Hej Sokoły
Template:Short description Template:Italic title
Hej, Sokoły (Hey, falcons, Template:Langx, Template:Langx), properly titled Żal za Ukrainą (Longing (home) for Ukraine) or Na zielonej Ukrainie (In green Ukraine) is a Polish and Ukrainian folk song.
History
The song's authorship is not completely certain.[1] Some historians attribute the writing of the song to the Ukrainian-Polish poet-songwriter Tomasz Padura (1801–1871)[1][2] (however, according to the latest Ukrainian research, there are no lyrics of the song in any of Padura's song collections[3]). Others believe it was written by the Polish classical composer Maciej Kamieński (1734–1825).[4][5] The original Polish-language version was translated (sometimes with modified lyrics) into several languages.[6]
According to Olga Kharchyshyn, "Hej Sokoły" is based on the 19th century Polish folk song "Żal za Ukrainą", but with a new refrain and opening verses. It first appeared in the current form in the latter half of the 20th century and was subsequently translated from the Polish language into Ukrainian.Template:Sfn
Popularity
The tune was popular among Polish soldiers during the Polish-Soviet War, and was also sung by the Polish Home Army guerrillas during World War II. Polish folk singer named Maryla Rodowicz performed a cover of the song. The song is widely known in the countries: Poland, Ukraine, Slovakia, and Belarus, and to a lesser extent in Russia and the eastern Czech Republic.
It is sometimes presented as a Polish folk song[7] and/or Ukrainian folk song.[8] The lyrics vary only slightly between the two languages.
Lyrics
The lyrics exist in several versions about a Ukrainian girl to whom her betrothed (a cossack[9] or an uhlan[10]) says goodbye for the last time.
First verse
| Polish | English translation | Ukrainian | Ukrainian transliteration |
|---|---|---|---|
| Hej, tam gdzieś z nad czarnej wody | Hey, there, somewhere near black waters,Template:Efn | Гей, десь там, де чорні води, | Hej, deś tam de čorni vody, |
| Wsiada na koń kozakTemplate:Efn młody. | A young cossackTemplate:Efn mounts his horse. | Сів на коня козак молодий. | Siv na konja kozak molodyj. |
| Czule żegna się z dziewczyną, | Sadly he parts with his girl, | Плаче молода дівчина, | Plače moloda divčyna, |
| Jeszcze czulej z Ukrainą. | But even more sadly with Ukraine. | Їде козак з України. | Jide kozak z Ukrajiny. |
| Hej, hej, hej sokoły! | Hey, hey, hey falcons! | Гей! Гей! Гей, соколи! | Hej! Hej! Hej, sokoly! |
| Omijajcie góry, lasy, doły.Template:Efn | Fly past the mountains, forests and valleys.Template:Efn | Оминайте гори, ліси, доли. | Omynajte hory, lisy, doly. |
| Dzwoń, dzwoń, dzwoń dzwoneczku, | Ring, ring, ring little bell. | Дзвін, дзвін, дзвін, дзвіночку, | Dzvin, Dzvin, Dzvin, dzvinočku, |
| Mój stepowy skowroneczku | My little steppe skylark | Степовий жайвороночку | Stepovyj žajvoronočku |
Other verses
| Polish | English translation | Ukrainian | Ukrainian transliteration |
|---|---|---|---|
| Wiele dziewcząt jest na świecie, | There are many girls in the world, | ||
| Lecz najwięcejTemplate:Efn w Ukrainie. | But the mostTemplate:Efn in Ukraine. | ||
| Tam me serce pozostało, | There, I left my heart | ||
| Przy kochanej mej dziewczynie. | With my beloved girl. | ||
| Hej, hej, hej sokoły! | Hey, hey, hey falcons! | Гей! Гей! Гей, соколи! | Hej! Hej! Hej, sokoly! |
| Omijajcie góry, lasy, doły. | Fly past the mountains, forests and valleys. | Оминайте гори, ліси, доли. | Omynajte hory, lisy, doly. |
| Dzwoń, dzwoń, dzwoń dzwoneczku, | Ring, ring, ring little bell. | Дзвін, дзвін, дзвін, дзвіночку, | Dzvin, dzvin, dzvin, dzvinočku, |
| Mój stepowy skowroneczku | My little steppe skylark | Степовий жайвороночку | Stepovyj žajvoronočku |
| Hej, hej, hej sokoły! | Hey, hey, hey falcons! | Гей! Гей! Гей, соколи! | Hej! Hej! Hej, sokoly! |
| Omijajcie góry, lasy, doły. | Fly past the mountains, forests and valleys. | Оминайте гори, ліси, доли. | Omynajte hory, lisy, doly. |
| Dzwoń, dzwoń, dzwoń dzwoneczku, | Ring, ring, ring little bell. | Дзвін, дзвін, дзвін, дзвіночку, | Dzvin, dzvin, dzvin, dzvinočku, |
| Mój stepowy - dzwoń, dzwoń, dzwoń. | My steppe - ring, ring ring. | Мій степовий дзвін, дзвін, дзвін. | Mij stepovyj dzvin, dzvin, dzvin. |
| Ona biedna tam została, | She poor one remained there, | Плаче, плаче, дівчинонька, | Plače, plače, divčynon'ka, |
| JaskółeczkaTemplate:Efn moja mała, | My little swallow,Template:Efn | Люба моя ластівонька, | Ljuba moja lastivon'ka, |
| A ja tutaj w obcej stronie | And I'm here in this foreign land [lit. 'on the foreign side'] | А я у чужому краю, | A ja u čužomu kraju, |
| Dniem i nocą tęsknię do niej. | I miss her day and night. | Серце спокою не має. | Serce spokoju ne maje. |
| Żal, żal, za dziewczyną, | Sorrow, sorrow, for that girl, | Жаль, жаль, за милою, | Žal', žal' za myloju, |
| Za zieloną Ukrainą, | And for green Ukraine; | За рідною стороною. | Za ridnoju storonoju. |
| Żal, żal, serce płacze, | Sorrow, sorrow, heart is stricken, | Жаль, жаль серце плаче, | Žal', žal' serce plače, |
| Już jej więcej nie zobaczę. | I'll never see her again. | Більше її не побачу. | Bil'še jiji ne pobaču. |
| Wina, wina, wina dajcie! | Wine, wine, give me wine! | Меду, вина наливайте | Medu, vyna nalyvajte |
| A jak umrę pochowajcie | And when I die bury me | Як загину поховайте | Jak zahynu pokhovajte |
| Na zielonej Ukrainie | In green Ukraine, | На далекій Україні | Na dalekij Ukrajini |
| Przy kochanej mej dziewczynie | By my dear girl. | Коло милої дівчини. | Kolo myloji divčyny. |
Usage during the Russian invasion of Ukraine
A number of social media videos put out by Ukrainian forces to celebrate victories in the Russian invasion of Ukraine feature the song as the backing track.[11] On 16 April 2022, the General staff of the Armed Forces of Ukraine put out a video with a version of the song recorded by Pikkardiyska Tertsiya as a show of gratitude towards the military aid from Poland.[12]
On 23 March 2023, the Slovak Armed Forces uploaded a video on YouTube showing the transfer of four MiG-29 fighter jets to Ukraine, featuring a version of the song recorded by the Military Music Band of the Armed Forces of the Slovak Republic._Ozbrojené_sily_SR-13|[13]
Notes
References
<templatestyles src="Reflist/styles.css" />
- ↑ a b Script error: No such module "Citation/CS1".
- ↑ ПОЛЬСЬКО-УКРАЇНСЬКА ПІСНЯ «HEJ, SOKOŁY!» ЯК ІНТЕРКУЛЬТУРНЕ КОМУНІКАТИВНЕ ЯВИЩЕ
- ↑ Звідки прилетіли «соколи»? Рефлексії над генезою популярної пісні, uamoderna.com
- ↑ Żal (muz. Maciej Kamieński), Cyfrowa Biblioteka Polskiej Piosenki
- ↑ Maciej Kamieński, Żal za Ukrainą: piosnka przypisana Wandzie Pudłowskiej, ed. Kiev: B. Koreywo, 1875
- ↑ Script error: No such module "Citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "Citation/CS1".
- ↑ Гей, Соколи
- ↑ Hej sokoły - piosenka ludowa; tekst piosenki
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Army Rumour Service: Russian Troop Movements Reported Near Ukraine | Page 4861 | Army Rumour Service, accessdate: 25 June 2022
- ↑ UA General staff of the armed forces account on youtube: Pikkardiyska Tertsiya Hej, sokoly!, accessdate: 24 March 2023
- _Ozbrojené_sily_SR_13-0|↑ Armed Forces of the Slovak Republics account on youtube: 4 STÍHAČKY MIG-29 SME ÚSPEŠNE ODOVZDALI UKRAJINSKÝM BRATOM V ZBRANI | Ozbrojené sily SR, accessdate: 24 March 2023
Script error: No such module "Check for unknown parameters".