Myriam Moscona
Template:Short description Script error: No such module "Infobox".Template:Template otherScript error: No such module "Check for unknown parameters".Template:Main other Myriam Moscona (מרים מוסקונה) (born 1955 in Mexico City) is a Mexican journalist, translator and poet in the Ladino and Spanish languages who comes from a Bulgarian Sephardi Jewish family.[1] She teaches at Miami University.[2] She was the artist in-residence from the Banff Centre for the Arts in 2000.
Awards
- 2006 Guggenheim Fellowship
- 1998 Aguascalientes National Poetry Award, for Las visitantes.
Selected works
Poem
Rectas son las curvas de Moebius/En torcedumbre y doloridos/Con esas cintas nos krearon
- LA CINTA DE MOEBIUS
Moebius' curves are straight/Within twisting and sorrow/We were created with these ribbons
- MOEBIUS RIBBON
IMER
Books
- Último jardín El Tucán de Virginia, 1983
- Las visitantes (1989, Premio Nacional de Poesía de Aguascalientes)
- Las preguntas de Natalia Illustrator Fernando Medina, CIDCLI, 1991, Template:ISBN; CIDCLI, 1997, Template:ISBN
- El árbol de los nombres Secretaría de Cultura, Gobierno de Jalisco, 1992, Template:ISBN
- De frente y de perfil: Semblanzas de poetas Ciudad de México, DDF, 1994
- Vísperas Fondo de Cultura Económica, 1996, Template:ISBN
- Negro marfil Universidad Autónoma Metropolitana, 2000; Universidad del Claustro de Sor Juana, 2006
- El que nada, Ediciones Era, 2006, Template:ISBN
- En la superficie azul, Costa Rica 2008.
- De par en par (2009)
- Tela de Sevoya (2012)
Anthologies
- "Excerpt from Black Ivory", The Oxford Book of Latin American Poetry: A Bilingual Anthology, Editors Cecilia Vicuña, Ernesto Livon-Grosman, Oxford University Press US, 2009,Template:ISBN
- The River Is Wide/el Rio Es Ancho: Twenty Mexican Poets, Editor Marlon L. Fick, Translator Marlon L. Fick, UNM Press, 2005, Template:ISBN
Review
Ivory Black's edition was made by Sandra Lorenzano, rector of the UCSJ, with a foreword by the Chilean writer Soledad Bianchi. Se trata de un poema de largo aliento, una suma de fragmentos que construyen el conjunto" de versos que, en algunos tramos, se pueden leer de diversas maneras: de izquierda a derecha, de derecha a izquierda, de arriba hacia abajo y viceversa. It is a long-winded poem,a sum of fragments that make up the whole "of verses which, in some sections, can be read in different ways: from left to right, right to left, top to bottom and vice versa.[3]
External links
References
- Pages with script errors
- 1955 births
- Living people
- Judaeo-Spanish-language writers
- Judaeo-Spanish-language poets
- Mexican women poets
- Writers from Mexico City
- Mexican Sephardi Jews
- Jewish poets
- 20th-century Sephardi Jews
- 21st-century Sephardi Jews
- Mexican people of Bulgarian-Jewish descent
- Mexican women journalists
- Mexican expatriates in the United States
- Xavier Villaurrutia Award winners