The Abrolhos tragedy

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
File:The Western Mail - Christmas 1897 - Page 3.jpg

The Abrolhos tragedy is the only English translation of Isaac Commelin's 1647 Script error: No such module "Lang"., which was the first published account of the 1629 shipwreck of Script error: No such module "WPSHIPS utilities".Script error: No such module "Check for unknown parameters". in the Houtman Abrolhos, and the subsequent mutiny and massacre that occurred amongst the survivors.

The translation came about after Florance Broadhurst, who was managing a guano mining operation in the Houtman Abrolhos, acquired a first edition of Script error: No such module "Lang"., and commissioned Willem Siebenhaar to translate it. The translations was eventually published in the 1897 "Christmas Edition" (24 December) of Western Australia's The Western Mail.

The Abrolhos tragedy is credited with having greatly increased interest in the Batavia incident in Australia. Specifically, Henrietta Drake-Brockman credits it with having fed her fascination with the incident—a fascination that ultimately resulted in her undertaking and publishing research that was key to the discovery of the wreck.

See also

References

Template:Sister project Template:Wikisource/outer coreScript error: No such module "Check for unknown parameters".

  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".

External links