Kaunan

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search

Template:Short description Template:Infobox rune Template:Contains special characters

File:K-runes.jpg
The evolution of the rune in the elder futhark during the centuries

The k-rune <templatestyles src="Script/styles_runic.css" /> (Younger Futhark <templatestyles src="Script/styles_runic.css" />, Anglo-Saxon futhorc <templatestyles src="Script/styles_runic.css" />) is called Kaun in both the Norwegian and Icelandic rune poems, meaning "ulcer". The reconstructed Proto-Germanic name is *Kauną. It is also known as Kenaz ("torch"), based on its Anglo-Saxon name.

The Elder Futhark shape is likely directly based on Old Italic c (C, 𐌂) and on Latin C. The Younger Futhark and Anglo-Saxon Futhorc shapes have parallels in Old Italic shapes of k (K, 𐌊) and Latin K (compare the Negau helmet inscription). The corresponding Gothic letter is 𐌺 k, called kusma.

The shape of the Younger Futhark kaun rune (<templatestyles src="Script/styles_runic.css" />) is identical to that of the "bookhand" s rune in the Anglo-Saxon futhorc. The <templatestyles src="Script/styles_runic.css" /> rune also occurs in some continental runic inscriptions. It has been suggested that in these instances, it represents the ch /χ/ sound resulting from the Old High German sound shift (e.g. <templatestyles src="Script/styles_runic.css" />ᛖᛚᚴ elch in Nordendorf II).[1]

Rune Poem:[2] English Translation:

Old Norwegian
<templatestyles src="Script/styles_runic.css" /> Kaun er barna bǫlvan;
bǫl gørver nán fǫlvan.


Ulcer is fatal to children;
death makes a corpse pale.

Old Icelandic
<templatestyles src="Script/styles_runic.css" /> Kaun er barna böl
ok bardaga [för]
ok holdfúa hús.
flagella konungr.


Disease fatal to children
and painful spot
and abode of mortification.

Old English
<templatestyles src="Script/styles_runic.css" /> Cen bẏþ cƿicera gehƿam, cuþ on fẏre
blac ond beorhtlic, bẏrneþ oftust
ðær hi æþelingas inne restaþ.


The torch is known to every living man
by its pale, bright flame; it always burns
where princes sit within.

Notes:
  • The Icelandic poem is glossed with Latin flagella "whip".
  • The Anglo-Saxon poem gives the name cen "torch".

References

<templatestyles src="Reflist/styles.css" />

  1. Tineke Looijenga, Texts & contexts of the oldest Runic inscriptions, BRILL, 2003, Template:ISBN, p. 129.
  2. Original poems and translation from the Rune Poem Page.

Script error: No such module "Check for unknown parameters".

Script error: No such module "Navbox".


Template:Asbox