Psalm 92
Template:Short description Template:Psalm nr Script error: No such module "Infobox".Script error: No such module "Check for unknown parameters". Template:Bible chapter Psalm 92 is the 92nd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "It is a good thing to give thanks unto the LORD". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 91. In Latin, it is known as "Bonum est confiteri Domino ".[1] The psalm is known as Mizmor Shir L'yom HaShabbat, is ostensibly dedicated to the Shabbat day.[2]
The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic liturgies. It has been set to music, for example by Baroque composers Heinrich Schütz in German, as well as Franz Schubert who set it in Hebrew, and Eric Zeisl.
Textual witnesses
Some early manuscripts containing the text of this chapter in Hebrew are of the Masoretic Text tradition, which includes the Aleppo Codex (10th century), and Codex Leningradensis (1008).[3]
The extant palimpsest AqTaylor includes a translation into Koine Greek by Aquila of Sinope in c. 130 CE, containing verses 1–10.[4]
Uses
Judaism
Psalm 92 is recited three times during all of Shabbat:
- Part of Kabbalat Shabbat.[5] This recitation officially ushers in the Shabbat in most communities.
- During Pesukei Dezimra on the Sabbath.[6] (It is also recited in Pesukei Dezimra on a Yom Tov that occurs on a weekday, although some communities omit the first verse.)
- The song of the day in the Shir Shel Yom of Shabbat.[7]
- Some communities recite it immediately after the Torah reading at Mincha of the Sabbath.
Verse 1 is part of Mishnah Tamid 7:4.[8]
Verse 1 is part of Likel Asher Shabbat recited in the blessings preceding the Shema on Shabbat,[9] and some add the beginning of Verse 2 as well.[10]
According to the Midrash, Psalm 92 was said by Adam. Adam was created on Friday, and he said this psalm on the onset of the Shabbat. It is not a psalm that speaks about the Shabbat, but one that was said on the Shabbat: this was Adam's first day of existence and he marveled at the work of the Creator.[11]
Christianity
In the Catholic Church, Psalm 92 is appointed to be read at Lauds (Morning Prayer) on Saturday in the fourth week of the month.
Musical settings
A 1966 hymn by Rolf Schweizer, "Das ist ein köstlich Ding, dem Herren danken", paraphrases verses from Psalm 92; it became part of the German Protestant hymnal, Evangelisches Gesangbuch, as G 285.
Heinrich Schütz set the Psalm 92 in a metred version in German as part of the Becker Psalter, first published in 1628, "Es ist fürwahr ein köstlich Ding", SWV 190. The psalm was set to music by Marc-Antoine Charpentier in Latin, Bonum est confiteri Domino, H.195, for soloists, choir, 2 treble viols or violins and continuo (1687–88). Dmitry Bortniansky wrote a setting in Old Church Slavonic, his Concerto No. 18, "Blago jest ispovjedatsja" ("It Is Good To Praise the Lord"). The psalm was set by Franz Schubert in 1828 Hebrew for Salomon Sulzer, (Template:D.).[12]
The Requiem Ebraico (Hebrew Requiem) (1945) by Austrian-American composer Eric Zeisl, a setting of Psalm 92 dedicated to the memory of the composer's father "and the other countless victims of the Jewish tragedy in Europe", is considered the first major work of Holocaust commemoration.Script error: No such module "Unsubst". American composers Mark Alburger, Gertrude Rohrer, and Margaret Vardell Sandresky have also composed musical settings.[13] Norma Wendelburg wrote a setting in English, It is Good, for women's chorus and organ or piano in 1973.
Text
The following table shows the Hebrew text[14][15] of the Psalm with vowels, alongside the Koine Greek text in the Septuagint[16] and the English translation from the King James Version. Note that the meaning can slightly differ between these versions, as the Septuagint and the Masoretic text come from different textual traditions.[note 1] In the Septuagint, this psalm is numbered Psalm 91.
| # | Hebrew | English | Greek |
|---|---|---|---|
| Template:Efn | <templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />מִזְמ֥וֹר שִׁ֗יר לְי֣וֹם הַשַּׁבָּֽת׃ | (A Psalm or Song for the sabbath day.) | Script error: No such module "Lang". |
| 1 | <templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />ט֗וֹב לְהֹד֥וֹת לַיהֹוָ֑ה וּלְזַמֵּ֖ר לְשִׁמְךָ֣ עֶלְיֽוֹן׃ | It is a good thing to give thanks unto the LORD, and to sing praises unto thy name, O most High: | Script error: No such module "Lang". |
| 2 | <templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />לְהַגִּ֣יד בַּבֹּ֣קֶר חַסְדֶּ֑ךָ וֶ֝אֱמ֥וּנָתְךָ֗ בַּלֵּילֽוֹת׃ | To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night, | Script error: No such module "Lang". |
| 3 | <templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />עֲֽלֵי־עָ֭שׂוֹר וַעֲלֵי־נָ֑בֶל עֲלֵ֖י הִגָּי֣וֹן בְּכִנּֽוֹר׃ | Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound. | Script error: No such module "Lang". |
| 4 | <templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />כִּ֤י שִׂמַּחְתַּ֣נִי יְהֹוָ֣ה בְּפׇעֳלֶ֑ךָ בְּֽמַעֲשֵׂ֖י יָדֶ֣יךָ אֲרַנֵּֽן׃ | For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands. | Script error: No such module "Lang". |
| 5 | <templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />מַה־גָּדְל֣וּ מַעֲשֶׂ֣יךָ יְהֹוָ֑ה מְ֝אֹ֗ד עָמְק֥וּ מַחְשְׁבֹתֶֽיךָ׃ | O LORD, how great are thy works! and thy thoughts are very deep. | Script error: No such module "Lang". |
| 6 | <templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />אִֽישׁ־בַּ֭עַר לֹ֣א יֵדָ֑ע וּ֝כְסִ֗יל לֹא־יָבִ֥ין אֶת־זֹֽאת׃ | A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this. | Script error: No such module "Lang". |
| 7 | <templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />בִּפְרֹ֤חַ רְשָׁעִ֨ים ׀ כְּמ֥וֹ־עֵ֗שֶׂב וַ֭יָּצִיצוּ כׇּל־פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן לְהִשָּׁמְדָ֥ם עֲדֵי־עַֽד׃ | When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever: | Script error: No such module "Lang". |
| 8 | <templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />וְאַתָּ֥ה מָר֗וֹם לְעֹלָ֥ם יְהֹוָֽה׃ | But thou, LORD, art most high for evermore. | Script error: No such module "Lang". |
| 9 | <templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />כִּ֤י הִנֵּ֪ה אֹיְבֶ֡יךָ יְֽהֹוָ֗ה כִּֽי־הִנֵּ֣ה אֹיְבֶ֣יךָ יֹאבֵ֑דוּ יִ֝תְפָּרְד֗וּ כׇּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃ | For, lo, thine enemies, O LORD, for, lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered. | Script error: No such module "Lang". |
| 10 | <templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />וַתָּ֣רֶם כִּרְאֵ֣ים קַרְנִ֑י בַּ֝לֹּתִ֗י בְּשֶׁ֣מֶן רַעֲנָֽן׃ | But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil. | Script error: No such module "Lang". |
| 11 | <templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />וַתַּבֵּ֥ט עֵינִ֗י בְּשׁ֫וּרָ֥י בַּקָּמִ֖ים עָלַ֥י מְרֵעִ֗ים תִּשְׁמַ֥עְנָה אׇזְנָֽי׃ | Mine eye also shall see my desire on mine enemies, and mine ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me. | Script error: No such module "Lang". |
| 12 | <templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />צַ֭דִּיק כַּתָּמָ֣ר יִפְרָ֑ח כְּאֶ֖רֶז בַּלְּבָנ֣וֹן יִשְׂגֶּֽה׃ | The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon. | Script error: No such module "Lang". |
| 13 | <templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />שְׁ֭תוּלִים בְּבֵ֣ית יְהֹוָ֑ה בְּחַצְר֖וֹת אֱלֹהֵ֣ינוּ יַפְרִֽיחוּ׃ | Those that be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God. | Script error: No such module "Lang". |
| 14 | <templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />ע֭וֹד יְנוּב֣וּן בְּשֵׂיבָ֑ה דְּשֵׁנִ֖ים וְֽרַעֲנַנִּ֣ים יִהְיֽוּ׃ | They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing; | Script error: No such module "Lang". |
| 15 | <templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />לְ֭הַגִּיד כִּֽי־יָשָׁ֣ר יְהֹוָ֑ה צ֝וּרִ֗י וְֽלֹא־[עַוְלָ֥תָה] (עלתה) בּֽוֹ׃ | To shew that the LORD is upright: he is my rock, and there is no unrighteousness in him. | Script error: No such module "Lang". |
Verse 1
- It is good to give thanks to the Lord,
- And to sing praises to Your name, O Most High;[17]
Franz Delitzsch, who sub-titles this psalm "sabbath thoughts", observes that honouring the Sabbath "is good ... not merely good in the eyes of God, but also good for man, beneficial to the heart, pleasant and blessed".[18]
Notes
<templatestyles src="Reflist/styles.css" />
- ↑ A 1917 translation directly from Hebrew to English by the Jewish Publication Society can be found here or here, and an 1844 translation directly from the Septuagint by L. C. L. Brenton can be found here. Both translations are in the public domain.
Script error: No such module "Check for unknown parameters".
References
<templatestyles src="Reflist/styles.css" />
- ↑ Parallel Latin/English Psalter, Psalmus 91 (92). Script error: No such module "webarchive". Medievalist.
- ↑ A Psalm: A Song for the Sabbath Day - title in the New Revised Standard Version
- ↑ *Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ *Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ The Complete Artscroll Siddur, p. 320
- ↑ The Complete Artscroll Siddur, p. 388
- ↑ The Complete Artscroll Siddur, p. 488
- ↑ The Complete Artscroll Siddur, p. 479
- ↑ Machzor Shivchei Yeshurun
- ↑ The Complete Artscroll Siddur, p. 411
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Der 92. Psalm, D953 Hyperion Records
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "Bibleverse".: New King James Version
- ↑ Delitzsch, F., Keil and Delitzsch OT Commentary on Psalm 92, accessed 28 March 2022
Script error: No such module "Check for unknown parameters".
External links
Script error: No such module "Side box". Template:Wikisource/outer coreScript error: No such module "Check for unknown parameters".
- Pieces with text from Psalm 92: Scores at the International Music Score Library Project
- Psalm 92: Free scores at the Choral Public Domain Library (ChoralWiki)
- Text of Psalm 92 according to the 1928 Psalter
- Script error: No such module "Bibleverse". in Hebrew and English - Mechon-mamre
- A psalm. A sabbath song. It is good to give thanks to the LORD, to sing praise to your name, Most High text and footnotes, usccb.org United States Conference of Catholic Bishops
- Psalm 92 – The Goodness of Giving Thanks to the LORD text and detailed commentary, enduringword.com
- Psalm 92:1 introduction and text, biblestudytools.com
- Psalm 92 / Refrain: You, O Lord, shall be exalted for evermore. Church of England
- Psalm 92 at biblegateway.com
- Hymns for Psalm 92 hymnary.org
- Recordings for musical settings to the second verse of Psalm 92 (in Hebrew) at the Zemirot Database
- Musical settings to the last four verses of Psalm 92 ("The righteous shall flourish like a palm tree...") at Zemirot Database
Script error: No such module "Navbox". Script error: No such module "Navbox".