Tawara Tōda Monogatari
Template:Italic title Template:Short description
Script error: No such module "Nihongo". is a Japanese heroic tale recounting the legendary exploits of Fujiwara no Hidesato. It is part of the otogi-zōshi genre of tales dating to the Edo Period or earlier. Some of the fabulous accounts are also told in the military pseudo-chronicle, Taiheiki (14th century).
Hidesato used a bow and arrow to kill a giant centipede (mukade) wrapped around a mountain near Lake Biwa, fulfilling the request of a serpent at a bridge, which turned out to be a court lady (or Dragon King) from the underwater Script error: No such module "Nihongo".. The hero was entertained at the palace and received rewards including armor and sword, and an inexhaustible bag of rice.Template:Efn
"My Lord Bag-O'-Rice" is English-translated title of Basil Hall Chamberlain's retelling, published as a fairy tale (1887). This was later followed by Yei Theodora Ozaki's translation "My Lord Bag of Rice" (1903) based on Template:Illm's retelling.
Setting
The story is set in Ōmi Province (Shiga Prefecture), and begins with a large serpent lying on Template:Illm on the brink of Lake Biwa. The serpent, which later assumes human form, conveys Hidesato to the Dragon Palace, which can be reached through the depths of this Lake.Template:SfnpTemplate:Sfnp
There is a Shinto shrine near the Seta Bridge at Lake Biwa where people have venerated Tawara Tōda.Template:Sfnp
Personage
Script error: No such module "Nihongo". is a name that plays a pun between tawara meaning 'straw rice-bag; straw barrel' and Script error: No such module "Nihongo"., a proper name (which may be a person's name or a place name). It was the nickname given to the historical Fujiwara no Hidesato who flourished in the first half of the 10th century and participated in the suppression of the rebel usurper Taira no Masakado.[1]
The nickname is sometimes styled "Tawara [no] Tōta".[2]
Summary
The hero's centipede-slaying legend as contained in the Tawara Tōda monogatari ("The Tale of Tawara Tōda") was widely circulated and read during the early Edo Period (17th century), when the text was being copied in picture scrolls (emaki) and appearing in Otogizōshi type woodblock-printed (and hand-copied) books.Template:RefnTemplate:SfnpTemplate:Sfnp A summary of the monogatari version is as follows:
Template:Block indent Template:Block indent Template:Block indent
The monogatari version probably derives from earlier accounts of Hidesato's centipede slaying described in the 14th-century Taiheiki, expanded with layers of legendary and religious (Buddhist) motifs.Template:Sfnp The above summary is not the entirety of Tawara Tōda monogatari, which contains a second part where the hero triumphs over Taira no Masakado, despite the latter having an iron body which was invulnerable except at the temples on his head, and having six ghostly doubles of himself.Template:Sfnp
Taiheiki version
The 14th-century Taiheiki records a much earlier version of this legend about Hidesato,[3]Template:Sfnp but instead of the dragon turning into a beautiful woman, it transforms into a "strange small man"Template:Sfnp – the Dragon King himself.Template:RefnTemplate:SfnpTemplate:R And here, Hidesato is invited to the Dragon Palace first and thereafter combats the centipede that attacks the aquatic realm.Template:SfnpTemplate:Sfnp Here the inexhaustible silk and rice bag are received from the Dragon King,Template:Efn but not the copper alloy pan/pot, only the copper temple-bell.Template:Sfnp
Other attestations
Script error: No such module "labelled list hatnote".
A version (similar to the monogatari) appears in Script error: No such module "Nihongo". (1711) as pointed out by Dutch Japanologist Template:Illm.Template:Sfnp
The centipede coiled seven and a half turns around Mount Mikami according to popular tradition.Template:R An early written mention of this occurs in the area guidebook Ōmi yochi shiryaku (1723).[4]
The name Script error: No such module "Nihongo". has been ascribed to the sword given by the Dragon King in the Wakan sansai zue encyclopedia (1712) and the Template:Illm almanac (1797).Template:EfnTemplate:RTemplate:R[5]
Hidesato's alleged armor from the Dragon Palace bore the similarly scripted name Script error: No such module "Nihongo". according to the Ujisatoki (before 1713Template:R).Template:Efn[6]Template:R[7] Script error: No such module "Nihongo"., an armor with the same-sounding but differently written name, is listed as a gift of Dragon Palace in Arai Hakuseki's Honchō gunkikō (1709); this work mentions a second armor Script error: No such module "Nihongo". being obtained as well.Template:R[8]
Although not an attestation of the entire story, a sword named Script error: No such module "Nihongo". purportedly owned by Hidesato according to the inscription borne on its tang was bequeathed to the Ise Shrine.Template:R The Ise Shrine (Template:Illm) also houses a Template:Illm or "tweezer type" that allegedly belonged to Hidesato.Template:RTemplate:Refn
There is a legendary incident concerning the bell donated by Tawara Tōda to Mii-dera', which was serving as the bonshō-bell to tell the hour. It happened centuries later, when Musashibō Benkei captured and dragged it up the mountain to Eizan (Enryaku-ji), but the bell failed to toll properly. Thus the bell has been returned and has so remained at the rightful temple.[9]Template:Sfnp
Fairy tale translations
An English version of the tale entitled "My Lord Bag-O'-Rice" (1887) was translated by Basil Hall Chamberlain, and published as Japanese Fairy Tale Series No. 15 by Hasegawa Takejirō.[10][11]
An otogibanashi (Japanese fairy tale) version entitled Script error: No such module "Nihongo"., retold by Template:Illm appeared in the 1890s.[12] Subsequently, "My Lord Bag of Rice" was included in Japanese Fairy Tales (1903) anthologized by Yei Theodora Ozaki.[13]Template:R Ozaki's version is a retelling based on the rendition by "Sadanami sanjin",Template:Sfnp the misspelled alias of Iwaya Sazanami.[14] Ozaki's book was illustrated by Kakuzō Fujiyama.Template:Sfnp Iwaya's version of several fairy tales were later collected, and Hannah Riddell's translation, "Tawara Toda Hidesato (Hidesato of the Rice Bale)".[9]
"My Lord Bag of Rice" is also found in A Book of Dragons (1965) by Ruth Manning-Sanders, illustrated by Robin Jacques.[15]
Explanatory notes
References
- Citations
<templatestyles src="Reflist/styles.css" />
- ↑ Template:Harvp
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Taiheiki, Book 15 太平記 巻第十五, Chapter 118 "About the Battle of Miidera Temple, etc. 三井寺合戦並当寺撞鐘事付俵藤太事".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Noted by Template:Harvp
- ↑ Template:Harvp: "the characters are extremely similar 文字が甚だよく似てゐる"
- ↑ Noted by Minakata Kumagusu (1916) Jūnishikō: Tawara Tōda ryūgū-iri no hanashi 十二支考 田原藤太竜宮入りの話; Template:Harvp
- ↑ Noted by Template:Harvp; Template:Harvp.
- ↑ a b Template:Harvp; (reprint) Template:Harvp
- ↑ My lord Bag-o'-Rice (Basil Hall Chamberlain translation) in libraries (WorldCat catalog)Script error: No such module "Check for unknown parameters".Script error: No such module "Check for unknown parameters". (1887)
- ↑ Reprint: Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Template:Harvp; Template:Harvp
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Template:Harvp: "..»Sadanami«. This name is a misprint of the nom de plume of Sazanami Iwaya".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
Cite error: <ref> tag with name "dunne" defined in <references> is not used in prior text.
Cite error: <ref> tag with name "honcho-gunkiko-armour" defined in <references> is not used in prior text.
Cite error: <ref> tag with name "jinguchokokan1941" defined in <references> is not used in prior text.
Cite error: <ref> tag with name "knbt19" defined in <references> is not used in prior text.
Cite error: <ref> tag with name "owada" defined in <references> is not used in prior text.
Cite error: <ref> tag with name "sato-kanzan" defined in <references> is not used in prior text.
Cite error: <ref> tag with name "shigehara" defined in <references> is not used in prior text.
Cite error: <ref> tag with name "tokaido-meisho-zue" defined in <references> is not used in prior text.
Cite error: <ref> tag with name "ujisatoki-kondo" defined in <references> is not used in prior text.
Cite error: <ref> tag with name "wakan-sansai-zue" defined in <references> is not used in prior text.
<ref> tag with name "yawata" defined in <references> is not used in prior text.Script error: No such module "Check for unknown parameters".
- Bibliography
<templatestyles src="Refbegin/styles.css" />
- Script error: No such module "Citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".;
- Script error: No such module "Citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- (Reprint) Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".</ref>
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".