Cantonese profanity
Template:Short description Template:For multi
The five most common Cantonese profanities, vulgar words in the Cantonese language are diu (Script error: No such module "Lang"./Script error: No such module "Lang".), gau (Script error: No such module "Lang"./Script error: No such module "Lang"./Script error: No such module "Lang".), lan (Script error: No such module "Lang"./Script error: No such module "Lang"./Script error: No such module "Lang".), tsat (Script error: No such module "Lang"./Script error: No such module "Lang"./Script error: No such module "Lang".) and hai (Script error: No such module "Lang"./Script error: No such module "Lang"./Script error: No such module "Lang".), where the first ("diu") literally means fuck, "hai" is a word for female genitalia and "gau" refers to male genitalia.Template:Sfn They are sometimes collectively known as the "outstanding five in Cantonese" (Script error: No such module "Lang".).Template:Sfn These five words are generally offensive and give rise to a variety of euphemisms and minced oaths. Similar to the seven dirty words in the United States, these five words are forbidden to say and are bleep-censored on Hong Kong broadcast television. Other curse phrases, such as puk gai (Script error: No such module "Lang"./Script error: No such module "Lang".) and ham gaa caan (Script error: No such module "Lang"./Script error: No such module "Lang".), are also common.
Vulgar words
Diu
Script error: No such module "Labelled list hatnote".
Diu (Traditional Chinese: Script error: No such module "Lang". or Script error: No such module "Lang"., Jyutping: diu2), literally meaning fuck, is a common but grossly vulgar profanity in Cantonese. In a manner similar to the English word fuck, diu2 expresses dismay, disgrace and disapproval. Examples of expressions include diu2 nei5! (Script error: No such module "Lang". or Script error: No such module "Lang"., fuck you!) and the highly offensive Script error: No such module "Lang". (Script error: No such module "Lang". or Script error: No such module "Lang"., fuck your mother) or Script error: No such module "Lang". (Script error: No such module "Lang". or Script error: No such module "Lang"., fuck your mother's stinky cunt).
The word diu was originally a noun meaning the penis and evolved as a verb.Template:Sfn Regarded as a grossly vulgar word in Cantonese, the word has gained a new meaning in Taiwan to refer to "cool".Script error: No such module "Unsubst". In this context, the Mandarin pronunciation may not be censored on TV broadcasts but the original Cantonese pronunciation is still taboo.
Certain euphemisms exist, including siu (Script error: No such module "Lang".) (small/little), tsiu (Script error: No such module "Lang".), yiu (Script error: No such module "Lang".).Template:Sfn
Gau
Gau (Traditional Chinese: Script error: No such module "Lang". or Script error: No such module "Lang". or Script error: No such module "Lang".; Jyutping: gau1, but more commonly written as Script error: No such module "Lang". (haau1) or Script error: No such module "Lang". (gou1) despite different pronunciations,Template:Sfn is a vulgar Cantonese word which literally means erected cock or cocky.Template:Sfn
The phrase Script error: No such module "Lang". ngong6 gau1 is an adjective that may be loosely translated as a "dumbass".Template:Sfn Minced variants include Script error: No such module "Lang". ngong6 geoi1, Script error: No such module "Lang". ngong6 kiu1, Script error: No such module "Lang". ngaang6 gaau1 (lit. hard plastic) and "on9" (used in internet slang). The phrase mou4 lei4 tau4 gau1 (Script error: No such module "Lang".) meaning "makes no sense" was cut to mou4 lei4 tau4 to avoid the sound gau1.Template:Sfn Similar to "fucking" in English, this word is usually used as an adverb. Compare this:
- Script error: No such module "Lang". (crazy)
- Script error: No such module "Lang". (fucking crazy)
Two common euphemisms gau, which only differ in the tone, include Script error: No such module "Lang". gau2 (nine) and Script error: No such module "Lang". gau2 (dog, but it may change the original "dumbass" meaning into "cunning" instead).
Lan
Lan (Script error: No such module "Lang". or Template:Zh; Jyutping: lan2), more commonly idiomatically written as Script error: No such module "Lang". lan, is another vulgar word that means penis.Template:Sfn Similar to gau, this word is also usually used as an adverb.
lan yeung (Script error: No such module "Lang". or Script error: No such module "Lang".) can be loosely translated as "dickface".Template:Sfn
Euphemisms includes Script error: No such module "Lang". laan (lazy) or Script error: No such module "Lang". nang (able to).
Tsat
Tsat (Script error: No such module "Lang". or Script error: No such module "Lang". or Template:Zh; Jyutping: cat6), more commonly idiomatically written as Script error: No such module "Lang"., is a vulgar word for an impotent penis. Ban6 cat6 (Script error: No such module "Lang".) (stupid dick) is a more common phrase among others. However, it is usually used as a vulgar adjective especially among the youth. It means "ugly" or "shameful".
cat6 tau4 (Script error: No such module "Lang". or Script error: No such module "Lang". or Script error: No such module "Lang".) can be loosely translated as "dickhead".
A common euphemism is Script error: No such module "Lang". cat1 (seven), which only differs in the tone. Other euphemisms include Script error: No such module "Lang". caat3 (to brush) and Script error: No such module "Lang". caak6 (thieves). As a result, thieves that are easily caught by the police are often intentionally described as Script error: No such module "Lang". ban6 caak6 (stupid thieves) in the newspaper to achieve the humorous effects from the phrase ban6 cat6.
Hai
Hai (Traditional Chinese: Script error: No such module "Lang". or Script error: No such module "Lang". or Script error: No such module "Lang". ; Jyutping: hai1) is a common vulgar word that literally means vagina. The English equivalent is "cunt". Script error: No such module "Lang". is more common on the mainland of China, with Script error: No such module "Lang". being used in Hong Kong and Macao. The Chinese character Script error: No such module "Lang". consists of two parts: the upper part is Script error: No such module "Lang". that means "body" while the bottom part Script error: No such module "Lang". means "a hole". The Chinese character thus literally means a "hole at the bottom of the body".Template:Sfn Two common phrases include Script error: No such module "Lang". so4 hai1 (silly cunt) and Script error: No such module "Lang". cau3 hai1 (stinking cunt). Also another phrase is Script error: No such module "Lang". diu2 hai1 (fuck a pussy).
A common euphemism is Script error: No such module "Lang". sai1 (west). The phrase Script error: No such module "Lang". sai1 hau2 sai1 min6 (west mouths and west faces) is often used to describe women who have an impolite look. Some terms that are associated with western culture, such as Script error: No such module "Lang". sai1 yan4 (westerners), may become Cantonese jokes that are based on the ambiguity of the pronunciations or tones. Other euphemisms include Script error: No such module "Lang". haai4 (shoes) and Script error: No such module "Lang". haai5 (crabs). As a result, crabs are sometimes intentionally linked with other words such as stinking and water to achieve some vagina-related humorous effects.
The word hai can also mean total failure, as in the phrase hai1 saai3 (Script error: No such module "Lang".). The Chinese character Script error: No such module "Lang"., one of whose meanings is similar to the English "bask", functions in Cantonese as the verbal particle for the perfective aspect.Template:Sfn To further stress the failure, sometimes the phrase hai1 gau1 saai3 is used (the word gau that means penis is put in between the original phrase). Since this phrase is highly offensive (it consists of two of the five vulgar words), a euphemism or xiehouyu, a kind of Chinese "proverb", is sometimes used. As in a normal xiehouyu, it consists of two elements: the former segment presents a scenario, while the latter provides the rationale thereof. One would often only state the first part, expecting the listener to know the second. The first part is "a man and a woman having a sunbath (naked)" (Script error: No such module "Lang".). Since the penis and vagina are both exposed to the sun, the second part is hai1 gau1 saai3 (Script error: No such module "Lang".)—a pun for total failure.Template:Sfn Therefore, if one wants to say that something is a total failure, he only has to say Script error: No such module "Lang"., and the listener will understand the intended meaning.
Other curse phrases
Puk gaai
Puk gai (Script error: No such module "Lang"., more commonly idiomatically written as Template:Zh) literally means "falling onto street", which is a common curse phrase in Cantonese that may be translated into English as "drop dead". It is sometimes used as a noun to refer to an annoying person that roughly means a "prick". The phrase can also be used in daily life under a variety of situations to express annoyance, disgrace or other emotions.[1] Since the phrase does not involve any sexual organs or reference to sex, some argue that it should not be considered as profanity.Template:Sfn Nevertheless, "PK" is often used as a euphemism for the phrase.Template:Sfn The written form can be seen on graffiti in Hong Kong and in Guangdong.
In Southeast Asia, the meaning of the phrase has evolved so that it is no longer a profanity, and is usually taken to mean "broke/bankrupt"[2] or "epic fail". In Taiwan, it is commonly used to refer to planking. The term is additionally used in a colloquial sense by Malays in Singapore in which case it is usually rendered as "pokai".
Script error: No such module "Lang".
Script error: No such module "Lang". (Template:Zh or more commonly written as Template:Zh; Jyutping: Script error: No such module "Lang".) is another common curse phrase in Cantonese that literally means may your whole family be bulldozed.[1] Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". means to be bulldozed, which possibly relates to a funeral and ultimately to the meaning of death. Like Script error: No such module "Lang"., the phrase can both be used to mean prick or to express annoyance, but many find Script error: No such module "Lang". much more offensive than Script error: No such module "Lang"., since the phrase targets the listener's whole family instead of just themself.[1]
Script error: No such module "Lang". or Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang"., Script error: No such module "Lang". or Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". (may the whole family be rich), Script error: No such module "Lang". or Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". (may the whole family be fortunate) are common variants but Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". (to take/carry something) has little logical relations with the original phrase. Adding the words Script error: No such module "Lang". (whole family) in front of a blessing can actually reverse the meaning. The appropriate word for the whole family is Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". to avoid any negative meanings.
Legal issues
In Hong Kong, there are specific by-laws that forbid the usage of profanity in public. For instance, it is not permitted to "use obscene languageScript error: No such module "String".... in Ocean Park", for which "an offence is liable on conviction to a fine at level 1 and to imprisonment for 1 month",[3] while in the MTR, it was prohibited to "use any threatening, abusive, obscene or offensive language".[4] However, despite the explicit prohibition by various laws, the exact definition of "obscene language" is not given in the ordinance.[5]
See also
Script error: No such module "Portal".
Notes and references
Notes
<templatestyles src="Reflist/styles.css" />
- ↑ a b c Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Template:Cite Hong Kong ordinance, "Conduct of public".
- ↑ Template:Cite Hong Kong ordinance, "Abusive language".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
Script error: No such module "Check for unknown parameters".
References
<templatestyles src="Refbegin/styles.css" />
- Script error: No such module "citation/CS1". Part of Chapter 3 concerns Cantonese profanity.
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
External links
- Template:In lang Script error: No such module "citation/CS1".