Tok Pisin
Template:Short description Template:Mcn Script error: No such module "Infobox".Template:Template otherTemplate:Main other
Tok Pisin (Template:IPAc-en Template:Respell,[1][2] Template:IPAc-en Template:Respell;[3] Script error: No such module "IPA".),Template:Sfn often referred to by English speakers as New Guinea Pidgin or simply Pidgin, is an English creole language spoken throughout Papua New Guinea. It is an official language of Papua New Guinea and the most widely used language in the country. In parts of the southern provinces of Western, Gulf, Central, Oro, and Milne Bay, the use of Tok Pisin has a shorter history and is less universal, especially among older people.
Between five and six million people use Tok Pisin to some degree, though not all speak it fluently. Many now learn it as a first language, in particular the children of parents or grandparents who originally spoke different languages (for example, a mother from Madang and a father from Rabaul). Urban families in particular, and those of police and defence force members, often communicate among themselves in Tok Pisin, either never gaining fluency in a local language (Script error: No such module "Lang".) or learning a local language as a second (or third) language after Tok Pisin (and possibly English). Over the decades, Tok Pisin has increasingly overtaken Hiri Motu as the dominant lingua franca among town-dwellers.Template:Sfn Perhaps one million people now use Tok Pisin as a primary language. Tok Pisin is slowly "crowding out" other languages of Papua New Guinea.[4]Template:Sfn
Name
Script error: No such module "Lang". originates from English talk, but has a wider application, also meaning 'word, speech, language'.Template:Sfn Script error: No such module "Lang". derives from the English word pidgin;Template:Sfn the latter, in turn, may originate in the word business, due to the typical development and use of pidgins as inter-ethnic trade languages.[5]
While Tok Pisin's name in the language is Script error: No such module "Lang"., it is also called "New Guinea Pidgin"Template:Sfn in English. Papua New Guinean anglophones often call Tok Pisin "Pidgin" when speaking English.Template:Notetag This usage of "Pidgin" (with capital P) differs from the term pidgin (language) as used in linguistics. In spite of its name, Tok Pisin is not a pidgin in the latter sense, because it has become a first language for many people (rather than simply a lingua franca to facilitate communication with speakers of other languages). As such, it is considered a creole in linguistic terminology.Template:Notetag
Classification
The Tok Pisin language is a result of Pacific Islanders intermixing, when people speaking numerous different languages were sent to work on plantations in Queensland and various islands (see South Sea Islander and blackbirding). The labourers began to develop a pidgin, drawing vocabulary primarily from English, but also from German, Malay, Portuguese, and their own Austronesian languages (perhaps especially Kuanua, that of the Tolai people of East New Britain).
This English-based pidgin evolved into Tok Pisin in German New Guinea (where the German-based creole Unserdeutsch was also spoken). It became a widely used lingua franca and language of interaction between rulers and ruled, and among the ruled themselves who did not share a common vernacular. Tok Pisin and the closely related Bislama in Vanuatu and Pijin in the Solomon Islands, which developed in parallel, have traditionally been treated as varieties of a single Melanesian Pidgin English or "Neo-Melanesian" language. The flourishing of the mainly English-based Tok Pisin in German New Guinea (despite the language of the metropolitan power being German) contrasts with Hiri Motu, the lingua franca of Papua, which was derived not from English but from Motu, the vernacular of the indigenous people of the Port Moresby area.
Official status
Along with English and Hiri Motu, Tok Pisin is one of Papua New Guinea's three official languages. It is frequently the language of debate in the national parliament. Most government documents are produced in English, but public information campaigns are often partially or entirely in Tok Pisin. While English is the main language in the education system, some schools use Tok Pisin in the first three years of elementary education to promote early literacy.
Regional variations
There are considerable variations in vocabulary and grammar in various parts of Papua New Guinea, with distinct dialects in the New Guinea Highlands, the north coast of Papua New Guinea, and islands outside of New Guinea. For example, Pidgin speakers from Finschhafen speak rather quickly and often have difficulty making themselves understood elsewhere. The variant spoken on Bougainville and Buka is moderately distinct from that of New Ireland and East New Britain but is much closer to that than it is to the Pijin spoken in the rest of the Solomon Islands.
There are 4 sociolects of Tok Pisin:
- Script error: No such module "Lang". (meaning "talk of the remote areas") or Script error: No such module "Lang". (meaning "talk of the people of the remote areas")
- Script error: No such module "Lang". (meaning "language of the villages"), the traditional rural Tok Pisin
- Script error: No such module "Lang". (meaning "talk of the schools") or Script error: No such module "Lang". (meaning "talk of the Towns"), the urban Tok Pisin
- Script error: No such module "Lang". (meaning "language of the masters", unsystematically simplified English with some Tok Pisin wordsTemplate:Sfn[6]
Alphabet
Tok Pisin's alphabet has 21 letters, five of which are vowels, and four digraphs.Template:Sfn The letters are (vowels in italics):
- a, b, d, e, f, g, h, i, k, l, m, n, o, p, r, s, t, u, v, w, y
Three of the digraphs (Template:Angbr, Template:Angbr, and Template:Angbr) denote diphthongs, while the fourth, Template:Angbr, is used for both Script error: No such module "IPA". and Script error: No such module "IPA"..
Phonology
Tok Pisin has a smaller number of phonemes than its lexifier language, English.Template:Sfn It has around 24 core phonemes:Template:Sfn 5 vowels and around 19 consonants. This varies with the local substrate languages and the speaker's level of education. More educated speakers, and/or those where the substrate language(s) have larger phoneme inventories, may have as many as 10 distinct vowels.
Nasal plus plosive offsets lose the plosive element in Tok Pisin; e.g., English hand becomes Tok Pisin Script error: No such module "Lang".. Furthermore, voiced plosives become voiceless at the ends of words, so that English pig is rendered as Script error: No such module "Lang". in Tok Pisin.
Consonants
- Voiced plosives are pronounced by many speakers (especially of Melanesian backgrounds) as prenasalized plosives.
- Script error: No such module "IPA"., Script error: No such module "IPA"., and Script error: No such module "IPA". can be either dental or alveolar consonants, while Script error: No such module "IPA". is only alveolar.
- In most Tok Pisin dialects, the phoneme Script error: No such module "IPA". is pronounced as the alveolar tap or flap, Script error: No such module "IPA".. There can be variation between Script error: No such module "IPA". and Script error: No such module "IPA"..Template:Sfn
- The labiodental fricatives Script error: No such module "IPA". may be marginal, with contrastive use present only in heavily Anglicized varieties.Template:Sfn The use of Script error: No such module "IPA". vs. Script error: No such module "IPA". is variable.Template:Sfn There is also variation between Script error: No such module "IPA". and Script error: No such module "IPA". in some words, such as Script error: No such module "Lang"./Script error: No such module "Lang". 'five'.Template:Sfn
- Likewise, there may be marginal use of Script error: No such module "IPA"..Template:Sfn
Vowels
Tok Pisin has five pure vowels:
| Front | Back | |
|---|---|---|
| Close | Template:IPAlink | Template:IPAlink |
| Mid | Template:IPAlink | Template:IPAlink |
| Open | Template:IPAlink | |
Grammar
The verb has a suffix, Script error: No such module "Lang". (< Eng. him) to indicate transitivity (Script error: No such module "Lang"., "look"; Script error: No such module "Lang"., "see"). But some verbs, such as Script error: No such module "Lang". "eat", can be transitive without it. Tense is indicated by the separate words Script error: No such module "Lang". (future) (< Eng. by and by) and Script error: No such module "Lang". (past) (< Eng. been). The present progressive tense is indicated by the word Script error: No such module "Lang".; e.g., Script error: No such module "Lang". "He is eating".
The noun does not indicate number, though pronouns do.
Adjectives usually take the suffix Script error: No such module "Lang". (now often pronounced Script error: No such module "Lang"., though more so for pronouns, and Script error: No such module "Lang". for adjectives; from "fellow") when modifying nouns; an exception is Script error: No such module "Lang". "little".Template:Notetag It is also found on numerals and determiners:
- Tok Pisin: Script error: No such module "Lang". → Eng. "one"
- Tok Pisin: Script error: No such module "Lang". → Eng. "two"
- Tok Pisin: Script error: No such module "Lang". → Eng. "this bloke"
Pronouns show person, number, and clusivity. The paradigm varies depending on the local languages; dual number is common, while the trial is less so. The largest Tok Pisin pronoun inventory is:Template:Sfn
| Singular | Dual | Trial | Plural | |
|---|---|---|---|---|
| 1st exclusive | Script error: No such module "Lang". (I) < Eng. me |
Script error: No such module "Lang". (he/she and I) < Eng. *me two fellow |
Script error: No such module "Lang". (both of them, and I) Eng. *me three fellow |
Script error: No such module "Lang". (all of them, and I) Eng. *me fellow |
| 1st inclusive | – | Script error: No such module "Lang". (you and I) < Eng. *you me two fellow |
Script error: No such module "Lang". (both of you, and I) < Eng. *you me three fellow |
Script error: No such module "Lang". (all of you, and I) < Eng. *you me fellow or *you me |
| 2nd | Script error: No such module "Lang". (thou) < Eng. you |
Script error: No such module "Lang". (you two) < Eng. *you two fellow |
Script error: No such module "Lang". (you three) < Eng. *you three fellow |
Script error: No such module "Lang". (you four or more) < Eng. *you fellow |
| 3rd | Script error: No such module "Lang". (he/she/it) < Eng. him |
Script error: No such module "Lang". (they two) < Eng. *two fellow |
Script error: No such module "Lang". (they three) < Eng. *three fellow |
Script error: No such module "Lang". (they four or more) < Eng. all |
Reduplication is very common in Tok Pisin. Sometimes it is used as a method of derivation; sometimes words just have it. Some words are distinguished only by reduplication: Script error: No such module "Lang". "ship", Script error: No such module "Lang". "sheep".
There are only two proper prepositions:
- the genitive preposition Script error: No such module "Lang". (etym. < Eng. belong), which is equivalent to "of", "from" and some uses of "for": e.g. Script error: No such module "Lang". "your key"; Script error: No such module "Lang". "They are from Gordon's".
- the oblique preposition Script error: No such module "Lang". (etym. < Eng. along), which is used for various other relations (such as locative or dative): e.g. Script error: No such module "Lang".. "We went to the black market".
Some phrases are used as prepositions, such as 'Script error: No such module "Lang"., "in the middle of".
Several of these features derive from the common grammatical norms of Austronesian languages,Template:Notetag usually in a simplified form. Other features, such as word order, are closer to English.
Sentences with a 3rd-person subject often put the word Script error: No such module "Lang". immediately before the verb. This may or may not be written separate from the verb, occasionally written as a prefix. Although the word is thought to be derived from "he" or "is", it is not itself a pronoun or a verb but a grammatical marker used in particular constructions, e.g., Script error: No such module "Lang". is "car forbidden here", i.e., "no parking".
Tense and aspect
Past tense: marked by Script error: No such module "Lang". (< Eng. been):
- Tok Pisin: Script error: No such module "Lang".
- English: "And the prime minister spoke thus."Template:Sfn
Continuative same tense is expressed through: verb + Script error: No such module "Lang"..
- Tok Pisin: Script error: No such module "Lang"..
- English: "He/She is sleeping."Template:Sfn
Completive or perfective aspect expressed through the word Script error: No such module "Lang". (< Eng. finish):
- Tok Pisin: Script error: No such module "Lang".
- English: "He had got out of the boat."[7]
Transitive words are expressed through Script error: No such module "Lang". (< Eng. him):
- Tok Pisin: Script error: No such module "Lang".
- English: "Finish your story now!"[8]
Future is expressed through the word "Script error: No such module "Lang"." (< Eng. by and by):
- Tok Pisin: Script error: No such module "Lang".
- English: "If you take just any nails that happen to be around, those will rust."Template:Sfn
Development of Tok Pisin
Tok Pisin developed out of regional dialects of the local inhabitants' languages and English, brought into the country when English speakers arrived. Four phases in Tok Pisin's development were laid out by Loreto Todd.
- Casual contact between English speakers and local people developed a marginal pidgin.
- Pidgin English was used between the local people. The language expanded from the users' mother tongue.
- As the interracial contact increased, the vocabulary expanded according to the dominant language.
- In areas where English was the official language, a depidginization occurred (Todd, 1990).
Tok Pisin is also known as a "mixed" language. This means that it consists of characteristics of different languages. Tok Pisin obtained most of its vocabulary from English (i.e., English is its lexifier). The origin of the syntax is a matter of debate. Edward Wolfers claimed that the syntax is from the substratum languages—the languages of the local peoples.Template:Sfn Derek Bickerton's analysis of creoles, on the other hand, claims that the syntax of creoles is imposed on the grammarless pidgin by its first native speakers: the children who grow up exposed to only a pidgin rather than a more developed language such as one of the local languages or English. In this analysis, the original syntax of creoles is in some sense the default grammar humans are born with.
Pidgins are less elaborated than non-Pidgin languages. Their typical characteristics found in Tok Pisin are:
- A smaller vocabulary which leads to metaphors to supply lexical units:
- Smaller vocabulary:
- Script error: No such module "Lang". = "election" (n) and "vote" (v)
- Script error: No such module "Lang". = "heavy" (adj) and "weight" (n)
- Metaphors:
- Script error: No such module "Lang". (screw of the arm) = "elbow"
- Script error: No such module "Lang". (screw of the leg) = "knee" (Just Script error: No such module "Lang". almost always indicates the knee. In liturgical contexts, Script error: No such module "Lang". is "kneel.")
- Script error: No such module "Lang". (grass of the head) = "hair" (Hall, 1966: 90f) (Most commonly just Script error: No such module "Lang".—see note on Script error: No such module "Lang". above.)
- Circumlocution:
- Script error: No such module "Lang". (literally "first child of Mrs Queen") = King Charles III, then known through his relation to the Queen.[9]
- Smaller vocabulary:
- A reduced grammar: lack of copula, determiners; reduced set of prepositions, and conjunctions
- Less differentiated phonology: Script error: No such module "IPA". and Script error: No such module "IPA". are not distinguished in Tok Pisin (they are in free variation). The sibilants Script error: No such module "IPA"., Script error: No such module "IPA"., Script error: No such module "IPA"., Script error: No such module "IPA"., Script error: No such module "IPA"., and Script error: No such module "IPA". are also not distinguished.
- All of the English words fish, peach, feast, piss, and peace would have been realised in Tok Pisin as Script error: No such module "Lang".. In fact, the Tok Pisin Script error: No such module "Lang". means "fish" (and usually has a sound closer to [[[:Template:IPA-link]]], almost like the English word piss). English piss was reduplicated to keep it distinct: thus Script error: No such module "Lang". means "urine" or "to urinate".
- Likewise, Script error: No such module "Lang". in Tok Pisin could have represented English ship, jib, jeep, sieve, sheep, or chief. In fact, it means "ship".
Circumlocution and synonyms
The use of circumlocutions to compensate for limited vocabulary is a familiar process in pidgin languages. Tok Pisin is no different: consider bel i no laikim kaikai "food intolerance" (literally "the belly does not like the food"). In other cases, Tok Pisin speakers borrow words from other languages (most often English) to express unfamiliar concepts.
This frequent use of circumlocutions and borrowing of words for English has led to less frequently used words often possessing a large number of synonyms; toilet paper has three Tok Pisin terms: pepa bilong toilet (literally "paper for the toilet"), pekpek pepa (literally "feces paper"), and toilet pepa (from English "toilet paper").
However, Tok Pisin has become especially known for its supposed use of very lengthy circumlocutions. Two commonly-cited examples relate to the piano and the helicopter.
The following Tok Pisin "names" for the piano were recorded by early 20th-century writers:[10]Template:Rp
- big fellow box spose whiteman fight him he cry too much (1902)
- box belong cry ("screaming box") (1902)
- big fellow bokkes, suppose missis he fight him, he cry too much (1911)
- bigfela bokis yu fait-im i krai (1921)
- bikpela bokis bilong krai taim yu paitim na kikim em (1969)
Linguists observe that these circumlocutions are unstable ad hoc descriptions of an object, rather than set "words" or names. The situation is comparable to a Tok Pisin-English dictionary's definition of a Tok Pisin word with no English equivalent, such as milis being defined as "coconut milk made from shedding coconut meat in the water of a ripe nut"; nobody would suggest that this lengthy expression is the "English name" for this drink.[10]Template:Rp
Secondly, it is often claimed that mixmaster bilong Jesus Christ is the Tok Pisin word for "helicopter" (the Sunbeam Mixmaster was an electric food processor popular in the United States and Australia). This factoid appeared as early as 1965[11] and still circulates online today. However, the phrase appears to be a fabrication by expatriates working in New Guinea.[10]Template:Rp[12][13] Linguists point out that helicopters, introduced to New Guinea by oil search teams,[11] would have been far more familiar to early Tok Pisin speakers than electric food processors.[13]
Vocabulary
Many words in the Tok Pisin language are derived from English (with Australian influences), indigenous Melanesian languages, and German (part of the country was under German rule until 1919). Some examples:
- Script error: No such module "Lang". = "bottom", "cause", "beginning" (from ass/arse). Script error: No such module "Lang". = "his birthplace". Script error: No such module "Lang". = "the stump of a tree".
- Script error: No such module "Lang". = "broken", "to break down" (from bugger up). The word is commonly used, with no vulgar undertone, in Tok Pisin and even in Papua New Guinea English.
- Script error: No such module "Lang". = "completely broken"
- Script error: No such module "Lang". = "bird" or more specifically a pigeon or dove (an Austronesian loan word); by extension "aeroplane"
- Script error: No such module "Lang". = "angry" (Template:Lit)
- Script error: No such module "Lang". = "bell", as in Script error: No such module "Lang". = "church bell". By extension "lunch" or "midday break" (from the bell rung to summon diners to the table). A fanciful derivation has been suggested from the "bellows" of horns used by businesses to indicate the beginning of the lunch hour, but this seems less likely than the straightforward derivation.
- Script error: No such module "Lang". = "petrol/gasoline" (from German Script error: No such module "Lang".)
- Script error: No such module "Lang". = "why?"
- Script error: No such module "Lang". = "brown"
- Script error: No such module "Lang". = "betelnut"
- Script error: No such module "Lang". = "grandparent", any elderly relation; also "grandchild". Possibly from Hiri Motu, where it is a familiar form of "tubu", as in "tubuna" or "tubugu".
- Script error: No such module "Lang". = "tree", "wood", "plant", "stick", etc.
- Script error: No such module "Lang". = "pregnant" (Template:Lit; Script error: No such module "Lang". = "fertility")
- Script error: No such module "Lang". = "hair" (from grass)
- Script error: No such module "Lang". = "hello" (from g'day)
- Script error: No such module "Lang". = "good"
- Script error: No such module "Lang". = "happy"
- Script error: No such module "Lang". = a piece of, as in Script error: No such module "Lang". = a piece of wood (from half)
- Script error: No such module "Lang". = "the other side" (from half side)
- Script error: No such module "Lang". = "purple" (from half red)
- Script error: No such module "Lang". = "house" or "building" (from German Script error: No such module "Lang". and/or English house)
- Script error: No such module "Lang". = "a male/female domestic servant"; Script error: No such module "Lang". can also mean "servants quarters"
- Script error: No such module "Lang". = restaurant ("house [of] food")
- Script error: No such module "Lang". = "bank" ("house [of] money")
- Script error: No such module "Lang". = "hospital" ("house [of] sick")
- Script error: No such module "Lang". = "animal hospital" ("house [of] dog sick")
- Script error: No such module "Lang". = "place of mourning" ("house [of] cry")
- Script error: No such module "Lang". (vulgar) = "toilet" ("shit house"), also:
- Script error: No such module "Lang". = "toilet"
- Script error: No such module "Lang". = "toilet/bathroom" ("small house")
- Script error: No such module "Lang". = "traditional Sepik-region house with artifacts of ancestors or for honoring ancestors; Script error: No such module "Lang". means "ancestor spirit" or "ghost"
- Script error: No such module "Lang". = "heavy", "problem". Script error: No such module "Lang". = "he has a big problem".
- Script error: No such module "Lang". = "catch fish" (from hook)
- Script error: No such module "Lang". = "food", "eat", "to bite" (Austronesian loan word)
- Script error: No such module "Lang". = "breakfast"
- Script error: No such module "Lang". = "dinner/supper"
- Script error: No such module "Lang". = "chicken" (probably onomatapoetic, from the crowing of the rooster)
- Script error: No such module "Lang". = "arrive", "become" (from come up)
- Script error: No such module "Lang". = "get", "take" (from get them)
- Script error: No such module "Lang". = "church", "worship" from Fijian, but sometimes Script error: No such module "Lang". is used for "church"
- Script error: No such module "Lang". = "wallaby"
- Script error: No such module "Lang". = "kangaroo" ("big wallaby")
- Script error: No such module "Lang". = "small boy"; by extension, "young man" (probably from the English jocular/affectionate usage monkey, applied to mischievous children, although a derivation from the German Script error: No such module "Lang"., meaning "little man", has also been suggested)
- Script error: No such module "Lang". = "people" (from Script error: No such module "Lang". "man" and Script error: No such module "Lang". "woman")
- Script error: No such module "Lang". = "it doesn't matter", "don't worry about it" (probably from German Script error: No such module "Lang". = "it doesn't matter")
- Script error: No such module "Lang". = "moustache" ("mouth grass")
- Script error: No such module "Lang". = "woman" (from the English name Mary); also "female", e.g., Script error: No such module "Lang". (Template:Lit) = cow.
- Script error: No such module "Lang". = "all" (from all together)
- Script error: No such module "Lang". = "what?", "what's going on?" (literally "like what"?); sometimes used as an informal greeting, similar to what's up? in English
- Script error: No such module "Lang". – homosexual man, or transsexual woman
- Script error: No such module "Lang". = "bird" (from pigeon). (The homophony of this word with the name of the language has led to a limited association between the two; Mian speakers, for example, refer to Tok Pisin as Script error: No such module "Lang"., literally "bird language".)
- Script error: No such module "Lang". = "close", "lock" (from fasten)
- Script error: No such module "Lang". = "shut up", "be quiet", i.e. Script error: No such module "Lang"., literally "you close mouth" = "shut up!"
- Script error: No such module "Lang". = "wrong", "confused", i.e. Script error: No such module "Lang". = "he is confused" (from English foul)
- Script error: No such module "Lang". = "child", ultimately from Portuguese-influenced Lingua franca; cf. English pickaninny
- Script error: No such module "Lang". = "thief, criminal" (from rascal)
- Script error: No such module "Lang". (Script error: No such module "Lang". is the transitive form) = "get out, throw out, remove" (from German Script error: No such module "Lang". meaning "out")
- Script error: No such module "Lang". = "frog" (probably onomatopoeic)
- Script error: No such module "Lang". = "if" (from suppose)
- Script error: No such module "Lang". = "know", "to do habitually" (ultimately from Portuguese-influenced Lingua franca, cf. English savvy)
- Script error: No such module "Lang". = "remnant" (from shit)
- Script error: No such module "Lang". = "ocean" (from salt water)
- Script error: No such module "Lang". = "soap"; also
- Script error: No such module "Lang". = "toothpaste"
- Script error: No such module "Lang". = "shampoo"
- Script error: No such module "Lang". = "stay", "be (somewhere)", "live" (from stop)
- Script error: No such module "Lang". = "sister", nowadays very commonly supplanted by Script error: No such module "Lang".. Some Tok Pisin speakers use Script error: No such module "Lang". for a sibling of the opposite gender, while a sibling of the same gender as the speaker is a Script error: No such module "Lang"..
- Script error: No such module "Lang". = "milk, breasts" (from Malay Script error: No such module "Lang".)
- Script error: No such module "Lang". = "forbidden", but also "in-laws" (mother-in-law, brother-in-law, etc.) and other relatives whom one is forbidden to speak to, or mention the name of, in some PNG customs (from tabu or tambu in various Austronesian languages, the origin of Eng. taboo)
- Script error: No such module "Lang". = "only, just"; "but" (from that's all)
- Script error: No such module "Lang". = "English language"
- Script error: No such module "Lang". = "one", "a" (indefinite article).
Example text
Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in Tok Pisin:
- Script error: No such module "Lang".[14]
Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in English:
- All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.[15]
Notes
Citations
References
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "Citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
Further reading
External links
Template:Sister project Template:Sister project
- Tok Pisin Translation, Resources, and Discussion Offers Tok Pisin translator, vocabulary, and discussion groups.
- Tok Pisin (New Guinea Pidgin) English Bilingual Dictionary
- Tok Pisin phrasebook on Wikivoyage
- A bibliography of Tok Pisin dictionaries, phrase books and study guides
- Revising the Mihalic Project Template:Webarchive, a collaborative internet project to revise and update Fr. Frank Mihalic's Grammar and Dictionary of Neo-Melanesian. An illustrated online dictionary of Tok Pisin.
- Tok Pisin background, vocabulary, sounds, and grammar, by Jeff Siegel
- Radio Australia Tok Pisin service
- Tok Pisin Radio on Youtube
- Buk Baibel long Tok Pisin (The Bible in Tok Pisin)
- Eukarist Anglican liturgy of Holy Communion in Tok Pisin
- Tokpisin Grammar Workbook for English Speakers. A Practical Approach to Learning the Sentence Structure of Melanesian Pidgin (or Tokpisin).
- Robert Eklund's Tok Pisin Page – with recorded dialogs, children's ditties and a hymn (alternative address Template:Webarchive)
- Tok Pisin Swadesh List by Rosetta Project
- Audio and video recordings of a Tok Pisin event. Traditional "house cry"/"kisim sori na kam" ceremony for big man Paul Ine. Archived with Kaipuleohone
Template:Languages of Papua New Guinea Template:Mid-pacific English-based pidgins and creoles Script error: No such module "Navbox". Template:Authority control
- ↑ Laurie Bauer, 2007, The Linguistics Student's Handbook, Edinburgh
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Baker, Philip & Peter Mühlhäusler. 1990. From business to pidgin. Journal of Asian Pacific Communication 1.1 (1990): 87–115.
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1". in Script error: No such module "Footnotes"..
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1". in Script error: No such module "Footnotes"..
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".Template:Cbignore
- ↑ a b c Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ a b Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ a b Script error: No such module "Citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".