Jewish greetings
There are several Jewish and Hebrew greetings, farewells, and phrases that are used in Judaism, and in Jewish and Hebrew-speaking communities around the world. Even outside Israel, Hebrew is an important part of Jewish life.[1] Many Jews, even if they do not speak Hebrew fluently, will know several of these greetings—most are Hebrew, and among Ashkenazim, some are Yiddish.[1]
Shabbat
For Shabbat, there are several ways to greet people in a variety of languages, including Hebrew, Yiddish, and Judeo-Spanish.
| Phrase | Hebrew script | Translation | Pronunciation | Language | Explanation |
|---|---|---|---|---|---|
| Shabbat shalom | Script error: No such module "Lang". | Peaceful Sabbath | Script error: No such module "IPA". | Hebrew | Used any time on Shabbat, especially at the end of a Shabbat service. Used also preceding Shabbat almost like "have a good weekend."[2] |
| Gut Shabbes |
Script error: No such module "Lang". | Good Sabbath | Script error: No such module "IPA". | Yiddish | Used any time on Shabbat, especially in general conversation or when greeting people.[2] |
| Shavua tov | Script error: No such module "Lang". | Good week | Script error: No such module "IPA". | Hebrew | Used on Saturday nights (after Havdalah), and even on Sundays, "shavua tov" is used to wish someone a good coming week.[2] |
| Gut Voch | Script error: No such module "Lang". | Good week | Yiddish | Same as above, but Yiddish | |
| Buen shabat | Script error: No such module "Lang". | Good sabbath | Script error: No such module "IPA". | Judaeo-Spanish | |
| Sabado dulse i bueno | Sweet and good sabbath | Judaeo-Spanish | |||
| Boas entradas de Saba | Good entry to the sabbath | Portuguese or Judaeo-Portuguese |
Holidays
Different expressions are used for the Three Pilgrimage Festivals (Passover, Shavuot, and Sukkot) and the other Jewish holidays.
| Phrase | Hebrew script | Translation | Pronunciation | Language | Explanation |
|---|---|---|---|---|---|
| Hag sameah | Script error: No such module "Lang". | Happy holiday | Script error: No such module "IPA". | Hebrew | Used as a greeting for the holidays, can insert holiday name in the middle; e.g. "ḥag Hanukkah sameaḥ" (Script error: No such module "Lang".).[2] Also, for Passover, "ḥag kasher vesameaḥ" (Script error: No such module "Lang".) meaning wishing a happy and kosher(-for-Passover) holiday.[2] |
| Moed tov Moadim l'simha |
Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". |
A good festival period A happy festival period |
Script error: No such module "IPA". | Hebrew | Used as a greeting during Chol HaMoed (the intermediate days) of Passover and Sukkot. |
| Gut Yontev | Script error: No such module "Lang". | Good holiday! | Script error: No such module "IPA". | Yiddish | Used as a greeting for the holidays.[2] Often spelled Gut Yontif or Gut Yontiff in English transliteration. |
| Gut'n Mo'ed | Script error: No such module "Lang". | Good ḥol hamoed | Script error: No such module "IPA". | Yiddish | As above (as a greeting during the chol ha-moed (intermediate days) of the Passover and Sukkot holidays), but Yiddish/English |
| L'shanah tovah or Shana Tova | Script error: No such module "Lang". | [To a] good year | Script error: No such module "IPA". | Hebrew | Used as a greeting during Rosh Hashanah and the Days of Awe; or shana tova (Script error: No such module "Lang".), "a good year", or shana tova umetuqa (Script error: No such module "Lang".) "a good and sweet year".[2] This is short for leshana tova tiqatevu veteḥatemu (Script error: No such module "Lang".) "may you be inscribed and sealed (in the Book of Life) for a good year".[3] A shorter version is often used: ktiva veḥatima tova (Script error: No such module "Lang".) "(have a) good signature (in the Book of Life)" and literally "good inscribing and signing".[3] In Israel, also used during Passover due to the renewal of spring, the Exodus narrative and the new beginning of being freed from slavery, and because it says in the Bible itself, as to the month of Nisan, that "this month shall mark for you the beginning of the months; it shall be the first of the months of the year for you." (Sh'mot 12:1-3) Nisan is the Babylonian month name used by Jews in the Babylonian captivity and replaced the month name of Aviv. For these reasons, the greeting has wide usage in Israel around Passover. |
| Tzom kal | Script error: No such module "Lang". | Easy fast | Script error: No such module "IPA". | Hebrew | Used to wish someone an easy Yom Kippur fast. In some English-speaking communities today, the greeting "[have] an easy and meaningful fast" is used.[4] |
| Gemar Ḥatima Tova | Script error: No such module "Lang". | May you be sealed for good [in the Book of Life] | Script error: No such module "IPA". | Hebrew | Used to wish someone well for and on Yom Kippur. Tradition teaches that Jews' fates are written on Rosh Hashanah and sealed on Yom Kippur.[5] |
| Tizku Leshanim Rabbot - Neʼimot veTovot | Script error: No such module "Lang". | May you merit many pleasant and good years | Script error: No such module "IPA". | Hebrew | Used in Sephardic communities to wish someone well at the end of a holiday. |
Greetings and farewells
There are several greetings and good-byes used in Hebrew to say hello and farewell to someone.
| Phrase | Hebrew script | Translation | Pronunciation | Language | Explanation |
|---|---|---|---|---|---|
| Shalom | <templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />שָׁלוֹם | Hello, goodbye, peace | Script error: No such module "IPA". | Hebrew | A Hebrew greeting, based on the root for "completeness". Literally meaning "peace", shalom is used for both hello and goodbye.[6] |
| Shalom aleichem | <templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם | Peace be upon you | Script error: No such module "IPA". | Hebrew | This form of greeting was traditional among the Ashkenazi Jewish communities of Eastern Europe. The appropriate response is "Aleichem Shalom" (עֲלֵיכֶם שָׁלוֹם) or "Upon you be peace." |
| L'hitraot | <templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />לְהִתְרָאוֹת | Goodbye, lit. "to meet" | Script error: No such module "IPA". | Hebrew | Perhaps the most common Hebrew farewell in Israel (English "bye" is also commonly used). Sometimes shortened to לְהִתְ ("l'heet"). |
Phrases
These are Hebrew phrases used in Jewish communities both inside and outside of Israel.[1]
| Phrase | Hebrew script | Translation | Pronunciation | Language | Explanation |
|---|---|---|---|---|---|
| Mazal tov / Mazel tov | <templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />מַזָּל טוֹב | good luck/congratulations | Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA". |
Hebrew/Yiddish | Used to mean congratulations. Used in Hebrew (mazal tov) or Yiddish. Used on to indicate good luck has occurred, ex. birthday, bar mitzvah, a new job, or an engagement.[1] Also shouted out at Jewish weddings when the groom (or both fiances) stomps on a glass. It is also used when someone accidentally breaks a glass or a dish.[1] However, it is NOT normally used on news of a pregnancy, where it is replaced by "b'sha'ah tovah" ("may it happen at a good time/in the proper time").[7] |
| B'karov etzlech (f.) B'karov etzlecha (m.) |
<templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />בְּקָרוֹב אֶצְלְךָ | Soon so shall it be by you | Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA". |
Hebrew | Used in response to "mazal tov"[1] |
| Im Yirtzeh HaShem | <templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />אִם יִרְצֶה הַשֵּׁם | God willing | Script error: No such module "IPA". | Hebrew | Used by religious Jews when speaking of the future and wanting God's help. |
| B'ezrat HaShem | <templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />בְּעֶזְרָת הַשֵּׁם | With God's help | Script error: No such module "IPA". | Hebrew | Used by religious Jews when speaking of the future and wanting God's help (similar to "God willing").[1] |
| Yishar koach (or ShKoiAch)[8] | <templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />יְישַׁר כֹּחַ | You should have increased strength | Script error: No such module "IPA". | Hebrew | Meaning "good for you", "way to go", or "more power to you". Often used in synagogue after someone has received an honour. The proper response is "baruch tiheyeh" (m)/brucha teeheyi (f) meaning "you shall be blessed."[1][9] |
| Chazak u'varuch | <templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />חֵזָק וּבָרוךְ | Be strong and blessed | Script error: No such module "IPA". | Hebrew | Used in Sephardi synagogues after an honour. The response is "chazak ve'ematz" ("be strong and have courage"). It is the Sephardi counterpart pair to the Ashkenaz ShKoiAch and Boruch TihYeh. |
| Nu? | <templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />?נו | So? | Script error: No such module "IPA". | Yiddish | A Yiddish interjection used to inquire about how everything went.[1] |
| Kol ha'ka'vod | <templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />כֹּל הַכָּבוֹד | All of the honour | Script error: No such module "IPA". | Hebrew | Used for a job well done.[1] |
| L'chaim | <templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />לְחַיִּים | To life | Script error: No such module "IPA". Script error: No such module "IPA". |
Hebrew/Yiddish | Hebrew and Yiddish equivalent of saying "cheers" when doing a toast[1] |
| Gesundheit | <templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />געזונטהייט | Health | Script error: No such module "IPA". | Yiddish | Yiddish (and German) equivalent of saying "bless you" when someone sneezes. Also sometimes "tsu gezunt".[2] |
| Labriut (or Livriut) | <templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />לַבְּרִיאוּת | To Health | Script error: No such module "IPA". | Hebrew | Hebrew equivalent of saying "bless you" when someone sneezes.[9] |
| <templatestyles src="Template:Visible anchor/styles.css" />Refuah Shlemah | <templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />רְפוּאָה שְׁלֵמָה | Get well soon. Lit. full recovery | Hebrew | Used when someone is sick or injured.[10] Also see related daily prayer addition. |
See also
References
<templatestyles src="Reflist/styles.css" />
- ↑ a b c d e f g h i j k Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ a b c d e f g h Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ a b Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ contraction of the two words
- ↑ a b Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
Script error: No such module "Check for unknown parameters".
Script error: No such module "Navbox".