Bamboo English

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search

Template:Short description Script error: No such module "Infobox".Script error: No such module "Check for unknown parameters".<templatestyles src="Template:Infobox/styles-images.css" />Script error: No such module "Check for conflicting parameters".

Bamboo English was a Japanese English-based pidgin jargon developed after World War II that was spoken between American military personnel and Japanese on US military bases in occupied Japan. It has been thought to be a pidgin,Template:Sfnp though analysis of the language's features indicates it to be a pre-pidgin or a jargon rather than a stable pidgin.Template:Sfnp

It was exported to Korea during the Korean War by American military personnel as a method of communicating with Koreans. Here it acquired some Korean words, but remained largely based on English and Japanese. Recently, it has been most widely used in Okinawa Prefecture,Template:Sfnp where there is a significant U.S. military presence.

The Ogasawara Islands feature a similar form of Japanese Pidgin English referred to as Bonin English. This contact language was developed due to a back-and-forth shift in dominant languages between English and Japanese spanning over one hundred years.Template:Sfnp

The name Bamboo English was coined by Arthur M. Z. Norman, in the article in which he initially described the language.Template:Sfnp

Phonology

With the differences between Japanese and English in terms of sounds included in each language and the placement of those sounds within words, the combination of the two within Bamboo English shows some differences between English-speaking and Japanese-speaking individuals even for the same words.

The ending consonants of words are often altered by Japanese speakers for English words that do not end with [n], [m], or [ŋ] (such as can, from, and song, respectively) by adding an /o/ or /u/ to the end of the word.Template:R This altering was picked up by English speakers, though applied without the knowledge of why it was done, such as in the case of Script error: No such module "Lang". meaning 'same'.Template:Sfnp

Another similar alteration demonstrated in Bamboo English was the addition of the "ee" sound (as in cheese) to the end of English words. Words such as 'change', 'catch', and 'speak' then became Script error: No such module "Lang"., Script error: No such module "Lang"., and Script error: No such module "Lang"..Template:R

As well, Japanese speakers mimicked some aspects of English speech by removing final vowels from some words, such as the word for 'car' which is normally Script error: No such module "lang". in Japanese but which is said as Script error: No such module "Lang".Template:Sfnp in Bamboo English.

Morphology

Documentation of the morphology of Bamboo English is rather incomplete and so demonstrating the presence or absence of various characteristics is difficult.

Compounding, for example, has little record of existing within Bamboo English due to this. On the other hand, affixation has been better noted. The presence of the suffix Script error: No such module "Lang"., taken from Japanese, is often attached to terms of reference and address such as "mama", "papa", "boy", "girl", and "baby" to produce nouns such as Script error: No such module "Lang". or Script error: No such module "Lang"..Template:Sfnp

An additional morphological trait shown in Bamboo English is reduplication, though examples shown from the language indicate that this is not true reduplication as there are no forms of these words with only a single occurrence of the root. Such words are Script error: No such module "Lang". meaning 'food', Script error: No such module "Lang". meaning 'bad', and Script error: No such module "Lang". meaning 'to hurry'.Template:Sfnp

Syntax

As Bamboo English does not make significant use of inflection and the vocabulary was limited, words obtained multiple functions. Nouns often served in this as the initial use, with use as a verb, adjective, or adverb then developing. For example, Script error: No such module "Lang". means 'food' but also 'to eat'. Other such dual-use words are Script error: No such module "Lang". meaning 'quickly' and also 'to hurry up', Script error: No such module "Lang". meaning 'absence' and 'to get rid of', and Script error: No such module "Lang". meaning 'many, many', 'very', and 'large'.Template:Sfnp

Example phrases

Examples taken from Template:Harvp.

Bamboo English Translation
Script error: No such module "Lang". Name your price
Script error: No such module "Lang". If you do my washing satisfactorily, I'll pay you well

See also

Notes

<templatestyles src="Reflist/styles.css" />

Script error: No such module "Check for unknown parameters".

References

<templatestyles src="Refbegin/styles.css" />

  • Script error: No such module "Citation/CS1".
  • Script error: No such module "Citation/CS1".
  • Script error: No such module "Citation/CS1".
  • Script error: No such module "Citation/CS1".
  • Script error: No such module "citation/CS1".

Script error: No such module "Navbox".

Template:Authority control