E (Cyrillic)

From Wikipedia, the free encyclopedia
(Redirected from Э)
Jump to navigation Jump to search

Template:Short description Template:Hatnote group Template:Infobox grapheme

File:Азбука красноармейца. Э.jpg
E, from the Alphabet Book оf the Red Army Soldier (1921)

E (Э э; italics: Э э or Э э; italics: Э э); also known as backwards ye, from Russian Script error: No such module "Lang"., ye oborótnoye, Script error: No such module "IPA". is a letter found in three Slavic languages: Russian, Belarusian, and West Polesian. It represents the vowels Template:IPAblink and Template:IPAblink, as the e in the word "editor". In other Slavic languages that use the Cyrillic script, the sounds are represented by Ye (Е е), which in Russian and Belarusian represents Script error: No such module "IPA". in initial and postvocalic position or Script error: No such module "IPA". with palatalization of the preceding consonant. This letter closely resembles and should not be confused with the older Cyrillic letter Ukrainian Ye (Є є), of which Э is a backwards version.

In Cyrillic Moldovan, which was used in the Moldovan SSR during the Soviet Union and is still used in Transnistria, the letter corresponds to ă in the Latin Romanian alphabet, and the phoneme [ə]. It is also used in the Cyrillic alphabets used by Mongolian and many Uralic, Caucasian and Turkic languages of the former Soviet Union.

Origin

The letter Template:Angle bracket originated in the thirteenth century as a variant of Template:Angle bracket, at first, according to Đorđić[1] in superscripted line-final position, but by the end of the century elsewhere as well.[2] In the following centuries it continued to appear sporadically as an uncommon variant of Template:Angle bracket, but not later than in the fifteenth century amongst the Eastern Slavs it began to be used to indicate initial (uniotated) Template:IPAblink. According to Yefim Karskiy, "Western Russian ustav knows Template:Angle bracket, e.g. in Miscellany of the 15th c. from the Public Library (manuscr. #391) (<templatestyles src="Script/styles_slavonic.css" />экъсеквїє etc.), chronicles of 15th-16th cc., Miscellany of Poznań (16th c.),[3] Statut of 1588... It is difficult to say whether it has been developed here independently or it came from South Slavic manuscripts, where Template:Angle bracket occurs as early as in 13-14th cc."[4] Although the revision of Meletius Smotrytsky’s grammar published in Moscow in 1648 does not include Template:Angle bracket in its alphabet, it does consistently write <templatestyles src="Script/styles_slavonic.css" />Этѷмолѻ́гїа (Etymologia), in contrast to <templatestyles src="Script/styles_slavonic.css" />Єтѷмоло́ґїѧ in the first edition of 1619. It was by no means confined to this function in the period, however, as the prevalent spellings <templatestyles src="Script/styles_slavonic.css" />реэстръ, маэоръ (beside <templatestyles src="Script/styles_slavonic.css" />маеоръ, маіоръ) for modern Russian Script error: No such module "Lang"., Script error: No such module "Lang". demonstrate.

Usage

In modern Russian

File:Russian alphabet (marks by Peter I), page 4.gif
Specimens of the civil script with annotations by Peter I.

In the specimens of the civil script presented to Peter I in 1708, forms of Template:Angle bracket were included among forms of Template:Angle bracket, but the latter was deleted by Peter. The former was used in some early 18th-century Russian texts, but some authorities of the period considered it superfluous, like Mikhail Lomonosov, on the grounds that "the letter Е, having several different pronunciations, could serve in the pronoun Script error: No such module "Lang". and the interjection Script error: No such module "Lang"."[5] and that it was inappropriate to introduce letters solely for use in loanwords. However, the inclusion of Template:Angle bracket in its modern function, in the Russian Academy's Dictionary of 1789–94, marks the point from which it can be considered as an established part of the Russian orthographical standard.

There were still some objections to the letter even as late as 1817, when M. T. Kačenovskij was questioning whether "yet another hard э" was necessary when the language already had "a soft ѣ and a hard е".[6]

In contemporary Russian, Template:Angle bracket is used to represent Script error: No such module "IPA"., Script error: No such module "IPA". in initial position (Script error: No such module "Lang". 'electricity') and postvocalic position (Script error: No such module "Lang". 'duel'). Among such words are only a few native Russian roots: Script error: No such module "Lang". (это 'this is', этот/эта/это 'this (m./f./n.)', эти 'these', поэтому 'thus' etc.), Script error: No such module "Lang". (экий 'what a'), Script error: No such module "Lang"./Script error: No such module "Lang". (эдак/этак 'that way', эдакий/этакий 'sort of') and a few interjections like Script error: No such module "Lang". 'hey', Script error: No such module "Lang". 'uh, oh', Script error: No such module "Lang". 'uh'.

Even though Russian contains a significant number of loanwords in which Script error: No such module "IPA". occurs after a hard (unpalatalised) consonant, it is still the practice to use the letter Template:Angle bracket for Script error: No such module "IPA"., Script error: No such module "IPA".: Script error: No such module "Lang". (tennis, sepsis). There are few traditional exceptions to that practice among common noun loanwords:

  • the original list (the first half of the 20th century) contained just three words:
    • Script error: No such module "Lang". 'mayor', from French Script error: No such module "Lang".
    • Script error: No such module "Lang". 'peer (a noble)', from French Script error: No such module "Lang".
    • Script error: No such module "Lang". 'sir', from English or from Old French Script error: No such module "Lang".
  • two later additions (1950s-1960s):
    • Script error: No such module "Lang". 'master, skilled artist', from French Script error: No such module "Lang".
    • Script error: No such module "Lang"., from French Script error: No such module "Lang".
  • new additions (1980s and later) are more numerous:
    • Script error: No such module "Lang". 'racket, racketeering', from English
    • Script error: No such module "Lang". 'rap (music)', from English
    • Script error: No such module "Lang". 'fantasy (literature)', from English
    • and several others; spelling of new words sometimes varies and dictionaries often give variants or contradict one another (like Script error: No such module "Lang". 'hatchback (car)' in spelling dictionary vs Script error: No such module "Lang"./Script error: No such module "Lang". in explanatory dictionary [1]).

In proper nouns, however, Template:Angle bracket may occur after consonants: Script error: No such module "Lang". 'Ulan-Ude' and Script error: No such module "Lang". 'Blair'. However, many such loanwords are spelled with Template:Angle bracket: Script error: No such module "Lang". 'Blériot' (a French aviator). That is the case especially for names that entered the language centuries ago like: Script error: No such module "Lang"., 'Berlin'. The use of Template:Angle bracket is much more frequent for names from non-European languages: Script error: No such module "Lang". 'Mao Zedong'.

The letter Template:Angle bracket is also used in Russian to render initial œ in foreign words: thus Script error: No such module "Lang". (the river in France) is written Script error: No such module "Lang".. After consonants this is transcribed as Template:Angle bracket. In the 19th century, some writers used Template:Angle bracket for that sound in both positions,[7] but that was never accepted as standard orthography. (The letter Template:Angle bracket was re-invented in the 20th century for Kildin Sami.) It is also used to represent a stressed Template:IPAc-en in languages such as English, which can cause a problem of conflating Template:IPAc-en with English Template:IPAc-en (for example, "Addison" and "Edison" would be spelled the same). However, in other positions, Russian also uses Template:Angle bracket for Template:IPAc-en and Template:Angle bracket for Template:IPAc-en.

In modern Belarusian

Unlike Russian, Belarusian has many native words in which it occurs after a hard consonant. Moreover, its orthography was standardized later than that of Russian (which reached its present form at the beginning of the 20th century), on the basis of the spoken language rather than historical tradition. Consequently, Template:Angle bracket and Template:Angle bracket are written in accordance with pronunciation: Template:Angle bracket for initial Script error: No such module "IPA". and after hard consonants, Template:Angle bracket for initial and postvocalic Script error: No such module "IPA". and after soft consonants. That also means that Template:Angle bracket is much more frequent in Belarusian than in Russian.

In other languages

In Tuvan the Cyrillic letter can be written as a double vowel.[8][9]

In the Tajik language, the letters е and э have the same function, except that э is used at the beginning of a word (ex. Эрон, "Iran").[10]

In Mongolian, э is the standard letter to represent the /ɛ/ phoneme. When doubled, it represents the /eː/ phoneme. Е, however, is only used in the few Mongolian words containing it, Russian loanwords and Russian-style transcriptions of foreign names.

Related letters and other similar characters

Script error: No such module "anchor".

Computing codes

Template:Charmap

References

<templatestyles src="Reflist/styles.css" />

  1. Петар Ђорђић, Историја српске ћирилице, Београд, 2-a изд., 1987, p.87
  2. Cf Банишко евангелие: среднобългарски паметник от XIII век, подгот. за печат с увод и коментар Е. Дограмаджиева и Б. Райков, София, 1981, pp.13, 341
  3. Published in the vol. 17 of the Complete Collection of Russian Chronicles.
  4. "Западнорусский устав знает э, напр. в Сб. XV в. Публ. б. № 391 (<templatestyles src="Script/styles_slavonic.css" />экъсеквїє и др.), летописях XV—XVI вв., Позн. Сб. XVI в., Статуте 1588... Трудно сказать, развилось ли оно здесь самостоятельно или же зашло из югославянских рукописей, где э встречается уже в XIII—XIV вв." (Е. Ф. Карский, Белорусы: Язык белорусского народа, вып. 1, М., 1955, р. 69). See also pp. 165-166 for more details and examples.
  5. Россійская Грамматика Михайла Ломоносова, печатана в Санктпетербургѣ, при Императорской Академїи Наук, 1755 года, p.43
  6. [М. Т.] Каченовский, “Исторический взгляд на Грамматику Славянских наречий”, Труды О-ва любителей Российской словесности при имп. Московском университете, ч.IX (1817), pp.17-46. He was referring specifically to the spelling <templatestyles src="Script/styles_slavonic.css" />Этѷмоло́ґїѧ in the 1648 grammar mentioned above: Script error: No such module "Lang". so how far his remarks extend to the Russian of his own day is debatable. The reference to "a soft ѣ and a hard е" was referring to the pronunciation of Church Slavonic current in his day (which is still maintained by the Old Believers). That may have still been regarded as the literary ideal: see Б. А. Успенский, Архаическая система церковнославянского произношения, Москва, 1968, especially pp.29-35.
  7. Я. К. Грот, Русское правописание, 19-ое изд., Санктпетербург, 1910, p.78
  8. Script error: No such module "citation/CS1".
  9. Script error: No such module "citation/CS1".
  10. Script error: No such module "citation/CS1".

Script error: No such module "Check for unknown parameters".

External links

Template:Cyrillic navbox