French Guianese Creole
Template:Short description Script error: No such module "Distinguish". Template:Refimprove Script error: No such module "Infobox".Template:Template otherScript error: No such module "Check for unknown parameters".<templatestyles src="Template:Infobox/styles-images.css" />Script error: No such module "Check for conflicting parameters".
Script error: No such module "Listen". French Guianese Creole (Kriyòl; also called variously Guianan Creole, Guianese Creole in English and Créole guyanais in French) is a French-based creole language spoken in French Guiana, and to a lesser degree, in Suriname and Brazil. It resembles Antillean Creole, but there are some lexical and grammatical differences between them. Antilleans can generally understand French Guianese Creole, though there may be some instances of confusion. The differences consist of more French and Brazilian Portuguese influences (due to the proximity of Brazil and Portuguese presence in the country for several years). There are also words of Amerindian and African origin. There are French Guianese communities in Suriname and Brazil who continue to speak the language.
It should not be confused with the Guyanese Creole language, based on English, spoken in nearby Guyana.
History
French Guianese Creole was a language spoken between slaves and settlers. But the conditions of French Guianese Creole's constitution were quite different from the Creole of the West Indies, on the one hand because of the conflicts between French, English, Dutch, Portuguese and Spanish, and French dialects such as the Caen have greatly influenced French Guianese Creole, which has made it significantly different from the Creoles of Martinique, Haiti, St. Lucia and Guadeloupe.
There are, therefore, in French Guianese Creole many words in common with the Creoles of the West Indies. However, a number of words differentiate them significantly.
In addition, in French Guiana, the letter 'r' is mostly preserved in onset position, whereas in the West Indies the pronunciation of 'r' tends rather to approximate the semi-vowel /w/.
| Vocabulary | Pronunciation in French | In French Guianese Creole | Meaning in English |
|---|---|---|---|
| Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "IPA". | Script error: No such module "Lang". | rice |
| Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "IPA". | Script error: No such module "Lang". | sleep |
Possessive determiners are placed before the noun:
| In French | In French Guianese Creole | In English |
|---|---|---|
| Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang". | my house |
| Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang". | their children |
| Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang"./Script error: No such module "Lang". | his wife |
Orthography and phonology
French Guianese Creole is largely written using the French alphabet, with only a few exceptions. 'Q' and 'X' are replaced by 'k' and 'z' respectively. 'C' is not used apart from in the digraph, ch, where it stands for Script error: No such module "IPA". (the word for horse is chouval, similar to French's cheval). Otherwise, it is replaced by 'k' when it stands for Script error: No such module "IPA". (Standard French's comment (how) is written kouman) and 's', when it stands for Script error: No such module "IPA".. Silent 'h' is never written, unlike in Standard French, where it remains for etymological reasons. The diphthong 'OU' is replaced by 'w' when it stands for Script error: No such module "IPA".. The diphthong 'OI' is replaced by 'we', but by 'o' in the words "mo" and "to".
Examples
| French Guianese Creole (IPA) | Metropolitan French | English |
|---|---|---|
| Bonswè Script error: No such module "IPA". | Bonsoir | Good evening |
| Souplé Script error: No such module "IPA". | S'il vous plaît | Please |
| Mèsi Script error: No such module "IPA". | Merci | Thank you |
| Mo Script error: No such module "IPA". | Moi, me, je | Me, I |
| To Script error: No such module "IPA". | Toi, te, tu | You |
| I, L, Li Script error: No such module "IPA". | Lui, le, la | He, She, Him, Her, It |
| Roun Script error: No such module "IPA". | Un, une | One |
| Eskizé mo Script error: No such module "IPA". | Excusez-moi | Excuse me, pardon me |
| Lapli ka tonbé Script error: No such module "IPA". | Il pleut | It's raining |
| Jod-la a roun bèl jou Script error: No such module "IPA". | Aujourd'hui, il fait beau | Today is a beautiful day |
| A kouman to fika? Script error: No such module "IPA". | (Comment) ça va? | How are you? |
| Mari a mo manman Script error: No such module "IPA". | Marie est ma mère | Marie is my mother |
| Rodolf a to frè Script error: No such module "IPA". | Rodolphe est ton frère | Rudolph is your brother |
| I ka alé laplaj Script error: No such module "IPA". | Il va à la plage | He's going to the beach |
| Mo pa mélé Script error: No such module "IPA". | Je m'en moque | I don't care |
References
<templatestyles src="Reflist/styles.css" />
Script error: No such module "Check for unknown parameters".
Template:Languages of French Guiana Script error: No such module "Navbox". Template:Gallo-Romance languages and dialects