Blowing a raspberry: Difference between revisions
Only a few things |
imported>BodhiHarp No edit summary |
||
| Line 2: | Line 2: | ||
{{Redirect|Bronx cheer|the Law & Order episode|Bronx Cheer (Law & Order){{!}}Bronx Cheer (''Law & Order'')}} | {{Redirect|Bronx cheer|the Law & Order episode|Bronx Cheer (Law & Order){{!}}Bronx Cheer (''Law & Order'')}} | ||
[[File:Blowing a raspberry.ogv|thumb|250px|A man blowing a raspberry]] | [[File:Blowing a raspberry.ogv|thumb|250px|A man blowing a raspberry]] | ||
''' | {{Infobox IPA | ||
| ipa symbol = ↀ͡r̪͆ | |||
| ipa symbol2 = ↀ | |||
| ipa number = | |||
}} | |||
{{Infobox IPA | |||
| ipa symbol = r̼̊ | |||
| ipa symbol2 = ʙ̺̊ | |||
| ipa number = 122 + 407 + 402A | |||
| decimal1 = 114 | |||
| decimal2 = 828 | |||
| decimal3 = 805 | |||
}} | |||
A '''raspberry''' or '''razz''', also known as a '''[[Bronx]] cheer''', is a mouth noise similar to a [[fart]] that is used to signify derision. It is also used as a voice exercise for singers and actors, where it may be called a '''raspberry trill''' or '''tongue trill'''.<ref>[https://www.youtube.com/watch?v=UxKJWylTjBY&t=208s]</ref> It is made by placing the tongue between the lips and blowing, so that it [[trill consonant|trills]] against the lower lip, and as a catcall in public arenas is sometimes made into the palm or back of the hand to amplify the volume. In Russia it is commonly accompanied by rolling the eyes.<ref name=russia/> | |||
Blowing a raspberry is common to many countries around the world, including European and European-settled countries and Iran.<ref>لغتنامه دهخدا مدخل شیشکی</ref> In anglophone countries is associated with catcalling opposing sports teams, and with children. It is not used in any human language as a building block of words, apart from jocular exceptions such as the name of the comic-book character [[Joe Btfsplk]]. However, the vaguely similar [[bilabial trill]] (essentially blowing a raspberry with one's lips) is a regular consonant sound in a few dozen languages scattered around the world. | |||
[[Spike Jones]] and His City Slickers used a "birdaphone" to create this sound on their recording of "[[Der Fuehrer's Face]]", repeatedly lambasting [[Adolf Hitler]] with: "We'll Heil! (Bronx cheer) Heil! (Bronx cheer) Right in Der Fuehrer's Face!"<ref>{{ cite web |first=David |last=Hinkley |title=Scorn and disdain: Spike Jones giffs Hitler der old birdaphone, 1942 |work=[[New York Daily News]] |date=March 3, 2004 |url=http://www.nydailynews.com/archives/news/2004/03/03/2004-03-03_scorn_and_disdain_spike_jone.html |archive-url=https://web.archive.org/web/20090408091714/https://www.nydailynews.com/archives/news/2004/03/03/2004-03-03_scorn_and_disdain_spike_jone.html |archive-date=April 8, 2009}}</ref><ref>{{Cite web|url=https://digital.library.unt.edu/ark:/67531/metadc1633240/m1/|title=Pop Chronicles 1940s Program #5|first=John|last=Gilliland|date=April 14, 1972|website=UNT Digital Library}}</ref> | [[Spike Jones]] and His City Slickers used a "birdaphone" to create this sound on their recording of "[[Der Fuehrer's Face]]", repeatedly lambasting [[Adolf Hitler]] with: "We'll Heil! (Bronx cheer) Heil! (Bronx cheer) Right in Der Fuehrer's Face!"<ref>{{ cite web |first=David |last=Hinkley |title=Scorn and disdain: Spike Jones giffs Hitler der old birdaphone, 1942 |work=[[New York Daily News]] |date=March 3, 2004 |url=http://www.nydailynews.com/archives/news/2004/03/03/2004-03-03_scorn_and_disdain_spike_jone.html |archive-url=https://web.archive.org/web/20090408091714/https://www.nydailynews.com/archives/news/2004/03/03/2004-03-03_scorn_and_disdain_spike_jone.html |archive-date=April 8, 2009}}</ref><ref>{{Cite web|url=https://digital.library.unt.edu/ark:/67531/metadc1633240/m1/|title=Pop Chronicles 1940s Program #5|first=John|last=Gilliland|date=April 14, 1972|website=UNT Digital Library}}</ref> | ||
In the terminology of [[phonetics]], the raspberry has been described as a | In the terminology of [[phonetics]], the raspberry has been described as a (pulmonic) [[Linguolabial consonant|labiolingual]] trill,<ref>{{cite book| last=Odden |first=David |title=Introducing Phonology |year=2005 |edition=1st |publisher=[[Cambridge University Press]] |place=New York |isbn=978-0-511-10970-6 |p=130}}</ref> transcribed {{IPA|[r̼]}} or {{IPA|[r̼̊]}} (depending on [[voice (phonetics)|voicing]]) in the [[International Phonetic Alphabet]];{{efn|By analogy of the bridge above diacritic {{angbr IPA|◌͆}} used for [[dentolabial]]s in extIPA, ''labiolinguals'' (with the tongue against the lower lip) may be transcribed ''ad hoc'' with the seagull above diacritic {{angbr IPA|◌}}, to distinguish them from ''linguolabials'' (with the tongue against the upper lip). The labiolingual trills can therefore be transcribed as {{IPA|[r]}} and {{IPA|[r̥]}}.}} and as a [[buccal speech|buccal]] interdental trill, transcribed {{IPA|[ↀ͡r̪͆]}} in the [[Extensions to the International Phonetic Alphabet]], which also suggests that {{IPA|ↀ}} may be used as an abbreviation if a speaker frequently uses the sound.<ref>{{cite journal |last1=Ball |first1=Martin J. |author-link1=Martin J. Ball |last2=Howard |first2=Sara J. |last3=Miller |first3=Kirk |year=2018 |title=Revisions to the extIPA chart |journal=Journal of the International Phonetic Association |volume=48 |issue=2 |pages=155–164 |doi=10.1017/S0025100317000147 |s2cid=151863976}}</ref> The [[Knorkator]] song "[Buchstabe]" (the actual title is a [[glyph]]) on the 1999 album ''[[Hasenchartbreaker]]'' uses a voiced linguolabial trill to replace "br" in a number of German words (e.g. {{IPA|[ˈr̼aːtkaʁtɔfl̩n]}} for {{lang|de|[[Home fries|Bratkartoffeln]]}}). | ||
==Name== | ==Name== | ||
The nomenclature varies by country. In most anglophone countries, it is known as a ''raspberry'', which is attested from at least 1890,<ref>{{OED|raspberry}}</ref> and which in the United States had been shortened to ''[[wikt:razz|razz]]'' by 1919.<ref>{{OED|razz}}</ref> The term originates in [[rhyming slang]], where "raspberry tart" means "[[wikt:fart|fart]]".<ref>{{cite book |last=Holder |first=Robert W |date= |title=Dictionary of Euphemisms |url=https://books.google.com/books?id=_tSNa4kBx2IC&pg=PA318 |publisher=Oxford University Press |page=318 |isbn=978-0199235179 }}</ref> In the United States it has also been called a ''Bronx cheer'' since at least the early 1920s.<ref>{{Cite news|url=https://www.newspapers.com/image/457777070|title=All Chicago backs up its footballers|last=Runyon|first=Damon|date=19 Oct 1921|work=San Francisco Examiner|access-date=18 Jun 2019|agency=Universal Syndicate|page=19|quote=....the East will grin and give Western football the jolly old Bronx cheer.}}</ref><ref>{{Cite news|url=https://www.newspapers.com/image/39276030|title=Wills looks like boob in Johnson bout|last=Farrell|first=Henry L.|date=30 Nov 1922|work=San Antonio Evening News|access-date=18 Jun 2019|agency=United Press|page=8|quote=While the crowd was giving vent to the 'Bronx cheer' and hurling garlands of raspberries from the gallery....}}</ref> | The nomenclature varies by country. In most anglophone countries, it is known as a ''raspberry'', which is attested from at least 1890,<ref>{{OED|raspberry}}</ref> and which in the United States had been shortened to ''[[wikt:razz|razz]]'' by 1919.<ref>{{OED|razz}}</ref> The term originates in [[rhyming slang]], where "raspberry tart" means "[[wikt:fart|fart]]".<ref>{{cite book |last=Holder |first=Robert W |date= |title=Dictionary of Euphemisms |url=https://books.google.com/books?id=_tSNa4kBx2IC&pg=PA318 |publisher=Oxford University Press |page=318 |isbn=978-0199235179 }}</ref> In the United States it has also been called a ''Bronx cheer'' since at least the early 1920s.<ref>{{Cite news|url=https://www.newspapers.com/image/457777070|title=All Chicago backs up its footballers|last=Runyon|first=Damon|date=19 Oct 1921|work=San Francisco Examiner|access-date=18 Jun 2019|agency=Universal Syndicate|page=19|quote=....the East will grin and give Western football the jolly old Bronx cheer.}}</ref><ref>{{Cite news|url=https://www.newspapers.com/image/39276030|title=Wills looks like boob in Johnson bout|last=Farrell|first=Henry L.|date=30 Nov 1922|work=San Antonio Evening News|access-date=18 Jun 2019|agency=United Press|page=8|quote=While the crowd was giving vent to the 'Bronx cheer' and hurling garlands of raspberries from the gallery....}}</ref> | ||
In Italian it is known by the Neapolitan word ''pernacchia'', in Spanish as ''pedorreta'' or ''trompetilla''. | |||
There is no particular word for it in Russian.<ref name=russia>Самохина И. А. Комбинированные приёмы трансляции культурно-исторических реалий в художественном тексте // Иностранные языки: лингвистические и методологические аспекты. — Тверь: ТвГУ, 2014. — № 25. — С. 271—273.</ref> | |||
==See also== | ==See also== | ||
| Line 20: | Line 37: | ||
==References== | ==References== | ||
{{reflist}} | {{reflist}} | ||
{{notelist}} | |||
{{DEFAULTSORT:Blowing A Raspberry}} | {{DEFAULTSORT:Blowing A Raspberry}} | ||
| Line 28: | Line 46: | ||
[[Category:Sounds by type]] | [[Category:Sounds by type]] | ||
[[Category:Metaphors referring to food and drink]] | [[Category:Metaphors referring to food and drink]] | ||
[[Category:Linguolabial consonants]] | |||
{{#related:Rhyming slang}} | {{#related:Rhyming slang}} | ||
Latest revision as of 01:48, 9 November 2025
Template:Short description Script error: No such module "redirect hatnote".
Template:Infobox IPA/core1Script error: No such module "Check for unknown parameters". Template:Infobox IPA/core1Script error: No such module "Check for unknown parameters". A raspberry or razz, also known as a Bronx cheer, is a mouth noise similar to a fart that is used to signify derision. It is also used as a voice exercise for singers and actors, where it may be called a raspberry trill or tongue trill.[1] It is made by placing the tongue between the lips and blowing, so that it trills against the lower lip, and as a catcall in public arenas is sometimes made into the palm or back of the hand to amplify the volume. In Russia it is commonly accompanied by rolling the eyes.[2]
Blowing a raspberry is common to many countries around the world, including European and European-settled countries and Iran.[3] In anglophone countries is associated with catcalling opposing sports teams, and with children. It is not used in any human language as a building block of words, apart from jocular exceptions such as the name of the comic-book character Joe Btfsplk. However, the vaguely similar bilabial trill (essentially blowing a raspberry with one's lips) is a regular consonant sound in a few dozen languages scattered around the world.
Spike Jones and His City Slickers used a "birdaphone" to create this sound on their recording of "Der Fuehrer's Face", repeatedly lambasting Adolf Hitler with: "We'll Heil! (Bronx cheer) Heil! (Bronx cheer) Right in Der Fuehrer's Face!"[4][5]
In the terminology of phonetics, the raspberry has been described as a (pulmonic) labiolingual trill,[6] transcribed Script error: No such module "IPA". or Script error: No such module "IPA". (depending on voicing) in the International Phonetic Alphabet;Template:Efn and as a buccal interdental trill, transcribed Script error: No such module "IPA". in the Extensions to the International Phonetic Alphabet, which also suggests that Script error: No such module "IPA". may be used as an abbreviation if a speaker frequently uses the sound.[7] The Knorkator song "[Buchstabe]" (the actual title is a glyph) on the 1999 album Hasenchartbreaker uses a voiced linguolabial trill to replace "br" in a number of German words (e.g. Script error: No such module "IPA". for Script error: No such module "Lang".).
Name
The nomenclature varies by country. In most anglophone countries, it is known as a raspberry, which is attested from at least 1890,[8] and which in the United States had been shortened to razz by 1919.[9] The term originates in rhyming slang, where "raspberry tart" means "fart".[10] In the United States it has also been called a Bronx cheer since at least the early 1920s.[11][12]
In Italian it is known by the Neapolitan word pernacchia, in Spanish as pedorreta or trompetilla.
There is no particular word for it in Russian.[2]
See also
- Golden Raspberry Awards, which are named after the term
- The Phantom Raspberry Blower of Old London Town
- Flatulence humor
References
Template:Reflist Template:Notelist {{#related:Rhyming slang}}
- ↑ [1]
- ↑ a b Самохина И. А. Комбинированные приёмы трансляции культурно-исторических реалий в художественном тексте // Иностранные языки: лингвистические и методологические аспекты. — Тверь: ТвГУ, 2014. — № 25. — С. 271—273.
- ↑ لغتنامه دهخدا مدخل شیشکی
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "Citation/CS1".
- ↑ Template:OED
- ↑ Template:OED
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".