Toque: Difference between revisions
imported>OAbot m Open access bot: url-access updated in citation with #oabot. |
No edit summary |
||
| Line 19: | Line 19: | ||
The word ''toque'' has been known in English since around 1500. It is a [[loan word]] from the [[French language|French]] {{lang|fr|tuque}} (15th century), presumably by the way of the [[Spanish language|Spanish]] {{lang|es|toca}} 'woman's headdress', from [[Arabic]] {{lang|ar|*taqa}} طاقة, itself from [[Old Persian]] {{lang|peo|taq}} 'veil, shawl'.<ref name="Harper">{{OEtymD|toque|access-date=1 October 2021}}</ref> | The word ''toque'' has been known in English since around 1500. It is a [[loan word]] from the [[French language|French]] {{lang|fr|tuque}} (15th century), presumably by the way of the [[Spanish language|Spanish]] {{lang|es|toca}} 'woman's headdress', from [[Arabic]] {{lang|ar|*taqa}} طاقة, itself from [[Old Persian]] {{lang|peo|taq}} 'veil, shawl'.<ref name="Harper">{{OEtymD|toque|access-date=1 October 2021}}</ref> | ||
The word {{lang|br|toque}} in [[Breton language|Breton]] means 'hat'. The spelling with ⟨que⟩ is Middle Breton, and the Modern Breton spelling is {{lang|br|tok}}. Old Breton spells the word {{lang|br|toc}}. {{citation needed span|date=October 2021|The word was borrowed into the French language for both the chef's uniform and the knit cap.}} | The word {{lang|br|toque}} in [[Breton language|Breton]] means 'hat'. The spelling with ⟨que⟩ is Middle Breton, and the Modern Breton spelling is {{lang|br|tok}}. Old Breton spells the word {{lang|br|toc}}. {{citation needed span|date=October 2021|The word was borrowed into the French language for both the chef's uniform and the knit cap.}} <ref>{{cite web |last1=Bird |first1=Brad |title=Ratatouille |publisher=Buena Vista}}</ref> | ||
==History and uses== | ==History and uses== | ||
| Line 56: | Line 56: | ||
In 2013, [[CBC News|CBC]] Edmonton launched a poll to ask viewers how they spelled the word. The options given were ''toque'', ''tuque'' or ''touque''. Nearly 6,500 people voted, with Edmontonians remaining divided on the issue.<ref name="cbc" /> Though ''touque'' was voted most popular in that instance, there is almost no formal usage to support its popularity. | In 2013, [[CBC News|CBC]] Edmonton launched a poll to ask viewers how they spelled the word. The options given were ''toque'', ''tuque'' or ''touque''. Nearly 6,500 people voted, with Edmontonians remaining divided on the issue.<ref name="cbc" /> Though ''touque'' was voted most popular in that instance, there is almost no formal usage to support its popularity. | ||
The [[Canadian English]] term was borrowed from [[Canadian French language|Canadian French]] word ''[[wikt:tuque#French|tuque]]'', and first documented in [[Canadian English]] in that form in 1865; by 1880 the spelling ''toque'' is documented.<ref>{{Cite web |last1=Dollinger |first1=Stefan |last2=Fee |first2=Margery |date=2017 |title=toque |url=http://apps.plotandscatter.com:8080/dchp2/entries/view/toque |website=Dictionary of Canadianisms on Historical Principles, Second Edition |publication-place=Vancouver |via=UBC}}</ref> The fashion is said to have originated with the {{lang|fr|[[coureurs de bois]]}}, French and [[Métis]] fur traders, who kept their woollen nightcaps on for warmth during cold winter days. This spelling is attributed to a number of different sources, one being the Breton ''toc'' or ''tok'', "meaning simply 'hat'"; another suggesting that it is a Francization of the Spanish ''tocar,'' to touch, as the long "end of the sock cap" of the Voyageurs hung down and touched their shoulders;<ref>{{Cite book |author=Casselman, Bill | The [[Canadian English]] term was borrowed from [[Canadian French language|Canadian French]] word ''[[wikt:tuque#French|tuque]]'', and first documented in [[Canadian English]] in that form in 1865; by 1880 the spelling ''toque'' is documented.<ref>{{Cite web |last1=Dollinger |first1=Stefan |last2=Fee |first2=Margery |date=2017 |title=toque |url=http://apps.plotandscatter.com:8080/dchp2/entries/view/toque |website=Dictionary of Canadianisms on Historical Principles, Second Edition |publication-place=Vancouver |via=UBC}}</ref> The fashion is said to have originated with the {{lang|fr|[[coureurs de bois]]}}, French and [[Métis]] fur traders, who kept their woollen nightcaps on for warmth during cold winter days. This spelling is attributed to a number of different sources, one being the Breton ''toc'' or ''tok'', "meaning simply 'hat'"; another suggesting that it is a Francization of the Spanish ''tocar,'' to touch, as the long "end of the sock cap" of the Voyageurs hung down and touched their shoulders;<ref>{{Cite book |author=Casselman, Bill |title=Casselman's Canadian words : a comic browse through words and folk sayings invented by Canadians |date=1999 |publisher=McArthur |isbn=1-55278-034-1 |oclc=40940496}}</ref> and another source adamant that the word is borrowed from "the old Languedoc dialect word ''tuc''" meaning "summit" or "the head of a mountain".<ref>{{Cite book |first=Wayne |last=Grady |title=Chasing the chinook : on the trail of Canadian words and culture |date=1999 |publisher=Penguin |isbn=0-14-027787-0 |oclc=937943426}}</ref> | ||
The spelling of ''toque'', on the other hand, is borrowed from the original usage as described elsewhere in this article. ''Toque'' also appears in the 1941 ''Dictionary of Mississippi Valley French'' as a "style of hair-dressing among the Indians" which was a tall, conical fashion not unlike the shape of the Voyageur-style cap described above.<ref>{{Cite web |date=2019-01-05 |title="toque" in Mississippi Valley French, eh? |url=https://chinookjargon.com/2019/01/05/toque-in-mississippi-valley-french-eh/ |access-date=2023-04-08 |website=Chinook Jargon}}</ref> | The spelling of ''toque'', on the other hand, is borrowed from the original usage as described elsewhere in this article. ''Toque'' also appears in the 1941 ''Dictionary of Mississippi Valley French'' as a "style of hair-dressing among the Indians" which was a tall, conical fashion not unlike the shape of the Voyageur-style cap described above.<ref>{{Cite web |date=2019-01-05 |title="toque" in Mississippi Valley French, eh? |url=https://chinookjargon.com/2019/01/05/toque-in-mississippi-valley-french-eh/ |access-date=2023-04-08 |website=Chinook Jargon}}</ref> | ||
Dictionaries are divided on the matter of spelling, with the ''Gage Canadian'' preferring ''toque''<ref>{{Cite book |last=De Wolf |first=Gaelan T. | Dictionaries are divided on the matter of spelling, with the ''Gage Canadian'' preferring ''toque''<ref>{{Cite book |last=De Wolf |first=Gaelan T. |title=Gage Canadian dictionary |date=1998 |publisher=Gage Educational Pub. Co |isbn=978-0-7715-1981-9 |oclc=734052878}}</ref> and the ''Nelson Canadian'' listing ''tuque''<ref>{{Cite book |title=Nelson Canadian dictionary of the English language : an encyclopedic reference. |date=1997 |publisher=ITP Nelson |isbn=0-17-604726-3 |location=Scarborough, Ont. |oclc=39032668}}</ref> (the ''Nelson Gage'' of a few years later would settle on ''toque''). The first ''[[A Dictionary of Canadianisms on Historical Principles|Dictionary of Canadianisms on Historical Principles]]'' lists separate entries and definitions for both ''toque'' and ''tuque'' which cross-reference each other, though an illustrative line drawing is presented with the latter.<ref>{{Cite book |title=A dictionary of Canadianisms on historical principles |date=1967 |publisher=W.J. Gage |oclc=60266}}</ref> Perhaps most importantly, the ''[[Canadian Oxford Dictionary|Canadian Oxford]]'' chose ''toque'',<ref>{{Cite encyclopedia |date=2004-01-01 |title=The Canadian Oxford Dictionary |url=http://dx.doi.org/10.1093/acref/9780195418163.001.0001 |doi=10.1093/acref/9780195418163.001.0001|isbn=978-0-19-541816-3 |url-access=subscription }}</ref> and as the ''[[Canadian Press Stylebook]]'' bows to the ''Canadian Oxford'' as the final word in spelling, most Canadian publications have followed suit. | ||
Though the requirement of the ''toque'' to have a pom-pom or no can be a hard line for some Canadians, for the most part the country agrees: one of these three spellings must be "correct" no matter what the specifics of shape. As the ''[[The Canadian Encyclopedia|Canadian Encyclopedia]]'' claims, "We all know a tuque when we see one, [we just] can't agree on how to spell the word."<ref>{{Cite encyclopedia |title=Tuque {{!}} The Canadian Encyclopedia |url=https://www.thecanadianencyclopedia.ca/en/article/tuque |access-date=2023-04-08 }}</ref> | Though the requirement of the ''toque'' to have a pom-pom or no can be a hard line for some Canadians, for the most part the country agrees: one of these three spellings must be "correct" no matter what the specifics of shape. As the ''[[The Canadian Encyclopedia|Canadian Encyclopedia]]'' claims, "We all know a tuque when we see one, [we just] can't agree on how to spell the word."<ref>{{Cite encyclopedia |title=Tuque {{!}} The Canadian Encyclopedia |url=https://www.thecanadianencyclopedia.ca/en/article/tuque |access-date=2023-04-08 }}</ref> | ||
| Line 70: | Line 70: | ||
==See also== | ==See also== | ||
{{Portal|Fashion}} | {{Portal|Fashion}} | ||
{{Div col}} | |||
* [[List of hat styles]] | * [[List of hat styles]] | ||
* [[List of headgear]] | * [[List of headgear]] | ||
| Line 84: | Line 85: | ||
* [[Tam (women's hat)|Tam]] | * [[Tam (women's hat)|Tam]] | ||
* [[Taqiyah (cap)]] | * [[Taqiyah (cap)]] | ||
{{Div col end}} | |||
==Notes== | ==Notes== | ||
| Line 103: | Line 105: | ||
[[Category:French heraldry]] | [[Category:French heraldry]] | ||
[[Category:Hats]] | [[Category:Hats]] | ||
[[Category:History of | [[Category:History of Western fashion]] | ||
[[Category:History of fashion]] | [[Category:History of fashion]] | ||
[[Category:Judicial clothing]] | [[Category:Judicial clothing]] | ||
[[Category:Sportswear]] | [[Category:Sportswear]] | ||
[[Category:Winter clothes]] | [[Category:Winter clothes]] | ||
Latest revision as of 04:10, 13 December 2025
Template:Short description Template:For-multi Template:Use dmy dates Template:Infobox clothing type A toque (Template:IPAc-en[1] or Template:IPAc-en) is a type of hat with a narrow brim or no brim at all.[2]
Toques were popular from the 13th to the 16th century in Europe, especially France. They were revived in the 1930s; nowadays, they are primarily known as the traditional headgear for professional cooks, except in Canada, where the term toque is used interchangeably with the French Canadian spelling of tuque to refer to knit caps.[2]
Name
The word toque has been known in English since around 1500. It is a loan word from the French Script error: No such module "Lang". (15th century), presumably by the way of the Spanish Script error: No such module "Lang". 'woman's headdress', from Arabic Script error: No such module "Lang". طاقة, itself from Old Persian Script error: No such module "Lang". 'veil, shawl'.[3]
The word Script error: No such module "Lang". in Breton means 'hat'. The spelling with ⟨que⟩ is Middle Breton, and the Modern Breton spelling is Script error: No such module "Lang".. Old Breton spells the word Script error: No such module "Lang".. Template:Citation needed span [4]
History and uses
A tall, black toque made of silk or velvet, often ornamented with an aigrette, was fashionable among the Spanish nobility during the 1500s. This style is seen in a 1584 portrait of Isabella Clara Eugenia as well as Sofonisba Anguissola's 1573 portrait of Philip II of Spain, both in the Museo del Prado. The style spread across Europe, being adopted in France, England, Germany, and Italy. The toque diminished in popularity in the 1600s as wide-brimmed and cocked hats became fashionable, but reappeared as a predominantly young women's fashion in the 1800s, accompanying long dresses and chignon hairstyles.[5]
Culinary
Script error: No such module "Labelled list hatnote".
A Script error: No such module "Lang". (French for 'white hat'), often shortened to toque, is a tall, round, pleated, starched white hat worn by chefs.[6]
The toque most likely originated as the result of the gradual evolution of head coverings worn by cooks throughout the centuries.[7] Their roots are sometimes traced to the Script error: No such module "Lang". (stocking cap) worn by 18th-century French chefs. The colour of the Script error: No such module "Lang". denoted the rank of the wearer. Boucher, the personal chef of the French statesman Talleyrand, was the first to insist on white toques for sanitary reasons.
The modern toque is popularly believed to have originated with the French chef Marie-Antoine Carême (1784–1833), who stiffened the Script error: No such module "Lang". with cardboard.[8]
Judicial
- A toque, or sometimes touge, was the traditional headgear of various French magistrates.
- A low type in black velvet, called mortier (also rendered in English as mortarboard), was used by the président à mortier, president of a parlement (the royal highest court in a French province), and of the members of two of the highest central courts, cour de cassation and cour des comptes.
- A red toque is sometimes worn by German judges, primarily by justices on the Federal Constitutional Court.
Academic
The pleated, low, round hat worn in French universitiesTemplate:Spaced ndash the equivalent of the mortarboard or tam at British and American universitiesTemplate:Spaced ndash is also called a toque.
Heraldic
Script error: No such module "Labelled list hatnote". Script error: No such module "Unsubst". In the Napoleonic era, the French first empire replaced the coronets of traditional ("royal") heraldry with a rigorously standardized system (as other respects of "Napoleonic" coats of arms) of toques, reflecting the rank of the bearer. Thus a Napoleonic duke used a toque with seven ostrich feathers and three lambrequins, a count a toque with five feathers and two lambrequins, a baron three feathers and one lambrequin, a knight only one ostrich feather (see Nobility of the First French Empire).
Athletic
Toque is also used for a hard-type hat or helmet, worn for riding, especially in equestrian sports, often black and covered with black velvet.
Knit cap
Script error: No such module "labelled list hatnote".
In Canada, toque or tuque Template:IPAc-en is the common name for a knitted winter cap. While the spelling toque has become the most formally accepted in Canada, as recognized by the Canadian Oxford Dictionary and the Dictionary of Canadianisms on Historical Principles, the alternate spelling of tuque is most commonly used in French Canada and often occurs in Canadian media. The spelling touque, although not recognized by the Canadian Oxford Dictionary, is also sometimes seen in written English.[9]
In 2013, CBC Edmonton launched a poll to ask viewers how they spelled the word. The options given were toque, tuque or touque. Nearly 6,500 people voted, with Edmontonians remaining divided on the issue.[9] Though touque was voted most popular in that instance, there is almost no formal usage to support its popularity.
The Canadian English term was borrowed from Canadian French word tuque, and first documented in Canadian English in that form in 1865; by 1880 the spelling toque is documented.[10] The fashion is said to have originated with the Script error: No such module "Lang"., French and Métis fur traders, who kept their woollen nightcaps on for warmth during cold winter days. This spelling is attributed to a number of different sources, one being the Breton toc or tok, "meaning simply 'hat'"; another suggesting that it is a Francization of the Spanish tocar, to touch, as the long "end of the sock cap" of the Voyageurs hung down and touched their shoulders;[11] and another source adamant that the word is borrowed from "the old Languedoc dialect word tuc" meaning "summit" or "the head of a mountain".[12]
The spelling of toque, on the other hand, is borrowed from the original usage as described elsewhere in this article. Toque also appears in the 1941 Dictionary of Mississippi Valley French as a "style of hair-dressing among the Indians" which was a tall, conical fashion not unlike the shape of the Voyageur-style cap described above.[13]
Dictionaries are divided on the matter of spelling, with the Gage Canadian preferring toque[14] and the Nelson Canadian listing tuque[15] (the Nelson Gage of a few years later would settle on toque). The first Dictionary of Canadianisms on Historical Principles lists separate entries and definitions for both toque and tuque which cross-reference each other, though an illustrative line drawing is presented with the latter.[16] Perhaps most importantly, the Canadian Oxford chose toque,[17] and as the Canadian Press Stylebook bows to the Canadian Oxford as the final word in spelling, most Canadian publications have followed suit.
Though the requirement of the toque to have a pom-pom or no can be a hard line for some Canadians, for the most part the country agrees: one of these three spellings must be "correct" no matter what the specifics of shape. As the Canadian Encyclopedia claims, "We all know a tuque when we see one, [we just] can't agree on how to spell the word."[18]
In recent years knit toques have resurfaced as an extremely popular fashion item. They are used all year round, seen not only used outdoors for weather but as an indoor fashion accessory.
Such hats are known in other English-speaking countries by a variety of names, including beanie, watch cap or stocking cap; the terms toque and tuque are unique to Canada and northern areas of the United States close to the Canada–United States border.
See also
Script error: No such module "Portal".
<templatestyles src="Div col/styles.css"/>
- Similar hats
Notes
<templatestyles src="Reflist/styles.css" />
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ a b Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ a b Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
Script error: No such module "Check for unknown parameters".