Syriac Sinaiticus
The Syriac Sinaiticus or Codex Sinaiticus Syriacus (syrs), known also as the Sinaitic Palimpsest, of Saint Catherine's Monastery (Sinai, Syr. 30), or Old Syriac Gospels is a late-4th- or early-5th-century manuscript of 179 folios, containing a nearly complete translation of the four canonical Gospels of the New Testament into Syriac,[1] which have been overwritten by a vita (biography) of female saints and martyrs with a date corresponding to AD 697.[2] This palimpsest is the oldest copy of the Gospels in Syriac, one of two surviving manuscripts (the other being the Curetonian Gospels) that are conventionally dated to before the Peshitta, the standard Syriac translation.[3]
Text
Both the Syriac Sinaiticus (designated syrs) [Sinai, Syr 30] and the Curetonian Gospels (designated syrcur) [British Library, Add 14451; Staatsbibliothek, Berlin, Orient Quad 528] known as the Old Syriac version[4] contain similar renderings of the Gospel text; its conformity with the Greek and the Latin has been debated.[5] Additional passages of the Old Syriac version were discovered among the New Finds (1975) of Saint Catherine's Monastery (Sinai, Syr. NF 37, 39).[6][7] Even so, syrs retains some readings from even earlier lost Syriac Gospels and from the 2nd-century Septuagint manuscripts, which brought the four Gospels into harmony with one another through selective readings and emendations.[8]
It had been ascertained that the Diatessaron, or Harmony of the Four Gospels, composed by Tatian in the second century, had to be supplanted in the Syrian churches. There was a promulgation by Bishop Rabbula of Edessa in between AD 411 and 435, that four separate Gospels come into being in use in Syriac churches.[9]
The importance of such early, least conforming texts is emphasized by the revision of the Peshitta that was made about 508, ordered by bishop Philoxenus of Mabbog. His revision, it is said, skilfully moved the Peshitta nearer to the Greek text; "it is very remarkable that his own frequent Gospel quotations preserved in his writings show that he used an Old Syriac set of the four Gospels".[10]
History
The palimpsest was identified in the library at Saint Catherine's Monastery in February 1892 by Agnes Smith Lewis, who returned with a team of scholars in 1893 that included J. Rendel Harris, F. C. Burkitt, and R. L. Bensly to photograph and transcribe the work in its entirety.[11] It is still kept by the Saint Catherine’s Monastery (Sinai, Syr. 30).
The German theologian Adalbert Merx devoted much of his later research to the elucidation of the Sinaitic Palimpsest, the results being embodied in Script error: No such module "Lang". (1897–1905).
The Sinaitic Palimpsest immediately became a central document in tracing the history of the New Testament. The palimpsest's importance lies especially in making the Greek New Testament manuscripts understandable to Aramaic speaking communities during that period.
Notable readings
The palimpsest lacks the last 12 verses of Mark, Christ's agony (Script error: No such module "Bibleverse".), the Pericope Adulteræ (Script error: No such module "Bibleverse".), and the reconciliation of Pilate with Herod (Script error: No such module "Bibleverse".).[12]
In Script error: No such module "Bibleverse"., it contains "Joseph, to whom was betrothed Mary the Virgin, begat Jesus, who is called the Christ"[13]
In Script error: No such module "Bibleverse"., it contains a singular reading reflecting the Greek Script error: No such module "Lang". ('get you behind' or 'get behind you').
Script error: No such module "Bibleverse". is omitted, as in א*, B, L, Γ, 1009, ℓ 12, ff1, k, syrc, copsa.[14]
In Script error: No such module "Bibleverse"., it reflects Script error: No such module "Lang". ('corpse') with א B C D L Θ f1 f13 33 565 700 892 1241 1424 e k ℓ 844 ℓ 2211 syrc, p copbo
In Script error: No such module "Bibleverse"., it reflects Script error: No such module "Lang". ('leaven') with D, Θ, f13, 565, a, b, ff2
Script error: No such module "Bibleverse". is omitted, as in 𝔓104, D, 33, ita.b.d.e, ff1, ff2, r1, Irenaeuslat, Origen, Eusebius
In Script error: No such module "Bibleverse"., text reflecting Script error: No such module "Lang". ('Jeremiah') is omitted, as in Φ 33 ita itb syrp copbo
In Script error: No such module "Bibleverse"., it reflects Script error: No such module "Lang". ('Jesus the Barabbas') with Θ f1 700* arm geo2
In Script error: No such module "Bibleverse"., the phrase when Abiathar was high priest is omitted, as in D, W, 1009, 1546, ita.b.d.e.ff2.i.r1.t
In Script error: No such module "Bibleverse"., the phrase the Pharisees came is omitted, as in D, ita.b.d.k.r1, (syrcur)
In Script error: No such module "Bibleverse"., the phrase and be joined to his wife is omitted, as in א, B, Ψ, 892*, 2427, ℓ 48, goth.[15]
In Script error: No such module "Bibleverse"., it reflects Script error: No such module "Lang". ('opened') with A, B, L, W, Ξ, 33, 579, 892, 1195, 1241, ℓ 547, syrh, pal, copsa, bo
In Script error: No such module "Bibleverse"., it reflects Script error: No such module "Lang". ('Elect One') with 𝔓45 𝔓75 א B L Ξ 892 1241 ita.aur.ff2.l vgst copmss
In Script error: No such module "Bibleverse"., the phrase you are worried and being troubled about many things, but only one thing is needed is omitted, as in ita.b.d.e.ff2.i.l.r1 Ambrose
In Script error: No such module "Bibleverse"., the phrase And Jesus said: Father forgive them, they know not what they do is omitted, agreeing with 𝔓75, א1, B, D*, W, Θ, 0124, 1241, a, Bezaelat, copsa, copbo.[16]
Script error: No such module "Bibleverse". is omitted, as in D ita.b.d.e.ff2.l.r1, syrcur
In Script error: No such module "Bibleverse"., the phrase after worshiping him is omitted, as in D ita.b.d.e.ff2.geo2.l (syrcur)
In Script error: No such module "Bibleverse"., it reflects Script error: No such module "Lang". ('blessing') with 𝔓75 א B C* L
In Script error: No such module "Bibleverse"., it reflects Script error: No such module "Lang". ('the Elect One') with 𝔓5 𝔓106vid א* itb.e.ff2* syrcur
In Script error: No such module "Bibleverse"., the phrase the Lord having given thanks is omitted, as in D 091 ita.e syrcur
In Script error: No such module "Bibleverse"., the phrase and his mother is omitted, as in א* W itb syrcur
In Script error: No such module "Bibleverse"., it contains a singular reading reflecting the Greek Script error: No such module "Lang". ('God the Father').
In Script error: No such module "Bibleverse"., it reflects Script error: No such module "Lang". ('he who is believing in God has life everlasting') in agreement only with syrcur.
In Script error: No such module "Bibleverse"., it reflects Script error: No such module "Lang". ('my bread') with א ita.e.r1
In Script error: No such module "Bibleverse"., the text who they are who are not believing, and is omitted, as in 𝔓66* ite syrcur
In Script error: No such module "Bibleverse"., the phrase the chief priests and the Pharisees is omitted, as in 118 itb.e
In Script error: No such module "Bibleverse"., text reflecting Script error: No such module "Lang". ('father') is omitted, as in א* D 1655* itd syrcur
In Script error: No such module "Bibleverse"., the phrase our father is omitted, as in D W ita.b.c.d.e.ff2.j.l coppbo
In Script error: No such module "Bibleverse"., the phrase had been blind and had received sight is omitted, as in 𝔓66* f1 565 itmss copbo
In Script error: No such module "Bibleverse"., it reflects Script error: No such module "Lang". ('Son of Man') with 𝔓66 𝔓75 א B D W copmss
In Script error: No such module "Bibleverse"., the phrase and the life is omitted, as in 𝔓45 itl Diatessaronsyr Cyprian
In Script error: No such module "Bibleverse"., the phrase the sister of the deceased is omitted, as in Θ itaur.b.c.e.ff2.l ac2
In Script error: No such module "Bibleverse"., the phrase of that year is omitted, as in 𝔓45 ite
Script error: No such module "Bibleverse". is omitted, as in D itd
In Script error: No such module "Bibleverse"., the phrase If God has been glorified in him is omitted, as in 𝔓66 א* B C* D L W X 579 it vgmss syrh ac2 mf cobomss
In Script error: No such module "Bibleverse"., the phrase And he said to his disciples starts the passage, as in D ita.aur.c
Script error: No such module "Bibleverse". is omitted, as in X Λ* 0141 f1 565 itb vgms arm
Script error: No such module "Bibleverse". is omitted.
In Script error: No such module "Bibleverse"., the phrase I came forth from the Father is omitted, as in D W itb.d.ff2 ac2 coppbo
In Script error: No such module "Bibleverse"., the phrase just as I am not of the world is omitted, as in 𝔓66* D f13 itb.c.d.e.r1
In Script error: No such module "Bibleverse"., the phrase the one betraying him is omitted, as in 𝔓66*vid
In Script error: No such module "Bibleverse"., the verse order is 13, 24, 14–15, 19–23, 16–18
In Script error: No such module "Bibleverse"., the text reads from the opening of the tomb with א W f1 22 565 579 itd.f.r1 vgms copbo coppbo
Script error: No such module "Bibleverse". contains an interpolation (in bold): Woman, why are you weeping? Who are you seeking? This reading is supported by A* D 579 1424
Script error: No such module "Bibleverse". contains a singular reading (in bold): And after eight days, on the first day of the Sabbath (week?)
In Script error: No such module "Bibleverse"., the passage concludes with yet, they knew not as with 𝔓66 א L Ψ 33 844 lat
In Script error: No such module "Bibleverse"., it reflects Script error: No such module "Lang". ('upon giving thanks, he gave it to them') as with D itf.r1 vgmss
See also
References
<templatestyles src="Reflist/styles.css" />
- ↑ Bruce M. Metzger (1977), III. The Old Syriac Version, in Bruce M. Metzger (ed.), The Early Versions of the New Testament (Clarendon Press; Oxford), pp. 36–48.
- ↑ Agnes S. Lewis, Select Narratives of Holy Women from the Syro-Antiochene or Sinai Palimpsest as Written Above the Old Syriac Gospels by John the Stylite, or Beth Mari-Qanu in ADD 778 (Studia Sinaitica IX–X; C. J. Clay; London, 1900).
- ↑ Bruce M. Metzger (1977), IV. The Peshitta Syriac Version, in Bruce M. Metzger (ed.), The Early Versions of the New Testament (Clarendon Press; Oxford), pp. 48–63.
- ↑ Synoptic edition George A. Kiraz (1996), Comparative Edition of the Syriac Gospels Aligning the Sinaiticus, Curetonians, Peshitta and Harklean Version, I–IV (Brill: Leiden).
- ↑ Bruce M. Metzger (1977), III. The Old Syriac Version, in Bruce M. Metzger (ed.), The Early Versions of the New Testament (Clarendon Press; Oxford), pp. 36–48.
- ↑ Sebastian P. Brock (2016), Two Hitherto Unattested Passages of the Old Syriac Gospels in Palimpsests from St Catherie’s Monastery, Sinai, Δελτίο Βιβλικῶν Μελετῶν 31A, pp. 7–18.
- ↑ Sinai Palimpsest Project.
- ↑ See Gospel harmony.
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Margaret Dunlop Gibson (1893), How the Codex was Found (Cambridge: Macmillan & Bowes), pp. 60–67.
- ↑ H. Schumacher, A Handbook of Scripture Study (B. Herder Book Co.: London 1923), p. 39.
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ NA26, p. 46.
- ↑ UBS3, p. 164.
- ↑ UBS4, p. 311.
Script error: No such module "Check for unknown parameters".
Further reading
- Margaret Dunlop Gibson (1893), How the Codex was Found. A Narrative of Two Visits to Sinai from Mrs. Lewis’s Journals. 1892–1893 (Cambridge: Macmillan & Bowes).
- Agnes Smith Lewis (1898), In the Shadow of Sinai. A Story travel and Research from 1895 to 1897 (Cambridge: Macmillan & Bowes).
- Sebastian P. Brock (2016), Two Hitherto Unattested Passages of the Old Syriac Gospels in Palimpsests from St Catherine’s Monastery, Sinai, Δελτίο βιβλικῶν Μελετῶν 31A, pp. 7–18.
External links
- Agnes Smith Lewis Catalogue of the Syriac mss. in the Convent of S. Catharine on Mount Sinai (1894)
- Sebastian P. Brock under Sinai Palimpsest Project
- A translation of the four Gospels, from the Syriac of the Sinaitic palimpsest (1894)
- A translation of the four Gospels from the Syriac of the Sinaitic palimpsest (1896)