Feather cloak

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search

Template:Short description Template:Use dmy dates

Feather cloaks have been used by several cultures. It constituted noble and royal attire in Template:Section link and other Polynesian regions. It is a mythical bird-skin object that imparts power of flight upon the Gods in Template:Section link mythology and legend, including the Template:Section link account. In medieval Ireland, the chief poet (filí or ollam) was entitled to wear a feather cloak.

The feather robe or cloak (Chinese: yuyi; Japanese: hagoromo; Script error: No such module "Lang".) was considered the clothing of the Immortals (xian; Script error: No such module "Lang".), and features in swan maiden tale types where a tennyo (Template:Langx "heavenly woman") robbed of her clothing or "feather robe" and becomes bound to live on mortal earth. However, the so-called "feather robe" of the Chinese and Japanese celestial woman came to be regarded as silk clothing or scarves around the shoulder in subsequent literature and iconography.

Hawaii

Script error: No such module "Labelled list hatnote". Template:Multiple image

Elaborate feather cloaks called Script error: No such module "Lang".[1] were created by early Hawaiians, and usually reserved for the use of high chiefs and aliʻi (royalty).[2]

The scarlet honeycreeper Script error: No such module "Lang". (Vestiaria coccinea) was the main source of red feathers.[1]Template:Sfn[3] Yellow feathers were collected in small amounts each time from the mostly black ʻōʻō (Moho spp.) or the mamo (Drepanis pacifica).[3][1]Template:Refn

Another strictly regal item was the Script error: No such module "Lang"., a symbolic "staff of state" or standard, consisting of pole with plumage attached to the top of it.Template:Refn[2][3]Template:Sfn The Princess Nāhiʻenaʻena in her portrait (cf. fig. right) is depicted holding a Script error: No such module "Lang". while wearing a feather cloak.[4] She would typically wear a feather cloak with a feather coronet and she would match these with a pair of Script error: No such module "Lang". ('skirts'[5])Template:Sfn which ordinarily would be barkcloth skirt,Template:Sfn however, she also had a magnificent yellow feather skirt made for her, which featured in her funerary services.Template:Sfn[6][7]Template:Refn

Other famous examples include:

  • Kamehameha's feather cloak - made entirely of the golden-yellow feather of the mamo, inherited by Kamehameha I. King Kalākaua displayed this artefact to emphasize his own legitimate authority.Template:Sfn[8]
  • Kiwalao's feather cloak - King Kīwalaʻō's cloak, captured by half-brother Kamehameha I who slew him in 1782. It symbolized leadership and was worn by chieftains during times of war.[9]
  • Liloa's kāʻei - sash of King Līloa of the island of HawaiiTemplate:Sfn

Hawaiian mythology

A mythical enemy-incinerating kapa (barkcloth) cape, retold as a feather skirt in one telling, occurs in Hawaiian mythology. In the tradition regarding the hero ʻAukelenuiaʻīkū,Template:Efn the hero's grandmother Moʻoinanea who is matriarch of the divine lizards (Script error: No such module "Lang"., or simply moʻo) gives him her severed tail, which transforms into a cape (or Script error: No such module "Lang"., i.e. tapa) that turns enemies into ashes, and sends him off on a quest to woo his destined wife, Nāmaka. Nāmaka (who is predicted to attack him when he visits) will be immune to the cape's powers. She is also a granddaughter or descendant of the lizard, and has been given the lizard's battle pāʻū (skirt) and kāhili (feathered staff), also conferred with power to destroy enemy into ashes.[10] In one retelling, Moʻoinanea (Ka-moʻo-inanea) gives her grandson ʻAukele her "feather skirt" and kāhili which "by shaking.. can reduce his enemies to ashes".[11][12]

A commentator has argued that the feather garment of Nāhiʻenaʻena was regarded as imbued with the apotropaic "powers of a woman's genitals", reminiscent of the mythic pāʻū which Hiʻiaka was given by Pele.Template:Refn

Māori

It has been noted there is a pan-Polynesian culture of valuing the use of feathers in garments, especially of red colour, and there had even existed ancient trade in feathers. While various featherwork apparel were widespread across Polynesia, feather capes were limited to Hawaiʻi and New Zealand.Template:Sfn

The Māori feather cloak or kahu huruhuru are known for their rectangular-shaped examples.Template:Refn[13][14] The most prized were the red feathers which in Māori culture signified chiefly rank,[15][13] and were taken from the kaka parrot to make the kahu kura which literally means 'red cape'.[13]Template:Refn

The feather garment continues to be utilized as symbolic of rank or respect.[16][17]

Brazil

Script error: No such module "Labelled list hatnote". The feather cloak or cape was traditional to the coastal Tupi people, notably the Tupinambá. The cape was called Script error: No such module "Lang".Template:Sfn (var. Script error: No such module "Lang".[18]) in Tupi–Guarani, so called from the red plumage of guará (Eudocimus ruber, scarlet ibis) and not only did it have a hood at the top,[19] but it was meant to cover the body to simulate becoming a bird,Template:Sfn and even included a buttocks piece called enduaps.Template:Sfn These feather capes were worn by Tupian shamans or Script error: No such module "Lang". (var. Script error: No such module "Lang".) during rituals, and clearly held religious or sacred meaning.[20]Template:Sfn The cape was also worn in battle,[21] but it has been clarified that the warrior as well as his victim were deliberately dressed as birds as executioners and the offering in ritual sacrifices.Template:Sfn

Germanic

A bird-Script error: No such module "Lang". (pl. Script error: No such module "Lang".) or feather cloak that enable the wearers to take the form of, or become, birds are widespread in Germanic mythology and legend. The goddess Freyja was known for her "feathered or falcon cloak" (Script error: No such module "Lang"., Script error: No such module "Lang".), which could be borrowed by others to use, and the Script error: No such module "Lang". Þjazi may have had something similar, referred to as an Script error: No such module "Lang". (eagle-shape or coat).[22]Template:Refn

The term Script error: No such module "Lang". has the dual meaning of "skin" or "shape",[23] and in this context, Script error: No such module "Lang". has been translated variously as "feather-skin",[24]Template:Refn "feather-fell",Template:Sfn "feather-cloak",Template:Sfn "feather coat",[25] "feather-dress",[26] "coat of feathers",[27] or form, shape or guise.[28][29][30]Template:RefnTemplate:Refn

The topic is often discussed in the broader sense of "ability to fly", inclusive of Óðinn's ability to transform into bird shape, and Wayland'sTemplate:Efn flying contraption.[22] This wider categorization is necissitated due to ambiguity: in the case of Óðinn (and Suttungr) resorting to the arnarhamr ("eagle cloak"), it is unclear whether this should be construed literally to mean the use of a garment,[31][32] or be taken metaphorically as shape-shifting (e.g. "changed into eagle-shape"),Template:Refn perhaps by use of magic.Template:Refn Also, Völundr's "wing" is not a "feather cloak" per se, but only likened to it (cf. Template:Section link).

Gods and jötnar

File:Odin, Suttungr and Gunnlöd.jpg
Gotlandic image stone believed to depict Odin in the form of an eagle (note the eagle's beard), Gunnlöð holding the Mead of Poetry, and Suttungr.
Stora Hammars IIIScript error: No such module "Check for unknown parameters".[33]

In Norse mythology, goddesses Freyja (as aforementioned) and Frigg each own a feather cloak that imparts the ability of flight.[30][34]

Freyja is not attested as using the cloak herself,[35] however she lent her Script error: No such module "Lang". ("feather cloak") to Loki so he could fly to Jötunheimr after Þórr's hammer went missing in Þrymskviða,Template:Refn and to rescue Iðunn from the Script error: No such module "Lang". Þjazi in Skáldskaparmál who had abducted the goddess while in an Script error: No such module "Lang". ("eagle shape").Template:Refn[28]Template:Refn The latter episode is also attested in the poem Haustlöng, where Freyja's garment is referred to as Script error: No such module "Lang". "hawk's flying-fur",Template:Sfn or "hawk's flight-skin"[36]Template:Refn and the Script error: No such module "Lang". employs a Script error: No such module "Lang". "cloak/shape of eagle".Template:Sfn

Loki also uses Frigg's feather cloak to journey to Geirröðargarða ("Geirröðr's courts"Template:Refn in JötunheimrTemplate:Refn), referred to here as a Script error: No such module "Lang". ("falcon-feathered cloak").Template:Refn

Óðinn is described as being able to change his shape into that of animals, as attested in the Ynglinga saga.[37][38] Furthermore, in the story of the Mead of Poetry from Skáldskaparmál,Template:SfnTemplate:Sfn although Óðinn changes attire into an "eagle skin" (Script error: No such module "Lang".), this is interpreted as assuming an "eagle-form" or "shape", especially by later scholars;Template:Refn meanwhile, scholar Ruggerini argues Óðinn can use shape-shifting magic without the need of such skin, in contrast to the jötunn Suttung, who must put on his "eagle skin" (Script error: No such module "Lang".) in order to pursue him.Template:RefnTemplate:Refn

Völsunga saga

Script error: No such module "Labelled list hatnote". In the Völsunga saga, the wife of King Rerir is unable to conceive a child and so the couple prays to Oðinn and Frigg for help. Hearing this, Frigg then sends one of her maids (Hljóð, possibly a valkyrja) wearing a Script error: No such module "Lang". (crow-cloak) to give the royal couple a magic apple which when eaten, made the queen pregnant with her son Völsung.Template:Sfn[39]Template:Sfn

Swan maidens

There were also the three swan-maidens, also described as valkyrjur, and owned sets of "swan's garments" or "swan cloaks" (Script error: No such module "Lang".; sing.:Script error: No such module "Lang".), and these gave the wearer the form of a swan.Template:SfnTemplate:Sfn And the maidens were wedded to Wayland the Smith and his brothers, according to the prose prologue to Völundarkviða ("Lay of Wayland").Template:Refn

This bears similarity to the account of the eight Script error: No such module "Lang". with Script error: No such module "Lang". in Helreið Brynhildar.[40]Template:SfnTemplate:Sfn

Wayland

File:Völund on ardre 01.png
Wayland's smithy in the centre, Niðhad's daughter to the left, and Niðhad's dead sons hidden to the right of the smithy. Between the girl and the smithy, Wayland can be seen in a fjaðrhamr flying away.
Ardre image stone VIII.Script error: No such module "Check for unknown parameters".[41]

The master smith Wayland (Template:Langx) uses some sort of device to fly away and escape from King Niðhad after he is hamstrung, as described in the Eddic lay Völundarkviða.[42]Template:Refn The lay has Völundr saying he has regained his "webbed feet" which soldiers had taken away from him, and with it he is able to soar into air. This is explained as a circumlocution for him recovering a magical artifact (perhaps a ring), which allows him to transform into a swan or such waterfowl with webbed feet.[42]Template:Refn An alternate interpretation is that the text here should not be construed as "feet" but "wings" ("feather coat or artificial wings"Template:Sfn), which gave him ability to fly away.Template:RefnTemplate:RefnTemplate:Refn

The second "wing" scenario coincides with the version of the story given in Þiðreks saga, where Völundr's brother Egill shot birds and collected plumage for him, providing him with the raw material for crafting a set of wings,[42] and this latter story is also corroborated on depictions on the panels of the 8th-century whale-bone Franks Casket.[42][43][44]

In the Þiðreks saga Wayland (here Template:Langx)'s device is referred to as "wings" or rather a single "wing" (Template:Langx, a term borrowed from the German Template:Linktext[45]) but is described as resembling a Script error: No such module "Lang"., supposedly flayed from a griffin, or vulture, or an ostrich.Template:EfnTemplate:RefnTemplate:RefnTemplate:SfnTemplate:SfnTemplate:Sfn Some modern commentators suggest that the Low German sourceTemplate:Refn originally just meant "wings", but the Norse translators took license to interpret it as being just like a "feather cloak".Template:Refn[44] In the saga version, Velent not only requested his brother Egill to obtain the plumage materialTemplate:Sfn (as aforementioned) but also asks Egill to wear the wings first to perform a test flight.Template:Sfn[44] Afterwards Velent himself escapes with the wings, and instructs Egil to shoot him, but aiming for his blood sack prop to fake his death.Template:Sfn

Metaphorical sense

As already noted, hamr could mean either a physical "skin" or the abstract "shape",[23] and though on first blush, Freyja seems to have a (literally) a "feather cloak" she could lend to others,[22] Larrington for instance glosses the feather cloak not as a 'skin' but an 'attribute' of the goddess which gives her ability to fly.[46] Vincent Samson explains the hamr as the physical aspect taken on by a mobile (or transmigrating) soulTemplate:Efn when undergoing animal transformation, noting that François-Xavier Dillmann defines hamr as "external form of the soul".Template:Efn[47]

Germanic translations of Celtic material

The Breton lai of Bisclavret was translated in the Old Norse Strengleikar, the notion of "shape of animal" was rendered as hamr.[47] Another instance of such figure of speech usage occurs in the Old Norse telling of the British king's flying contraption, cf. below:

Bladud's wings

The legendary king Bladud of the Celtic Britons fashioned himself a pair of wings (Template:Langx) to fly with, according to the original account in Geoffrey of Monmouth's Historia Regum Britanniae.Template:Refn This winged contraption is rendered as a "Script error: No such module "Lang"." in the Old Norse translation Breta sögur,Template:Sfn[27] here meant strictly as a flying suit, not a means of transformation into bird.[27]

Bladud's wings are also rendered into Middle English as "Template:Langx", cognate with Template:Langx, in Layamon's Brut version of Geoffrey's History.[48]Template:Sfn

Other

There are bird-people depicted on the Oseberg tapestry fragments, which may be some personage or deity wearing winged cloaks, but it is difficult to identify the figures or even ascertain gender.[49]

Celtic

King Bladud of Britain created artificial wings to enable flight according to Galfridian sources, conceived of as "feather skin" in Old Norse and Middle English versions (as already discussed above in Template:Section link).

Poet's cloak

In Ireland, the elite class of poets known as the filid wore a feathered cloak, the Script error: No such module "Lang"., according to Sanas Cormaic ("Cormac's glossary").[50] Although the term may merely refer to a "precious" sort of toga, as Cormac glosses in Latin, it can also signify Script error: No such module "Lang". 'covering ' Script error: No such module "Lang". 'of birds', and goes on to describe the composition of this garment in minute detail.[51][52]Template:Refn

Cormac's glossary goes on to describe the Script error: No such module "Lang". thus: "for it is of skins (Script error: No such module "Lang"., dat. Script error: No such module "Lang".[53]) of birds white and many-coloured that the poets' toga is made from their girdle downwards, and of [male] mallards' necks and of their crests from the girdle upwards to their neck".[51][52]Template:Refn

Although John O'Donovan recognized an attestation to the cloak in the Lebor na Cert ("Book of Rights"), where verses by Benén mac Sescnéin are quoted, this may be an artefact of interpretive translation. In O'Donovan's rendition, the verse reads that the rights of the Kings of Cashel rested with the chief poet of Ireland, together with his bird cloak (Script error: No such module "Lang".), where the term taeidhean (normalized as taiden) is construed to be synonymous with tugen.Template:Refn[54][55] However, Script error: No such module "Lang". is glossed as "Band, troop, company"[56] and in a modern translation Myles Dillon renders the same line ("Script error: No such module "Lang".") as "The answer will always be found at the assemblies" with no mention of the bird cloak.[57]

The tuigen is also described in the Immacallam in dá Thuarad ("The Colloquy of the two Sages").[58] According to the narrative, in Ulster, Néde son of Adna gains the ollam’s position ("ollaveship") of his father, supplanting the newly appointed Ferchertne, then goes on to sit on the ollam’s chair and wears the ollam’s robe (Template:Langx), which were of three colors,Template:RefnTemplate:Refn i.e., a band of bright bird's feathers in the middle, speckling of findruine (electrum) metal on the bottom, and "golden colour on the upper half".[59] The tuigen is also mentioned in passing when Ferchertne speaks poetically and identifies his usurper as the young Néde, undeceived by the fake beard of grass.Template:SfnTemplate:Refn

The tuigen is also referred to (albeit allegorically) in the 17th elegy written for Eochaidh Ó hÉoghusa.[58]

In the Old Norwegian work Konungs skuggsjá ("King's Mirror"), one can read a description of lunatics called "gelts"[60] sprouting feathers, in the chapter dealing with Irish marvels (XI):

<templatestyles src="Template:Blockquote/styles.css" />

There is still another matter, that about the men who are called “gelts,” which must seem wonderful. Men appear to become gelts in this way: when hostile forces meet and are drawn up in two lines and both set up a terrifying battle-cry, it happens that timid and youthful men who have never been in the host before are sometimes seized with such fear and terror that they lose their wits and run away from the rest into the forest, where they seek food like beasts and shun the meeting of men like wild animals. It is also told that if these people live in the woods for twenty winters in this way, feathers will grow upon their bodies as on birds; these serve to protect them from frost and cold, but they have no large feathers to use in flight as birds have. But so great is their fleetness said to be that it is not possible for other men or even for greyhounds to come near them; for those men can dash up into a tree almost as swiftly as apes or squirrels.

Script error: No such module "Check for unknown parameters".

Regarding the above description of the "Gelts" sprouting feathers, it refers to the Irish word Script error: No such module "Lang". meaning a "lunatic" induced into madness by fear from battle such as described in "King's Mirror" above.[60] The word geilt also occurs as a nickname for "Suibne Geilt"[60] or "Mad Sweeney" who transforms into a feathered form according to the medieval narrative Buile Shuibhne.

This concept is adapted to the Greco-Roman mythology; Mercury, god of medicine, wears a "bird covering" or "feather mantle" rather than talaria (usually conceived of as feathered slippers) in medieval Irish versions of classical literature, such as the Aeneid.[63]

China

A stirt concerning the guhuoniao (Script error: No such module "Lang". translated as "wench bird") found in the Xuan zhong ji (Script error: No such module "Lang"., "Records from Inside the Mysterious", 3-4th cent.) as quoted in the Bencao Gangmu describes a creature which uses a yimao (Script error: No such module "Lang"., lit. "garment hair", translated as "feather garment") to transform into a bird; it can then shed the feathers to transform into a human woman, and attempts to snatch away human children, being childless herself.[64]

The surviving text of Guo Pu's Xuan zhong ji continues on,[65] and appends another tale that is more of the typical swan maiden type,Template:SfnTemplate:Sfn where a youth from Template:Illm steals the yimao (as above, "feather robe") from one of six or seven maidens, the others fly away as birds, but the man forces the earthbound maiden to marry him. She later discovers her robe under a pile of rice (rice-haystack[66]) and flies away. She returns with three more cloaks for her three daughters, and flies away with them.[67] These bird-women were later called guiche (Script error: No such module "Lang"., "demon wagon",[65] described elsewhere as a nine-headed birdTemplate:Refn). This is arguably the oldest example of the swan maiden type tale, with a slight variant of near contemporaneous date found in the Sou shen ji (In Search of the Supernatural, 4th cent.),Template:Sfn[67]Template:Efn where the setting is given more precisely as Xinyu town (Script error: No such module "Lang".) in Yuzhang Area.Template:EfnTemplate:Refn[66][67]

bronze feather-man
Bronze statuette of yuren "feather-human"
―Unearthed from Chang'an city ruins from the Eastern Han dynasty.Script error: No such module "Check for unknown parameters".

In the Chinese Daoist concept of gods and immortals (Template:Linktext, shenxian), these immortals wear feather garments or yuyi (Template:Linktext).Template:Sfn The xian also included human-born Daoists who purportedly attained immortality.Template:Sfn These immortals have their antecedents in the myth of "feather-humans" or "winged men" (yuren, Template:Linktext).Template:Sfn[68] These "winged spirits" occur in ancient art, such as Han dynasty cast bronzes,Template:Sfn and an example (cf. fig. right) appear to be clothed and possess a pair of wings. Template:SfnTemplate:Refn Early literary attestations are rather scant, though the Chu Ci (Script error: No such module "Lang".) anthology may be cited (poetic work entitled Yuan You) as mentioning the yuren.Template:Sfn[68]

These yuren were originally supernatural divinities and strictly non-human, but later conflated or strongly associated with the xian (仙/僊) immortals, which Daoist adepts could aspire to become.Template:Sfn[69]

The Book of HanTemplate:Efn records that the Emperor Wu of Han allowed the fangshi sorcerer Luan DaTemplate:Efn to wear a feathered garment in his presence, interpreted to be the granting of the privilege to publicly appeal the sorcerer's attainment of the winged immortal's power or status.[69][70] A later commentator of the early Tang dynasty, Yan Shigu clarifies that the winged garment yuyi was made from bird feathers, and signifies the gods and immortals taking flight.Template:Refn

In the early Tang (or rather Wu Zhou) dynasty, the Empress Wu Zetian commanded her favorite paramour Daoist Zhang Changzong to be dressed up in a mock-up of famed Dao master Template:Illm. Part of the costume set he wore included a "bird-feathered coat".Template:Sfn The coat was referred to as a ji cui (Script error: No such module "Lang".), that is to say, made from the gathered feathers of the kingfisher (feizui, Script error: No such module "Lang".).Template:Efn[71]Template:Refn

Shift to silk garment

Regarding the High Tang period Emperor Xuanzong, legend has it that he composed or arranged the Template:Illm ("Melody of the Rainbow Skirts, Feathered Coats"). According to the fabulous account (preserved in Taiping Guangji), the Emperor was conveyed to the immortal realm (Lunar Palace) by a xian named Template:Illm. The "rainbow skirts" and "feathered coats" in the tune's title have been surmised by commentators to refer to the clothing described as worn by the dancing immortal women in this account, namely the "white loose-fitting silk dress".Template:Sfn Hence it is supposed that in the popular image of those times, the celestial "feather coats" were being regarded as silken, more specifically "white glossed silk" garments.Template:Refn

In modern times, a number of folktales have been collected from all over China that are classed as the swan-maiden type, which are renditions of the Weaver Maiden and the Cowherd legend. These consequently may not strictly have a "feather garment" as the implement in the flying motif. In the tale type, the Weaver Maiden is usually forcibly taken back to her celestial home, and the earthly Cowherd follows after, using various items, including heavenly costumes and girdles, but also oxen or oxhide in many cases.Template:Sfn Although flight using oxhide seems counterintuitive, Wu Xiadon (Script error: No such module "Lang".) has devised the theory that the Weaver Girl's primordial form was the silkworm (Template:Illm), and the ancient silk-woman or silk-horse myth, where a girl wrapped in the skin of her favorite horse metamorphoses into a silkworm.Template:RefnTemplate:Refn But even disregarding this theory, the Weaver Girl in China is considered (less a divinity of plant fiber weaving) and more a divinity of silk and sericulture, a being who descended from heaven and taught mankind how to raise silkworms.Template:Sfn Namely, the notion that the celestial Weaver Girl raised silkworms in heaven, spun the thread into silk, and wore the woven silk garment is a widely accepted piece of lore.[72]

Crane cloak

Cloth or clothing with the down of the crane woven in were called hechang (Script error: No such module "Lang".) or [he]changyi (Script error: No such module "Lang"., lit. "crane down clothing"), and existed as actual pieces of clothing by the Tang Dynasty.Template:Sfn It was standard uniform for courtly guards during Tang and Song, but both men and women civilians wore them also.[73] A Taoist priest (daoshi) or adept (fangshi) wore these as well.[74][73] It is also mentioned in the famous novel Dream of the Red Chamber that the ladies Lin Daiyu] and Xue Baochai wore such "crane cloak".[75]

Japan

In Japan, there are also swan maiden type legends about a tennyo (Script error: No such module "Lang". "heavenly woman") coming to the earthly world and having her garment, or hagoromo (Script error: No such module "Lang".) stolen, translated as "feather cloak",[76] or "feather robe",[77] etc. The oldest attestation is set at Template:Illm in Ōmi Province (now Shiga Prefecture) and was recorded in a fragmentary quote from the lost Fudoki of that province (Template:Illm).Template:Sfn[77]

There is also the well-known folktale of the Script error: No such module "Nihongo"., where the crane-wife weaves fine cloth out of her own feathers, which might bear some relationship with the heavenly feather cloak.Template:SfnTemplate:Efn

The miniature boy deity Sukunabikona is described as wearing a garment made of wren's feathers in the Nihon shoki.Template:Sfn[78]Template:Refn

The Nara Period (8th century) Script error: No such module "Nihongo". refers to a byōbu or a folding "screen with figures of ladies standing; design worked out with birds ' feathers".[79] That is to say, almost looks like a monochrome line-painting or Template:Illm piece, but had feathers of the copper pheasantTemplate:Efn pasted on them.[80] In particular, the 2nd panel of 6 depicts a woman[81] with a peculiar costume said to be a "feather garment", with "petal-shaped lobes overlapping like scales, extending from top to bottom".Template:Refn This is said to indicate the Japanese court's awareness of the trend in Tang Dynasty China of wearing garments using bird feathers.[80] Art historian Template:Illm goes as far as to say this was an homage or allusion to the Chinese Daoist tradition that divinity and immortals wore yingyi made of bird's feathers.Template:Sfn

The ancient swan maiden type myth does not only occur in the Template:Illm where the heavenly woman is forcibly married to a man. In different tale found in the Template:Illm, the heavenly woman is forcibly adopted by an old childless couple.[77][82] Although only the former text explicitly mentions "feather robe", and the Tango version only says it was the heavenly woman's Script error: No such module "Nihongo". which was hidden away, it is surmised that the feather garment was meant there as well.[83]

In The Tale of the Bamboo Cutter (written down in the Heian Period?), Princess Kaguya mounts a flying cart and ascends to the "Moon Palace", while the angelic tennin who arrived to escort her also brought for her the hagoromo feather garment as well as the medicine of immortality and agelessness. Due to the flying car, the feather garment here is supposedly not a direct means for her to be able to fly,Template:EfnTemplate:Sfn and it is guessed to be an article of clothing she needs in order for her to transform or revert back into a genuine celestial being.Template:Refn It is pointed out that many scholars assume the tennin here to be the dictionary definition Buddhist entities, but the concept of immortality is incongruent with the Buddhist core tenet of transience and rebirth, so the tennin must really be regarded as the borrowing of divinities and immortals (xian; Script error: No such module "Lang".) of Taoism.Template:Sfn

As silken attire or scarf

The ancient legend about the Princess Template:Illm classed as a hagoromo densetsu ("tradition of the robe of feathers"),[84] fails to clarify on how she was able to fly away as tennnyo in the older version. But the legend has a later Heian Period version where she put on a hire, i.e., a scarf (Template:Linktext or Template:Linktext) and took flight.[85]

In other words, the so-called "feather robe" hagoromo came to be commonly depicted as what can only be described as the sheer silk scarf, called "Script error: No such module "Nihongo"." in olden times,Template:Efn[86]

Later in the Muromachi Period, in performances of the Noh play Hagoromo, the dancing actor portraying the heavenly female tennyo wears a supposed hagoromo feather garment. The prop costume is apparently made from whitish thin silk (or sometimes, thicker colorful silk).Template:Sfn Though the theatrical convention serves merely as a hint to what the original hagoromo garment was like,Template:SfnTemplate:Efn, but since sheer silk has been prized since the ancient Han or earlier, and even unearthed in Japanese Yayoi period sites,Template:Efn the hagoromo legend costume may well share origins with the tennnyo images found in Buddhist temples, etc.Template:Efn according to scholar Junrō Nunome, professedly speaking out of his textile expertise, being a non-folklorist.Template:Sfn

However, the caveat is that while a dictionary consultation of tennyo (lit. "heavenly woman") typically explains it as a Buddhist female entity, the proper context is that of so-called "heavenly" beings actually refer to deities and immortals (Template:Linktext, shenxian) of Taoism who dwell in the xian realm. And this caveat applies even to the case of the Bamboo Cutter's daughter Kaguya, who ascends to the "Moon Palace".Template:Sfn As for the Nara Period work of art using real bird feathers, it has been theorized (by Kosugi) that it alludes to the feather garments of the shenxian, as aforementioned.Template:Sfn

But even in the context of the shenxian garments, later literature dating to the golden age of Tang ascribe the Daoist heavenly immortals wearing spun and softened silk, as in the legendary tale surrounding the "Template:Illm" (q.v., Template:Section link above).Template:Refn

Explanatory notes

Template:Notelist

References

Template:Reflist

Bibliography

Primary

Template:Refbegin

  • Script error: No such module "citation/CS1". and "Script error: No such module "URL".Script error: No such module "Check for unknown parameters".", p. xxii, 'valshamr'.
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1". The chapter numbering follows the 1848 Copenhagen edition, which is the one usually cited (p. xxiii).
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".

Template:Refend

Secondary

Template:Refbegin

(Hawaiian material)
  • Script error: No such module "Citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".
    • Script error: No such module "citation/CS1".
(Brazilian material)
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".
(European material)
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "Citation/CS1".
(East Asian material)
  • Script error: No such module "Citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "Citation/CS1".
  • Script error: No such module "Citation/CS1".
  • Script error: No such module "Citation/CS1".
  • Script error: No such module "Citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Tei, Kagei / Script error: No such module "Citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "Citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".

Template:Refend

  1. a b c Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named HawaiianDict-ahu_ula
  2. a b Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named malo1903
  3. a b c Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named pratt2005
  4. Script error: No such module "Footnotes"., repr. Script error: No such module "Footnotes"., p. xiii, "Script error: No such module "URL".Script error: No such module "Check for unknown parameters"."
  5. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named HawaiianDict-pau
  6. Script error: No such module "citation/CS1".
  7. Script error: No such module "citation/CS1".
  8. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named kamehiro2009
  9. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named harger1983
  10. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named brown2022
  11. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named haleole1863-apud-beckwith
  12. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named beckwith1940
  13. a b c Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named hiroa1926
  14. Te Ara
  15. Te Ara
  16. Script error: No such module "citation/CS1".
  17. Script error: No such module "citation/CS1".
  18. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named freitas_da_silva
  19. Script error: No such module "Footnotes". citing naturalist George Marcgraf (1610–1644)
  20. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named soares2023
  21. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named bleichmar2017
  22. a b c Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named mitchell2023
  23. a b Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named cleasby-vigfusson-hamr
  24. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named gunnel1995
  25. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named zoega-fjadrhamr
  26. Bellows tr. (1923) Script error: No such module "URL".Script error: No such module "Check for unknown parameters".
  27. a b c Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named mckinnel2014a
  28. a b Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named davidson2002
  29. Script error: No such module "Footnotes". Skaldskaparmal
  30. a b Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named nastrom
  31. Script error: No such module "Footnotes". "Odin als auch der Riese Suttungr einen arnarhamr ('Adlerhemd')" = 'eagle shirt'.
  32. Script error: No such module "Footnotes".: "[Odin] turned himself into the eagle's coat, and.. Suttung.. betook himself to his eagle-skin"
  33. Script error: No such module "Footnotes". Fig. 3.1 and description in Script error: No such module "URL".Script error: No such module "Check for unknown parameters".
  34. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named morris1991
  35. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named egeler2013
  36. Haustlöng quoted in Skaldskaparmál 22, Script error: No such module "Footnotes".
  37. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named davidson1968
  38. Script error: No such module "Footnotes". discusses the transformation of gods "donning a feather coat", and in the attached footnoted (Script error: No such module "URL".Script error: No such module "Check for unknown parameters"., p. 206) with an association with Oðinn's ability to transform into creatures in the Ynglinga saga.
  39. Script error: No such module "citation/CS1".
  40. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named benoit1989
  41. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named mckinnel2002
  42. a b c d Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named volundarkvida-tr-larrington
  43. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named mckinnel2014b
  44. a b c Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named becker2021
  45. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named cleasby-vigfusson-flygill
  46. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named thrymskvida-tr-larrington
  47. a b Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named samson2011
  48. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named prior1860
  49. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named mannering2016
  50. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named eDIL-tuigen
  51. a b Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named sanas_chormaic-ed-stokes
  52. a b Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named sanas_chormaic-tr-odonovan1868
  53. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named eDIL-croiccenn
  54. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named Leabhar_na_g-ceart-tr-odonovan1847
  55. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named joyce1903
  56. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named eDIL-taiden
  57. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named Leabhar_na_g-ceart-tr-dillon
  58. a b Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named simms1998
  59. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named immacallam-tr-stokes
  60. a b c Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named eDIL-geilt
  61. Script error: No such module "citation/CS1".
  62. Script error: No such module "citation/CS1".
  63. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named miles2011
  64. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named bencaogangmu-tr-unschuld-wenchbird
  65. a b Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named guo_pu-wikisource
  66. a b Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named hsieh2009
  67. a b c Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named fu2020
  68. a b Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named yu2013
  69. a b Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named kirkova2016
  70. Script error: No such module "Footnotes".; Script error: No such module "Footnotes".
  71. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named hayashi_r.1982
  72. Script error: No such module "Footnotes".: "繭から取った糸で織られた天衣を着た天上に住む織姫"
  73. a b Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named china-apparel-dict-changyi
  74. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named giles-dict-chang
  75. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named woesler2022
  76. Script error: No such module "Footnotes"., 70, etc.
  77. a b c Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named kasahara2001
  78. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named como2008
  79. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named harada1911
  80. a b Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named sekine1988
  81. Script error: No such module "citation/CS1".
  82. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named kokusai1948
  83. Script error: No such module "Footnotes".: やはり羽衣の類とみなされていただろう [it was probably regarded (as meaning) a sort of (thing much like) a hagoromo]".
  84. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named vos1957
  85. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named katata1980
  86. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named sunaga2007