Japanese addressing system
Template:Short description Template:Redirect-distinguish Template:More footnotes needed The Japanese addressing system is used to identify a specific location in Japan.
When written in Japanese characters, addresses start with the largest geographical entity and proceed to the most specific one. The Japanese system is complex, the product of the natural growth of urban areas, as opposed to the systems used in cities that are laid out as grids and divided into quadrants or districts.
When written in Latin characters, addresses follow the convention used by most Western addresses and start with the smallest geographic entity (typically a house number) and proceed to the largest. However, even when translated using Latin characters, Japan Post requires that the address also is written in Japanese to ensure correct delivery.[1]
Address parts
Japanese addresses begin with the largest division of the country, the prefecture. Most of these are called Script error: No such module "Nihongo"., but there are also three other special prefecture designations: Script error: No such module "Nihongo". for Tokyo, Script error: No such module "Nihongo". for Hokkaido and Script error: No such module "Nihongo". for the two urban prefectures of Osaka and Kyoto.
Following the prefecture is the municipality. For a large municipality this is the Script error: No such module "Nihongo".. Cities that have a large enough population (greater than 500,000 residents) and are regarded as such by order of the Cabinet of Japan are called designated cities, and are subdivided into Script error: No such module "Nihongo"., where in the prefecture of Tokyo, 23 of them are designated as the Script error: No such module "Nihongo".[2][3] with added authority to the mayors. For smaller municipalities, the address includes the Script error: No such module "Nihongo". followed by the town (Template:Tlit or Template:Tlit, Script error: No such module "Lang".) or village (Template:Tlit or Template:Tlit, Script error: No such module "Lang".). In Japan, a city is separate from districts, which contain towns and villages.
For addressing purposes, municipalities may be divided into Template:Tlit or Template:Tlit (two different readings of the character Script error: No such module "Lang"., depending on the particular case) and/or Script error: No such module "Nihongo".. Despite using the same character as town, the Template:Tlit here is purely a unit of address, not administration; likewise, there are also Template:Tlit address divisions that are not administrative special wards. There are two common schemes:
- Municipality is divided first into Template:Tlit and then into Script error: No such module "Nihongo".. Example: Script error: No such module "Lang". (Taitō-Template:Tlit, [Asakusa, 4-Template:Tlit])
- Municipality is divided into Script error: No such module "Nihongo"., which may be divided into Script error: No such module "Nihongo"., which may in turn be divided into Script error: No such module "Nihongo".. Example: Script error: No such module "Lang". (Aomori-Template:Tlit, [[[:Template:Tlit]] Takizawa, Template:Tlit Sumiyoshi])
However, exceptions abound, and the line between the schemes is often blurry as there are no clear delimiters for Template:Tlit, Template:Tlit, etc. There are also some municipalities like Ryūgasaki, Ibaraki, which do not use any subdivisions.
Below this level, two styles of addressing are possible.
- In the newer Script error: No such module "Nihongo". style, enacted into law by the Script error: No such module "Nihongo".[4] and used by the majority of the country, the next level is the Script error: No such module "Nihongo"., always followed by the building Script error: No such module "Nihongo".. Building 10 in block 5 would be formally written as Template:Nihongo krt. For apartment buildings, the Script error: No such module "Nihongo". may be appended to the building with a hyphen, so apartment 103 in the aforementioned building would be Script error: No such module "Lang"..
- In the older Script error: No such module "Nihongo". style, still used in some rural and older city areas, the next level is the area/block name (Script error: No such module "Lang"., Template:Tlit; often abbreviated as Script error: No such module "Lang"., Template:Tlit), the next smaller level is the Script error: No such module "Nihongo"., optionally followed by a lot number extension (formally Script error: No such module "Nihongo"., more often Script error: No such module "Nihongo".). The lot number designates a plot of land registered in the land registry, and a lot number extension is assigned when a piece of land is divided into two or more pieces in the registry. This can be written as any of Template:Nihongo krt, Template:Nihongo krt or Template:Nihongo krt. Land not designated by the registry is known as Script error: No such module "Nihongo"., with any dwellings there being Script error: No such module "Nihongo"..
In both styles, since all address elements from Template:Tlit down are numeric, in casual use it is common to form them into a string separated by hyphens or the possessive suffix Template:Nihongo krt, resulting in Asakusa 4-5-10 or Asakusa 4Script error: No such module "Lang".5Script error: No such module "Lang".10. This renders the two styles indistinguishable, but since each municipality adopts one style or the other, there is no risk of ambiguity. The apartment number may also be appended, resulting in 4-5-10-103.
Street names are seldom used in postal addresses (except in Kyoto and some Hokkaido cities such as Sapporo. See below.)
Template:Tlit blocks often have an irregular shape, as Template:Tlit numbers were assigned by order of registration in the older system, meaning that especially in older areas of the city they will not run in a linear order. For this reason, when giving directions to a location, people will often offer cross streets, visual landmarks and subway stations, such as "at Chūō-Template:Tlit and Matsuya-Template:Tlit across the street from Matsuya and Ginza station" for a store in Tokyo. Many businesses feature maps on their literature and business cards. Signs attached to utility poles often specify the city district name and block number, and detailed block maps of the immediate area are sometimes posted near bus stops and train stations in larger cities.
In addition to the address itself, all locations in Japan have a postal code. After the reform of 1998, this begins with a three-digit number, a hyphen, and a four-digit number, for example 123-4567. A postal mark, 〒, may precede the code to indicate that the number following is a postal code.
Address order
In Japanese, the address is written in order from largest unit to smallest, with the addressee's name last of all. For example, the address of the Template:Ill is
- 〒100-8994
Script error: No such module "Lang".
Script error: No such module "Lang".
- 〒100-8994
Tōkyō-to Chiyoda-ku Marunouchi 2-Chōme 7-ban 2-gō
Tōkyō Chūō Yūbin-kyoku
or
- 〒100-8994
Script error: No such module "Lang".
Script error: No such module "Lang".
- 〒100-8994
Tōkyō-to Chiyoda-ku Marunouchi 2-7-2
Tōkyō Chūō Yūbin-kyoku
The order is reversed when writing in rōmaji. The format recommended by Japan Post[5] is:
- Tokyo Central Post Office
7-2, Marunouchi 2-Chome
Chiyoda-ku, Tokyo 100-8994
In this address, Tokyo is the prefecture; Chiyoda-ku is one of the special wards; Marunouchi 2-Chome is the name of the city district; and 7-2 is the city block and building number. In practice[6] it is common for the chōme to be prefixed, as in Japanese, resulting in the somewhat shorter:
- Tokyo Central Post Office
2-7-2 Marunouchi, Chiyoda-ku
Tokyo 100-8994
While almost all elements of the address are reversed when written in rōmaji, connected strings of numbers are treated as units and not reversed. Firstly, the "city block and building number" is a unit, and its digits are not reversed – in this example it is "7-2" in both Japanese and roman, though the Japanese (literally Marunouchi 2-Chōme 7-2) is partly reversed to "7-2, Marunouchi 2-Chōme" in roman if chōme is separate. Similarly, if the chōme is included, these also form a unit, so in this example the string is 2-7-2 in both Japanese and Western alphabet.
Special cases
As mentioned above, there are certain areas of Japan that use somewhat unusual address systems. Sometimes the differing system has been incorporated into the official system, as in Sapporo, while in Kyoto the system is completely different from, but used alongside the official system. Kyoto and Sapporo have addresses based on their streets being laid out in a grid plan, unlike most Japanese cities.
Kyoto
Although the official national addressing system is in use in Kyoto – in Chiban style, with Script error: No such module "Nihongo"., Script error: No such module "Nihongo"., and Script error: No such module "Nihongo"., the chō divisions are very small, numerous, and there is often more than one chō with the same name within a single ward, making the system extremely confusing. As a result, most residents of Kyoto use an unofficial system based instead on street names, a form of vernacular geography. This system is, however, recognized by the post office and by government agencies.
For added precision, the street-based address can be given, followed by the chō and land number. Sometimes multiple houses share a given land number, in which case the name (either just family name, or full name of resident) must also be specified; this name is generally displayed in front of the house on a Script error: No such module "Nihongo"., often decoratively presented, as are house numbers in other countries.
The system works by naming the intersection of two streets and then indicating if the address is Script error: No such module "Nihongo"., Script error: No such module "Nihongo"., Script error: No such module "Nihongo"., or Script error: No such module "Nihongo". of the intersection. More precisely, the two streets of the intersection are not treated symmetrically: one names the street that the address is on, then gives a nearby cross street, and then specifies the address relative to the cross street. What this means is that a building can have more than one address depending on which cross street intersection is chosen.
For instance, the address of Kyoto Tower is listed on their website as:[7]
- 〒600-8216
- Script error: No such module "Lang".
Following the postcode, this contains the city and ward, followed by the unofficial address, a space, and then the official address:
- Script error: No such module "Lang". Kyōto-shi, Shimogyō-ku
- Script error: No such module "Lang". Karasuma-Shichijō-sagaru
- Script error: No such module "Lang". Higashi-Shiokōji 721-1
This address means "south of the intersection of Karasuma and Shichijō streets" – more precisely, "on Karasuma, below (south of) Shichijō" (Karasuma runs north–south, while Shichijō is an east–west cross street). The street address may alternatively be given as Script error: No such module "Lang". (with Script error: No such module "Nihongo". inserted), indicating clearly that the address is on Karasuma street.
However, the system is flexible and allows for various alternatives, such as:
- Script error: No such module "Lang".
- Kyōto-fu, Kyōto-shi, Shimogyō-ku, Karasuma-Shiokōji-agaru
- "(On) Karasuma (street), above (north of) Shiokōji (street)"
For less well known buildings, the official address is often given after the informal one, as in the address for the Shinatora Ramen restaurant:
- Script error: No such module "Lang".
- Kyōto-fu, Kyōto-shi, Shimogyō-ku, Karasuma-dōri-Gojō-sagaru, Ōsakachō 384
- "Ōsakachō 384, (on) Karasuma street, below (south of) Gojō"
As the initial part of the address is familiar, it is often abbreviated – for example, Script error: No such module "Nihongo". can be abbreviated to Script error: No such module "Nihongo"., as in the Kyoto Tower listing. More informally, particularly on return addresses for in-town mail, the city and ward can be abbreviated to the initial character, with a dot or comma to indicate abbreviation – there are only 11 wards of Kyoto, so this is easily understood. For example, Template:Nihongo krt is abbreviated to Template:Nihongo krt and Template:Nihongo krt is abbreviated to Template:Nihongo krt. Combining these (and dropping okurigana), one may abbreviate the address of Kyoto Tower to:
- 〒600-8216
- Script error: No such module "Lang".
- Karasuma-Shichijō-sagaru, Shimo–, Kyō–, 600-8216
Sapporo
Sapporo's system, though official, differs in structure from regular Japanese addresses. The city-center is divided into quadrants by two intersecting roads, Kita-Ichijo and Soseigawa; blocks are then named based on their distance from this point, and farther from the city center, multiple blocks are included in each. The east–west distance is indicated by chōme (a slightly unorthodox usage of chōme), while the north–south distance is indicated by jō, which has been incorporated into the chō name.
The address to Sapporo JR Tower is:[8]
- Script error: No such module "Lang".
- Sapporo-shi, Chūō-ku, kita-5-jō-nishi 2-chōme 5-banchi
This address indicates that it is the fifth building on a block located on 5 jō north and 2 chōme west of the center, named with the actual cardinal names of kita (north), minami (south), nishi (west), and higashi (east). The directional names for jō extend for about 7 kilometers to the north–south along the main Soseigawa Dori, but only about 3 kilometers at the most to the east and west; outside of that area, jō have other names, though the starting point of each is still the corner in the direction of the city center, often using landmarks such as the Hakodate Main Line or large roads to mark the new numbering.
For example, far in the outskirts is the Sapporo Tachibana Hospital, at:[9]
- Script error: No such module "Lang".
- Sapporo-shi, Teine-ku, Akebono-11-jō, 2-chōme-3-ban-12-gō
Building 12 on block 3 of a chōme measuring 11 jō north and 2 chōme west of where the Hakodate Main Line meets Tarukawa Street. Or Toyohira Ward office, at:[10]
- Script error: No such module "Lang".
- Sapporo, Toyohira-ku, Hiragishi-6-jō, 10-chōme-1-ban-1-gō
Building 1 on block 1 of a chōme measuring 6 jō south and 10 chōme east of where a small street meets the Toyohira River. The direction is understood based on the quadrant of the city the jō is considered to be in, which may be off from the actual direction to the city center, depending on the landmark used.
Far-flung and less crowded parts of the city may instead use a standard chō name, rather than a numbered jō, such as Makomanai.
Ōita
Many areas of Ōita Prefecture including the cities of Ōita and Usuki commonly use an unofficial parallel system known as Script error: No such module "Nihongo". or Script error: No such module "Nihongo"..[11] While outwardly similar, these addresses end in Script error: No such module "Nihongo". or Script error: No such module "Nihongo".:
- Script error: No such module "Lang".
- Haneya 4-1-A-kumi, Ōita-shi, Ōita-ken
- Script error: No such module "Lang".
- Suzaki 4-chōme 1-kumi, Usuki-shi, Ōita-ken
As the names indicate, these derive from traditional neighbourhood councils. While they continue to be used locally (e.g. school and electoral districts) and may be accepted for mail delivery, they are not considered official addresses, and individual buildings in each kumi will also have a standard ōaza-banchi address.[11] For example, Usuki City Hall, while within Suzaki 4-chome 1-kumi, has the formal address of Usuki 72–1, which may be prepended with Template:Ill for clarity:
- 〒875-8501
- Script error: No such module "Lang".
- Ōaza Usuki 72-1, Usuki-shi, Ōita-ken 875-8501
Katakana blocks (bu)
Some cities in Ishikawa Prefecture, including Kanazawa and Nanao, sometimes use katakana in the iroha ordering (Script error: No such module "Lang". ... ) instead of numbers for blocks. These are called Script error: No such module "Nihongo".. For example, the address of the Kagaya Hotel in Nanao is:[12]
- 〒926-0192
Script error: No such module "Lang". - Wakuramachi yo 80, Nanao-shi, Ishikawa-ken 926-0192
Jikkan instead of numbered chōme
Some cities, including parts of Nagaoka, Niigata, use jikkan (Script error: No such module "Lang". ... ) prefixed to the block number to indicate traditional divisions. These function similarly to chōme and are treated as such in addresses. For example, Yoita police station in Nagaoka has the address:[13]
- 〒940-2402
Script error: No such module "Lang". - Yoita-otsu 5881-3, Yoita-machi, Nagaoka-shi, Niigata-ken 940-2402
History
The current addressing system was established after World War II as a slight modification of the scheme used since the Meiji era.
For historical reasons, names quite frequently conflict. It is typical in Hokkaidō where many place names are identical to those found in the rest of Japan, for example Shin-Hiroshima (literally new Hiroshima) to Hiroshima,[14] largely as the result of the systematic group emigration projects since the late 19th century to Hokkaido; people from villages across mainland Japan dreamt to become wealthy farmers. Historians note that there is also a significant similarity between place names in Kansai region and those in northern Kyūshū. See Japanese place names for more.
Named roads
Named roads (Script error: No such module "Lang"., Template:Tlit or Template:Tlit) are roads or sections deemed noteworthy and given a name. Unlike in other nations, named roads are not used in addresses but merely for logistic purposes; excepting in the above-mentioned Kyoto system.
Gallery
-
Two Script error: No such module "Nihongo". including rōmaji for people unable to read the Japanese. (L) - A plate in standard style in larger cities. The letters on the plate indicates from the top Script error: No such module "Nihongo". and Script error: No such module "Nihongo".. At the very bottom, 7-2 stands for block 7, number (banchi) 2. Pictured on the Ginza 4-chōme koban police box at the Ginza 4-chōme crossing, on Ginza main street facing to Wakō. (R) - Pictured is the one without any banchi numbers at the Script error: No such module "Nihongo".. In Japanese writing at the bottom, it reads Script error: No such module "Nihongo"., but the name for Shimbashi station is not indicated.
-
In the residential area, this type of green street address or chōmei name plates are applied. Pictured is an old type without roman scripts or city name, at Kuwabara in Matsuyama, Ehime. The address of the city block in Japanese means Script error: No such module "Nihongo"..
See also
References
External links
- The Japanese address system
- Postal Information for Japan, Japan-guide.com
- Japanese 2005 census - definition of shi,ku, &c.
- Japan addressing Template:Webarchive, Universal Postal Union
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ a b Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".