999). "The Tonal Phonology of Bantu Ideophones". Malilime: Malawian Journal of Linguistics no.1, 100-120. (pp. 112–119 deals with tone in Chitumbuka ideophones).
  • Mphande, L. (1989). "A Phonological Analysis of the Ideophone in Chitumbuka". Ph.D. Dissertation. The University of Texas, Austin.
  • Shiozaki, Lisa (2004). "Concordial agreement in the Karonga dialect of Tumbuka". Undergraduate paper. Amherst: Dept. of Linguistics, Univ. of Massachusetts.
  • Turner, W.M. (1952). Tumbuka–Tonga–English Dictionary The Hetherwick Press, Blantyre, Nyasaland (now Malawi).
  • University of Malawi Centre for Language Studies (2006). "Language Mapping Survey for Northern Malawi".
  • Vail, Hazen Leroy (1971). "The noun classes of Tumbuka". African studies, v. 30, 1, p. 35-59.
  • Vail, Hazen Leroy (1972). "Aspects of the Tumbuka Verb". Ph.D. dissertation, University of Wisconsin.

Template:Refend

External links

Template:Sister project Template:Wikivoyage

Template:Languages of Malawi Template:Languages of Zambia Template:Narrow Bantu languages Template:Authority control

  1. Michigan State University African Studies Center information page.
  2. Script error: No such module "citation/CS1".
  3. Script error: No such module "Citation/CS1".
  4. University of Malawi (2006) Language Mapping Survey for Northern Malawi.
  5. Script error: No such module "citation/CS1".
  6. a b Script error: No such module "citation/CS1".
  7. a b Kiso (2012), pp.21ff.
  8. Script error: No such module "citation/CS1".
  9. Script error: No such module "citation/CS1".
  10. a b c d Script error: No such module "citation/CS1".
  11. Script error: No such module "citation/CS1".
  12. Script error: No such module "citation/CS1".
  13. Script error: No such module "citation/CS1".
  14. Script error: No such module "citation/CS1".
  15. Kamwendo (2004), p.282.
  16. University of Malawi (2006), p.27.
  17. Atkins, Guy (1950) "Suggestions for an Amended Spelling and Word Division of Nyanja" Africa: Journal of the International African Institute, Vol. 20, No. 3, p.205.
  18. See entries Script error: No such module "Lang"., Script error: No such module "Lang"., Script error: No such module "Lang"..
  19. Vail (1972), p. 1.
  20. Chavula (2016), pp. 11–13.
  21. Vail (1972), pp. 4–19.
  22. Downing (2008, 2012).
  23. Downing (2012), p.123.
  24. Moto (1999), pp.112-120.
  25. Downing (2008), p.55.
  26. Downing (2012), p.129.
  27. Shiozaki (2004).
  28. Chase (2004).
  29. Shiozaki (2004)
  30. Vail (1971).
  31. Chavula (2016), p. 22.
  32. Chavula (2016), p. 42.
  33. Chavula (2016), p. 23.
  34. Chavula (2016), p. 24.
  35. McNicholl (2010), pp. 7–8.
  36. Chavula (2016), pp. 51–64.
  37. Chavula (2016), p. 56.
  38. Chavula (2016), pp. 53–4.
  39. Kiso (2012), p. 176.
  40. Kiso (2012), p. 171, quoting Vail (1972).
  41. Kiso (2012), pp. 171, 178.
  42. Kiso (2012), p. 184, quoting Vail (1972).
  43. Kiso (2012), pp. 172, 182, 184, quoting Vail (1972).
  44. Kiso (2012), pp. 163–192.
  45. Kiso (2012), p. 183, quoting Vail (1972).
  46. Kiso (2012), p. 184, 185, quoting Vail (1972). For the term 'distal', see Botne (1999).
  47. McNicholl (2010), p. 8.
  48. See Kiso (2012) pp. 182–188.
  49. Kiso (2012), pp. 163, 173.
  50. Kiso (2012), p. 190.
  51. Kiso (2012), p. 191.
  52. Language Mapping Survey, p. 60-64.