Barranquenho

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search

Template:Short description Script error: No such module "Unsubst". Script error: No such module "Infobox".Script error: No such module "Check for unknown parameters".<templatestyles src="Template:Infobox/styles-images.css" />Script error: No such module "Check for conflicting parameters".

Barranquenho (Script error: No such module "Lang".[2]) is a Romance linguistic variety spoken in the Portuguese town of Barrancos, near the Spanish border. It is a mixed language, and can be considered either a variety of Portuguese (Alentejan Portuguese) heavily influenced by the Spanish dialects of neighbouring areas in Spain in Extremadura and Andalusia (especially those from Encinasola and Rosal de la Frontera),[3] or a Spanish dialect (Extremaduran / Andalusian) heavily influenced by Portuguese.

Barranquenho speakers maintain that they speak neither Spanish nor Portuguese but a third language altogether different. Ethnologue lists Barranquenho (as Barranquian) as a dialect of Extremaduran, perhaps because Barrancos was populated by settlers from Badajoz, a city in Extremadura, though not in an Extremaduran language speaking area.[4]

The development of Barranquenho seems to be relatively recent, the variety developing no earlier than 1527 and likely by the early 1800s, unlike other minority linguistic varieties in the Iberian Peninsula, which have medieval roots.[5]

Characteristics

Script error: No such module "Unsubst". Template:IPA notice

Like Portuguese, Barranquenho has seven oral vowels and contrasts Script error: No such module "IPA". and Script error: No such module "IPA"..[6]

The Portuguese base of this dialect is extremely hidden behind the Spanish dialects that mold it. The most characteristic aspect of this dialect is the aspiration of the Template:Angbr and Template:Angbr in the end of words, as in all the Extremaduran, Andalusian, and other southern peninsular dialects: Script error: No such module "Lang". (Portuguese/Spanish: Script error: No such module "Lang".; English: cross), Script error: No such module "Lang". (Portuguese/Spanish: Script error: No such module "Lang".; English: search). Sometimes these letters can be completely muted: Script error: No such module "Lang". (Portuguese: Script error: No such module "Lang".; English: once).[7] The Portuguese Template:Angbr, Template:Angbr and Template:Angbr, usually pronounced as Script error: No such module "IPA"., are pronounced as Script error: No such module "IPA"..

The Template:Angbr and Template:Angbr in the end of the words are not pronounced: Script error: No such module "Lang". (Manuel), Script error: No such module "Lang". (Spanish: Script error: No such module "Lang".).[7] But they appear again in the plural form: Script error: No such module "Lang". (Script error: No such module "Lang".). If the Template:Angbr is at the end of a syllable it turns into Template:Angbr: Script error: No such module "Lang". (Portuguese/Spanish: Script error: No such module "Lang".). This is due to the influence of Andalusian and Extremaduran Spanish. Like in Spanish, and also some monolingual dialects of Portuguese, there is no differentiation between Template:Angbr and Template:Angbr,[6] both are pronounced as either Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA".. Just as in Extremaduran and some southern dialects of Portuguese, the -e suffix at the end of a word (for example Script error: No such module "Lang".) is pronounced Script error: No such module "IPA"., as opposed to Script error: No such module "IPA". in standard European Portuguese or Script error: No such module "IPA". in Spanish.[7]

The Portuguese form of the first person of the plural, Script error: No such module "Lang"., is replaced by Script error: No such module "Lang". - a variation of the Spanish Script error: No such module "Lang".. The placing of the pronouns is closer to the Spanish norm than to the Portuguese: Script error: No such module "Lang". (Portuguese: Script error: No such module "Lang".; Spanish: Script error: No such module "Lang".; English: was washed).

It also contains many verbal forms of clearly Spanish conjugation: Script error: No such module "Lang". (Portuguese: Script error: No such module "Lang"., Spanish: Script error: No such module "Lang".); Script error: No such module "Lang". (Portuguese: Script error: No such module "Lang".; Spanish: Script error: No such module "Lang".).

Barranquenho uses Portuguese definite and indefinite articles like Script error: No such module "Lang".. It prefers the Spanish diminutive Script error: No such module "Lang". to the Portuguese Script error: No such module "Lang"., and it typically uses the present subjunctive for future reference, as in Script error: No such module "Lang". 'when he comes'.[7]

Recognition

Script error: No such module "Unsubst". On 26 November 2021, the Parliament of Portugal unanimously voted for the approval of a resolution through which Barranquenho was recognized and protected in the municipality.[8]

See also

References

<templatestyles src="Reflist/styles.css" />

  1. Template:E16
  2. Script error: No such module "citation/CS1".
  3. José Leite de Vasconcelos, Filologia Barranquenha - apontamentos para o seu estudo, 1940.
  4. Script error: No such module "citation/CS1".
  5. Script error: No such module "citation/CS1".
  6. a b Script error: No such module "citation/CS1".
  7. a b c d Script error: No such module "citation/CS1".
  8. Script error: No such module "citation/CS1".

Script error: No such module "Check for unknown parameters".

Bibliography

<templatestyles src="Refbegin/styles.css" />

  • Script error: No such module "citation/CS1".

Template:Languages of Portugal Script error: No such module "Navbox".

Script error: No such module "Authority control".


Template:Romance-lang-stub Template:Asbox