Nicene Creed
Template:Short description Template:Use dmy dates Template:Use American English
The Nicene Creed,Template:Efn also called the Creed of Constantinople,[1] is the defining statement of belief of Nicene Christianity[2][3] and in those Christian denominations that adhere to it.
The original Nicene Creed was first adopted at the First Council of Nicaea in 325. According to the traditional view, forwarded by the Council of Chalcedon of 451, the Creed was amended in 381 by the First Council of Constantinople as "consonant to the holy and great Synod of Nice."[4] However, many scholars comment on these ancient Councils, saying "there is a failure of evidence" for this position since no one between the years of 381–451 thought of it in this light.[5] Further, a creed "almost identical in form" was used as early as 374 by St. Epiphanius of Salamis.[6] Nonetheless, the amended form is presently referred to as the Nicene Creed or the Niceno-Constantinopolitan Creed.
J.N.D. Kelly, who stands among historians as an authority on creedal statements, disagrees with the assessment above. He argues that since the First Council of Constantinople was not considered ecumenical until the Council of Chalcedon in 451, the absence of documentation during this period does not logically necessitate rejecting the amended creed as an expansion of the original Nicene Creed of 325.[6]
The Nicene Creed is part of the profession of faith required of those undertaking important functions within the Eastern Orthodox, Roman Catholic, Evangelical Lutheran, Anglican, Methodist, and other Protestant traditions including the Waldensian and Reformed (Continental Reformed, Presbyterian, Congregationalist and Reformed Baptist).[7][8][9][10] Nicene Christianity regards Jesus as divine and "begotten of the Father".[11] Various conflicting theological views existed before the fourth century, and these disagreements would eventually spur the ecumenical councils to develop the Nicene Creed. Various non-Nicene beliefs have emerged and re-emerged since the fourth century, all of which are considered heresies[12] by adherents of Nicene Christianity.
In the liturgical churches of Western Christianity, the Nicene Creed is in use alongside the less widespread Apostles' Creed[13][14][15] and Athanasian Creed.[16][8][17][18] An affirmation of faith, by default the Nicene Creed, is usually said immediately after the sermon or homily following the Gospel reading at the Eucharist, at least on Sundays and major festivals.
In musical settings, particularly when sung in Latin, this creed is usually referred to by its first word, Script error: No such module "Lang".. On Sundays and solemnities, one of these two creeds is recited in the Roman Rite Mass after the homily. In the Byzantine Rite, the Nicene Creed is sung or recited at the Divine Liturgy, immediately preceding the Anaphora (eucharistic prayer) is also recited daily at compline.[19][20]
The current authoritative English translation in use in the Catholic Church since 2011 was done by the International Commission on English in the Liturgy.[21][22]
History
The purpose of a creed is to provide a doctrinal statement of correct belief among Christians amid controversy.[23] The creeds of Christianity have been drawn up at times of conflict about doctrine: acceptance or rejection of a creed served to distinguish believers and heretics, particularly the adherents of Arianism.[23] For that reason, a creed was called in Greek a Template:Langx, which originally meant half of a broken object which, when fitted to the other half, verified the bearer's identity.[24] The Greek word passed through Latin Script error: No such module "Lang". into English "symbol", which only later took on the meaning of an outward sign of something.[25]
The Nicene Creed was adopted to resolve the Arian controversy, whose leader, Arius, a clergyman of Alexandria, "objected to Alexander's (the bishop of the time) apparent carelessness in blurring the distinction of nature between the Father and the Son by his emphasis on eternal generation".[26] Emperor Constantine called the Council at Nicaea to resolve the dispute in the church, which resulted from the widespread adoption of Arius' teachings, which threatened to destabilize the entire Roman Empire. Following the formulation of the Nicene Creed, Arius' teachings were henceforth marked as heresy.[27]
The Nicene Creed of 325 explicitly affirms the Father as the "one God" and as the "Almighty," and Jesus Christ as "the Son of God", as "begotten ofTemplate:Nbsp[...] the essence of the Father," and therefore as "consubstantial with the Father," meaning, "of the same substance"[28][29] as the Father; "very God of very God." The Creed of 325 does mention the Holy Spirit but not as "God" or as "consubstantial with the Father." The 381 revision of the creed at Constantinople (i.e., the Niceno-Constantinopolitan Creed), which is often simply referred to as the "Nicene Creed," speaks of the Holy Spirit as worshipped and glorified with the Father and the Son.[30]
The Athanasian Creed, formulated approximately a century later, is not the product of any known church council and is not used in Eastern Christianity. It describes in much greater detail the relationship between the Father, the Son, and the Holy Spirit. The earlier Apostles' Creed, apparently formulated before the Arian controversy arose in the fourth century, does not describe the Son or the Holy Spirit as "God" or as "consubstantial with the Father."[30]
Thomas Aquinas stated that the phrase for us men, and for our salvation was to refute the error of Origen, "who alleged that by the power of Christ's Passion even the devils were to be set free." He also stated that the phrases stating Jesus was made incarnate by the Holy Spirit was to refute the Manicheans "so that we may believe that He assumed true flesh and not a phantastic body," and He came down from Heaven was to refute the error of Photinus, "who asserted that Christ was no more than a man." Furthermore, the phrase and He was made man was to "exclude the error of Nestorius, according to whose contention the Son of God ... would be said to dwell in man [rather] than to be man."[31]
Original Nicene Creed of 325
The original Nicene Creed was first adopted at the First Council of Nicaea, which opened on 19 June 325. The text ends with anathemas against Arian propositions, preceded by the words: "We believe in the Holy Spirit" which terminates the statements of belief.[32][33][34][35][36]
F. J. A. Hort and Adolf von Harnack argued that the Nicene Creed was the local creed of Caesarea (an important center of Early Christianity)[37] recited in the council by Eusebius of Caesarea. Their case relied largely on a particular interpretation of Eusebius' account of the council's proceedings.[38] More recent scholarship has not been convinced by their arguments.[39] The large number of secondary divergences from the text of the creed quoted by Eusebius make it unlikely that it was used as a starting point by those who drafted the conciliar creed.[40] Their initial text was probably a local creed from a Syro-Palestinian source into which they inserted phrases to define the Nicene theology.[41] The Eusebian Creed may thus have been either a second or one of many nominations for the Nicene Creed.[42]
The 1911 Catholic Encyclopedia says that soon after the Council of Nicaea the church composed new formulae of faith, most of them variations of the Nicene Symbol, to meet new phases of Arianism, of which there were at least four before the Council of Sardica (341), at which a new form was presented and inserted in its acts. However, the council did not accept it.[43]
Niceno-Constantinopolitan Creed
What is known as the "Niceno-Constantinopolitan Creed" or the "Nicene-Constantinopolitan Creed",Template:Efn received this name because it was adopted at the Second Ecumenical Council held in Constantinople in 381 as a modification of the original Nicene Creed of 325. In that light, it also became very commonly known simply as the "Nicene Creed." It is the only authoritative ecumenical statement of the Christian faith accepted by the Catholic Church (with the addition of the Filioque), the Eastern Orthodox Church, Oriental Orthodoxy, the Church of the East, and much of Protestantism including the Anglican communion.[44][45] (The Apostles' and Athanasian creeds are not as widely accepted.)[12]
It differs in several respects, both by addition and omission, from the creed adopted at the First Council of Nicaea. The most notable difference is the additional section:
<templatestyles src="Template:Blockquote/styles.css" />
And [we believe] in the Holy Ghost, the Lord and Giver-of-Life, who proceedeth from the Father, who with the Father and the Son together is worshipped and glorified, who spake by the prophets. And [we believe] in one, holy, catholic and Apostolic Church. We acknowledge one Baptism for the remission of sins, [and] we look for the resurrection of the dead and the life of the world to come. Amen.[46]
Script error: No such module "Check for unknown parameters".
Since the end of the 19th century,[47] scholars have questioned the traditional explanation of the origin of this creed, which has been passed down in the name of the council, whose official acts have been lost over time. A local council of Constantinople in 382 and the Third Ecumenical Council (Council of Ephesus of 431) made no mention of it,[48] with the latter affirming the 325 creed of Nicaea as a valid statement of the faith and using it to denounce Nestorianism. Though some scholarship claims that hints of the later creed's existence are discernible in some writings,[49] no extant document gives its text or makes explicit mention of it earlier than the Fourth Ecumenical Council at Chalcedon in 451.[47][48][50] Many of the bishops of the 451 council themselves had never heard of it and initially greeted it skeptically, but it was then produced from the episcopal archives of Constantinople, and the council accepted it "not as supplying any omission but as an authentic interpretation of the faith of Nicaea".[48] Despite the questions raised, it is considered most likely that this creed was introduced at the 381 Second Ecumenical Council.[12]
Based on evidence both internal and external to the text, it has been argued that this creed originated not as an editing of the original Creed proposed at Nicaea in 325, but as an independent creed (probably an older baptismal creed) modified to make it more like the Nicene Creed.[51] Some scholars have argued that the creed may have been presented at Chalcedon as "a precedent for drawing up new creeds and definitions to supplement the Creed of Nicaea, as a way of getting round the ban on new creeds in Canon 7 of Ephesus".[50] It is generally agreed that the Niceno-Constantinopolitan Creed is not simply an expansion of the Creed of Nicaea, and was probably based on another traditional creed independent of the one from Nicaea.[12][47]
The Third Ecumenical Council (Ephesus) reaffirmed the original version of 325Template:Efn.[52] of the Nicene Creed and declared that "it is unlawful for any man to bring forward, or to write, or to compose a different (Script error: No such module "Lang".) faith as a rival to that established by the holy Fathers assembled with the Holy Ghost in Nicaea" (i.e., the 325 creed). The word Script error: No such module "Lang". is more accurately translated as used by the council to mean "different", "contradictory", rather than "another".[53] This statement has been interpreted as a prohibition against changing this creed or composing others, but not all accept this interpretation.[53] This question is connected with the controversy whether a creed proclaimed by an ecumenical council is definitive in excluding not only excisions from its text but also additions to it.Script error: No such module "Unsubst".
In one respect, the Eastern Orthodox Church's received text of the Niceno-Constantinopolitan Creed differs from the earliest text,[54] which is included in the acts of the Council of Chalcedon of 451: The Eastern Orthodox Church uses the singular forms of verbs such as "I believe", in place of the plural form ("we believe") used by the council. Byzantine Rite Eastern Catholic Churches use the same form of the creed, since the Catholic Church teaches that it is wrong to add "and the Son" to the Greek verb "Script error: No such module "Lang".", though correct to add it to the Latin Script error: No such module "Lang"., which does not have precisely the same meaning.[55] The form generally used in Western churches does add "and the Son" and also the phrase "God from God", which is found in the original 325 Creed.[56]
Comparison between the creed of 325 and the creed of 381
The following table, which indicates by square brackets the portions of the 325 text that were omitted or moved in 381, and uses Template:Em to indicate what phrases, absent in the 325 text, were added in 381, juxtaposes the earlier (AD 325) and later (AD 381) forms of this creed in the English translation given in Philip Schaff's compilation The Creeds of Christendom (1877).[57]
| First Council of Nicaea (325) | First Council of Constantinople (381) |
|---|---|
| We believe in one God, the Father Almighty, Maker of all things visible and invisible. | We believe in one God, the Father Almighty, Maker Template:Em of all things visible and invisible. |
| And in one Lord Jesus Christ, the Son of God, begotten of the Father [the only-begotten; that is, of the essence of the Father, God of God,] Light of Light, very God of very God, begotten, not made, consubstantial with the Father; | And in one Lord Jesus Christ, the Template:Em Son of God, begotten of the Father Template:Em, Light of Light, very God of very God, begotten, not made, consubstantial with the Father; |
| By whom all things were made [both in heaven and on earth]; | by whom all things were made; |
| Who for us men, and for our salvation, came down and was incarnate and was made man; | who for us men, and for our salvation, came down Template:Em, and was incarnate Template:Em, and was made man; |
| He suffered, and the third day he rose again, ascended into heaven; | he Template:Em suffered, Template:Em, and the third day he rose again, Template:Em ascended into heaven, Template:Em; |
| From thence he shall come to judge the quick and the dead. | from thence he shall come Template:Em, to judge the quick and the dead; |
| Template:Em. | |
| And in the Holy Ghost. | And in the Holy Ghost, Template:Em |
| Template:Em | |
| [But those who say: 'There was a time when he was not;' and 'He was not before he was made;' and 'He was made out of nothing,' or 'He is of another substance' or 'essence,' or 'The Son of God is created,' or 'changeable,' or 'alterable'— they are condemned by the holy catholic and apostolic Church.] | |
| The differences between the actual wordings (in Greek) adopted in 325[58] and in 381[59] can be presented similarly, as follows: | |
| First Council of Nicaea (325) | First Council of Constantinople (381) |
| Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang". |
| Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang". |
| Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang". |
| Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang". |
| Script error: No such module "Lang". |
Script error: No such module "Lang"., |
| Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang". |
| Script error: No such module "Lang".. | |
| Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang". |
| Script error: No such module "Lang". | |
Filioque controversy
Template:Main article In the late 6th century, some Latin-speaking churches added the word Script error: No such module "Lang". ("and the Son") to the description of the procession of the Holy Spirit, in what many Eastern Orthodox Christians have at a later stage argued is a violation of Canon VII[60] of the Third Ecumenical Council, since the words were not included in the text by either the Council of Nicaea or that of Constantinople.[61] This was incorporated into the liturgical practice of Rome in 1014.[55] Script error: No such module "Lang". eventually became one of the leading causes for the East-West Schism in 1054, and the failures of the repeated union attempts.
Views on the importance of this creed
Nearly all Christian denominations, including Catholic, Orthodox, and most Protestant churches (e.g., Lutherans, Anglicans, Methodists, Continental Reformed, Presbyterians, Congregationalists and Baptists), regard the Nicene Creed as a foundational and authoritative statement of faith. Thus approximately 98.5%[62] of the world's Christians are Nicene Christians, adhering to the Nicene Creed's Trinitarian and Christological doctrines. The remaining 1.5% include non-Trinitarian groups such as the LDS Church, Jehovah's Witnesses, Swedenborgians, etc. (see below).
As mentioned above, there are a minority of Evangelical and non-denominational groups, such as some independent Churches of Christ, certain neo-charismatic congregations, or some fundamentalist churches, who view the Nicene Creed as a helpful summary of biblical truth but not authoritative, emphasizing that only the Bible is authoritative and rule of faith and practice.[63][64] Furthermore, certain non-Trinitarian groups explicitly reject the Nicene Creed's Trinitarian doctrines: examples include the Church of the New Jerusalem, The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, and Jehovah's Witnesses, whose theologies are incompatible with the Creed's teachings on the Trinity and Christ's divinity.[65][66][67][68]
The view that the Nicene Creed can serve as a touchstone of genuine Christian faith is reflected in the name "symbol of faith", which was given to it in Greek and Latin, when in those languages the word "symbol" meant a "token for identification (by comparison with a counterpart)".[69] In the Roman Rite Mass, the Latin text of the Niceno-Constantinopolitan Creed, with Script error: No such module "Lang". (God from God) and Script error: No such module "Lang". (and from the Son), phrases absent in the original text, was previously the only form used for the "profession of faith". The Roman Missal now refers to it jointly with the Apostles' Creed as "the Symbol or Profession of Faith or Creed", describing the second as "the baptismal Symbol of the Roman Church, known as the Apostles' Creed".[70]
Ancient liturgical versions
There are several designations for the two forms of the Nicene Creed, some with overlapping meanings:
- Nicene Creed or the Creed of Nicaea is used to refer to the original version adopted at the First Council of Nicaea (325), to the revised version adopted by the First Council of Constantinople (381), to the Latin version that includes the phrase Script error: No such module "Lang". and Script error: No such module "Lang".,[71] and to the Armenian version, which does not include "and from the Son", but does include "God from God" and many other phrases.[72]
- Niceno-Constantinopolitan Creed can stand for the revised version of Constantinople (381) or the later Latin version[73] or various other versions.[74]
- Icon/Symbol of the Faith is the usual designation for the revised version of Constantinople 381 in the Orthodox churches, where this is the only creed used in the liturgy.Script error: No such module "Unsubst".
- Profession of Faith of the 318 Fathers refers specifically to the version of Nicaea 325 (traditionally, 318 bishops took part at the First Council of Nicaea).[75]
- Profession of Faith of the 150 Fathers refers specifically to the version of Constantinople 381 (traditionally, 150 bishops took part at the First Council of Constantinople).Script error: No such module "Unsubst".
This section is not intended to collect the texts of all liturgical versions of the Nicene Creed, but rather provides only three of special interest: the Greek, the Latin, and the Armenian. Others are mentioned separately, but without the texts. All ancient liturgical versions, even the Greek, differ to some extent, however small, from the text adopted by the First Councils of Nicaea and Constantinople. The Creed was originally written in Greek, owing to the location of the two councils.Script error: No such module "Unsubst".
Although the councils' texts have Script error: No such module "Lang". ("Template:Em believeTemplate:Nbsp[...] confessTemplate:Nbsp[...] await"), the creed that the Churches of Byzantine tradition use in their liturgy has Script error: No such module "Lang". ("Template:Em believeTemplate:Nbsp[...] confessTemplate:Nbsp[...] await"), accentuating the personal nature of recitation of the creed. The Latin text, as well as using the singular, has two additions: Script error: No such module "Lang". (God from God) and Script error: No such module "Lang". (and from the Son). The Armenian text has many more additions, and is included as showing how that ancient church has chosen to recite the creed with these numerous elaborations of its contents.[72]
An English translation of the Armenian text is provided; English translations of the Greek and Latin liturgical texts are included in English versions of the Nicene Creed in current use.
Greek liturgical text
Latin liturgical version
The Latin text adds Script error: No such module "Lang". and Script error: No such module "Lang". to the Greek. For further information, see The Filioque Controversy above. Inevitably also, the overtones of the terms used, such as a Template:Langx and Script error: No such module "Lang"., differ (Template:Transliteration meaning ruler of all; Script error: No such module "Lang". meaning omnipotent, almighty). The implications of the difference in overtones of Script error: No such module "Lang". and Script error: No such module "Lang". was the object of the study The Greek and the Latin Traditions regarding the Procession of the Holy Spirit published by the Pontifical Council for Promoting Christian Unity in 1996.[76]
Again, the terms Script error: No such module "Lang". and Script error: No such module "Lang"., translated as "of one being" or "consubstantial", have different overtones, being based respectively on Greek Script error: No such module "Lang". (stable being, immutable reality, substance, essence, true nature),[77] and Latin Script error: No such module "Lang". (that of which a thing consists, the being, essence, contents, material, substance).[78]
Script error: No such module "Lang"., which in classical Latin is used with the accusative case of the thing held to be true (and with the dative of the person to whom credence is given),[79] is here used three times with the preposition "in", a literal translation of the Greek Script error: No such module "Lang". (Script error: No such module "Lang".), and once in the classical preposition-less construction (Script error: No such module "Lang".).Script error: No such module "Unsubst".
Armenian liturgical text
English translation of the Armenian version
Other ancient liturgical versions
The version in the Church Slavonic language, used by several Eastern Orthodox churches is practically identical with the Greek liturgical version.[80]
This version is also used by some Byzantine Rite Eastern Catholic Churches. Although the Union of Brest excluded addition of the Filioque, this was sometimes added by Ruthenian Catholics,[81] whose older liturgical books also show the phrase in brackets, and by Ukrainian Catholics. Writing in 1971, the Ruthenian scholar Casimir Kucharek noted, "In Eastern Catholic Churches, the Script error: No such module "Lang". may be omitted except when scandal would ensue. Most of the Eastern Catholic Rites use it."[82] However, in the decades that followed 1971, it has come to be used more rarely.[83][84][85]
The versions used by Oriental Orthodoxy and the Church of the East[86] may differ from the Greek liturgical version in having "We believe", as in the original text, instead of "I believe".[87]
Indulgence
In the Roman Catholic Church, to obtain the plenary indulgence once a day, it is necessary to visit a church or oratory to which the indulgence is attached and the recitation of the Sunday prayers, Creed and Hail Mary.[88]
Recitation of the Apostles' Creed or the Nicene-Constantinopolitan Creed is required to obtain a partial indulgence.[89]
English translations
Template:Refimprove section Template:Main article
The version found in the 1662 Book of Common Prayer[90] is still commonly used by some English speakers, but more modern translations are now more common.[91] The International Consultation on English Texts (later known as English Language Liturgical Consultation (ELLC)) published an English translation of the Nicene Creed, first in 1970 and then in successive revisions in 1971 and 1975. Several churches adopted these texts.[92]
The Roman Catholic Church in the United States adopted the 1971 version in 1973. The Catholic Church in other English-speaking countries adopted the 1975 version in 1975. They continued to use them until 2011, when they were replaced with the version in the Roman Missal third edition. The 1975 version was included in the 1979 Episcopal Church (United States) Book of Common Prayer, but with one variation: in the line "For us men and for our salvation", it omitted the word "men".
See also
Script error: No such module "Portal".
Notes
References
Bibliography
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "Citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
Further reading
- Extensive discussion of the texts of the First Council of Nicea Template:Webarchive
- Philip Schaff, Creeds of Christendom Volume I: Nicene Creed
- Script error: No such module "citation/CS1".
- "The Nicene Creed", run time 42 minutes, BBC In Our Time audio history series, moderator and historians, Episode 12-27-2007 Template:Webarchive
External links
- Template:Sister-inline
- Template:Wikisourcelang-inline
- Template:Wikisourcelang-inline
- Athanasius, De Decretis or Defence of the Nicene Definition Template:Webarchive
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- File:Wikisource-logo.svg This article incorporates text from a publication now in the public domain: Script error: No such module "template wrapper".
Template:Catholic Prayers Template:CatholicMass Template:Catholic Church footer Template:Book of Concord Template:Lutheran Divine Service Template:Christianity footer Template:TridentineLatinMass Template:Authority control
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ a b Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ a b Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ a b c d Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Template:Catholic
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "Footnotes".
- ↑ Script error: No such module "Footnotes".
- ↑ [1] Template:Webarchive "Archbishop Averky Liturgics – The Small Compline", Retrieved 14 April 2013
- ↑ [2] Template:Webarchive "Archbishop Averky Liturgics – The Symbol of Faith", Retrieved 14 April 2013
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ a b Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Liddell and Scott: σύμβολον Template:Webarchive; cf. split tally
- ↑ Symbol: early 15c., "creed, summary, religious belief," from Late Latin symbolum "creed, token, mark," from Greek symbol "token, watchword, sign by which one infers; ticket, a permit, licence" (the word was applied c. 250 by Cyprian of Carthage to the Apostles' Creed, on the notion of the "mark" that distinguishes Christians from pagans), literally "that which is thrown or cast together," from assimilated form of syn- "together" (see syn-) +bole "a throwing, a casting, the stroke of a missile, bolt, beam," from bol-, nominative stem of ballein "to throw" (from PIE root gwele- "to throw, reach"). The sense of evolution in Greek is from "throwing things together" to "contrasting" to "comparing" to "token used in comparisons to determine if something is genuine." Hence, the "outward sign" of something. The meaning "something which stands for something else" was first recorded in 1590 (in "Faerie Queene"). As a written character, 1610s. (Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Template:Internet Archive
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ a b Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Bindley, T. Herbert. The Oecumenical Documents of the Faith Methuen & Co 4th edn. 1950 revised by Green, F.W. pp. 15, 26–27
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Kelly J.N.D. Early Christian Creeds Longmans (1963) pp. 217–218
- ↑ Williams, Rowan. Arius SCM (2nd Edn 2001) pp. 69–70
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Kelly J.N.D. Early Christian Creeds Longmans (1963) pp. 22–30
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Template:Catholic
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Schaff's Seven Ecumenical Councils: Second Ecumenical: The Holy Creed Which the 150 Holy Fathers Set Forth... Template:Webarchive
- ↑ a b c Kelly, J.N.D. Early Christian Creeds Longmans (19602) pp. 305, 307, 322–331 respectively
- ↑ a b c Davis, Leo Donald S.J., The First Seven Ecumenical Councils, The Liturgical Press, Collegeville, Minnesota, 1990, Template:ISBN, pp. 120–122, 185
- ↑ Kelly, J.N.D. Early Christian Creeds London, 1973
- ↑ a b Richard Price, Michael Gaddis (editors), The Acts of the Council of Chalcedon (Liverpool University Press 2005 Template:Webarchive Template:ISBN), p. 3
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ a b Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ a b Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".. See also Creeds of Christendom Template:Webarchive.
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ For a different view, see e.g. Excursus on the Words πίστιν ἑτέραν Template:Webarchive
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Timothy Larsen, Daniel J. Treier, The Cambridge Companion to Evangelical Theology Template:Webarchive (Cambridge University Press 2007 Template:ISBN, p. 4
- ↑ Oaks, Dallin H. (May 1995). Apostasy And Restoration Template:Webarchive. Ensign. Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
- ↑ Stephen Hunt, Alternative Religions (Ashgate 2003 Template:Webarchive Template:ISBN), p. 48
- ↑ Charles Simpson, Inside the Churches of Christ (Arthurhouse 2009 Template:Webarchive Template:ISBN), p. 133
- ↑ See etymology given in Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ This version is called the Nicene Creed in Catholic Prayers Template:Webarchive, Creeds of the Catholic Church Template:Webarchive, Roman Catholic Archdiocese of Brisbane Template:Webarchive, etc.
- ↑ a b What the Armenian Church calls the Nicene Creed is given in the Armenian Church Library Template:Webarchive, St Leon Armenian Church Template:Webarchive, Armenian Diaconate Template:Webarchive, etc.]
- ↑ E.g.,Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Philip Schaff, The New Schaff-Herzog Encyclopedia of Religious Knowledge, Vol. III: article Constantinopolitan Creed Template:Webarchive lists eight creed-forms calling themselves Niceno-Constantinopolitan or Nicene.
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "Citation/CS1"., p. 9
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Charlton T. Lewis, A Latin Dictionary: substantia Template:Webarchive
- ↑ Charlton T. Lewis, A Latin Dictionary: credo Template:Webarchive
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Template:Catholic
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Creed of Nicaea Template:Webarchive (Assyrian Church of the East)
- ↑ *Nicene Creed Template:Webarchive (Armenian Apostolic Church)
- ↑ Enchiridion Indulgentiarum, Concessiones, No. 19A, Libreria Editrice Vaticana, 4th ed., 2004. Template:ISBN.
- ↑ Enchiridion Indulgentiarum, Concessiones, No. 28 §3, Libreria Editrice Vaticana, 4th ed., 2004. Template:ISBN.
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- Pages with script errors
- Pages with broken file links
- Articles incorporating text from the 1913 Catholic Encyclopedia with Wikisource reference
- Nicene Creed
- 4th-century Christian texts
- Book of Concord
- Ecumenical creeds
- Trinitarianism
- Christian terminology
- Filioque
- 4th century in the Byzantine Empire
- Entering heaven alive
- Pontius Pilate
- 325
- Nicaea
- Nature of Jesus Christ