Distributive case: Difference between revisions
imported>Eievie No edit summary |
imported>Jlwoodwa |
||
| Line 3: | Line 3: | ||
The '''distributive case''' ([[list of glossing abbreviations|abbreviated]] {{sc|'''distr'''}}) is used on nouns for the meanings of 'per' or 'each.' | The '''distributive case''' ([[list of glossing abbreviations|abbreviated]] {{sc|'''distr'''}}) is used on nouns for the meanings of 'per' or 'each.' | ||
==Forms== | |||
In [[Hungarian language|Hungarian]] it is {{lang|hu|-nként}} and expresses the manner when something happens to each member of a set one by one (e.g., {{lang|hu|fejenként}} "per head", {{lang|hu|esetenként}} "in some case"), or the frequency in time ({{lang|hu|hetenként}} "once a week", {{lang|hu|tízpercenként}} "every ten minutes"). | In [[Hungarian language|Hungarian]] it is {{lang|hu|-nként}} and expresses the manner when something happens to each member of a set one by one (e.g., {{lang|hu|fejenként}} "per head", {{lang|hu|esetenként}} "in some case"), or the frequency in time ({{lang|hu|hetenként}} "once a week", {{lang|hu|tízpercenként}} "every ten minutes"). | ||
| Line 8: | Line 9: | ||
It can mean also "in (or with) regard to the (cultural) perspective" when combined with a word referring to an inhabitant ({{lang|fi|-lais-}}). Frequently Finns ({{lang|fi|suomalaiset}}) say that {{lang|fi|suomalaisittain tuntuu oudolta, että ...}}, or "in the Finnish perspective, it feels strange that ...". | It can mean also "in (or with) regard to the (cultural) perspective" when combined with a word referring to an inhabitant ({{lang|fi|-lais-}}). Frequently Finns ({{lang|fi|suomalaiset}}) say that {{lang|fi|suomalaisittain tuntuu oudolta, että ...}}, or "in the Finnish perspective, it feels strange that ...". | ||
==References== | |||
{{Reflist}} | |||
==Further reading== | ==Further reading== | ||
| Line 13: | Line 17: | ||
{{Grammatical cases}} | {{Grammatical cases}} | ||
{{DEFAULTSORT:Distributive Case}} | {{DEFAULTSORT:Distributive Case}} | ||
[[Category:Hungarian language]] | [[Category:Hungarian language]] | ||
[[Category:Grammatical cases]] | [[Category:Grammatical cases]] | ||
Latest revision as of 20:02, 15 December 2025
Template:Short description Template:Refimprove The distributive case (abbreviated Template:Sc) is used on nouns for the meanings of 'per' or 'each.'
Forms
In Hungarian it is Script error: No such module "Lang". and expresses the manner when something happens to each member of a set one by one (e.g., Script error: No such module "Lang". "per head", Script error: No such module "Lang". "in some case"), or the frequency in time (Script error: No such module "Lang". "once a week", Script error: No such module "Lang". "every ten minutes").
In the Finnish language, this adverb type is rare, even rarer in the singular. Its ending is Script error: No such module "Lang"..[1] The basic meaning is "separately for each". For example, Script error: No such module "Lang". ("country") becomes Script error: No such module "Lang". for an expression like Script error: No such module "Lang". ("The law is ratified separately in each country"). It can be used to distribute the action to frequent points in time, e.g., Script error: No such module "Lang". (day) has the plural distributive Script error: No such module "Lang". (each day).
It can mean also "in (or with) regard to the (cultural) perspective" when combined with a word referring to an inhabitant (Script error: No such module "Lang".). Frequently Finns (Script error: No such module "Lang".) say that Script error: No such module "Lang"., or "in the Finnish perspective, it feels strange that ...".
References
<templatestyles src="Reflist/styles.css" />
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
Script error: No such module "Check for unknown parameters".
Further reading
- Script error: No such module "citation/CS1".
Script error: No such module "Navbox".